1 00:00:06,464 --> 00:00:07,882 НОРВЕГИЯ 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,218 К СЕВЕРУ ОТ КАТТЕГАТА 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,899 Мы простые люди. 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 У нас нет ничего ценного. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 Я не грабитель. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,782 Я ищу кое-кого. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Магнуса Олафссона. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 Мы слышали, что он на севере, 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 а его солдаты прошли здесь по пути в Стромсфосс. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - Это далеко? - Не очень. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 У них там сбор, мы рубим для них дрова. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Стой. 13 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 Ты убил мою сестру. 14 00:02:23,017 --> 00:02:24,185 Что происходит? 15 00:02:24,269 --> 00:02:25,812 Лейф! Остановись! 16 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Это я. 17 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 18 00:02:48,668 --> 00:02:49,919 Это и есть армия, 19 00:02:50,003 --> 00:02:52,630 которую ты смог нанять благодаря нашим сражениям. 20 00:02:52,714 --> 00:02:56,050 Частично. Предначертанная судьба дорого обходится. 21 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 Как ты узнал о Фрейдис? 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Путешествующий с Магнусом епископ рассказал, что тот отравил Йомсборг. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,815 Некоторым из ее людей удалось спастись, но ее среди них не было. 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Ты был там? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 По дороге на север 26 00:03:23,912 --> 00:03:26,873 я нашел капище, которое они построили для нее. 27 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 И больше ничего. 28 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Никаких следов моего ребенка? 29 00:03:36,382 --> 00:03:37,216 Нет. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,555 Судьба привела ее туда. 31 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Надеюсь, она нашла то, что искала. 32 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Харальд. 33 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Если Магнус убил мою сестру, я убью его. 34 00:03:55,151 --> 00:03:56,569 Если я не убью его первым. 35 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Харальд. 36 00:04:04,702 --> 00:04:05,662 Ярл Нори. 37 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - С возвращением. - Вестиан. 38 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Гренландец, рад снова тебя видеть. 39 00:04:14,295 --> 00:04:15,672 Я тоже рад вам обоим. 40 00:04:16,965 --> 00:04:18,424 Знал, что ты вернешься. 41 00:04:18,508 --> 00:04:22,470 У меня есть войско для моей поддержки и богатства для моих союзников. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Я готов быть королем. 43 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Может оказаться не так просто, как ты планировал. 44 00:04:30,812 --> 00:04:35,149 Магнус заручился поддержкой многих ярлов в случае смерти Свена. 45 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 За ним стоит Церковь. 46 00:04:38,236 --> 00:04:43,157 Папа пригрозил отлучением от церкви любому, кто выступит против него. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,493 Включая тебя. 48 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 А на чьей ты стороне? 49 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 Олаф был мне как брат. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,503 Но его сын только называется викингом. 51 00:04:58,840 --> 00:05:00,758 Мы присягаем на верность тебе. 52 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Рад это слышать. 53 00:05:03,344 --> 00:05:05,054 Вы знаете, где Магнус? 54 00:05:05,972 --> 00:05:09,183 Нет, но он созвал ярлов в Каттегат. 55 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Значит, мы направляемся туда. 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 Спасибо. 57 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Господи! Фрейдис! 58 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Королева Эльфгифу. 59 00:06:19,796 --> 00:06:21,547 Нам сказали, что ты умерла. 60 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Магнус уверял, что Йомсборг вымер от чумы. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,468 Он в Каттегате? 62 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Нет, он пытается настроить ярлов против Свена. 63 00:06:29,055 --> 00:06:30,765 Мой сын сейчас охотится за ним. 64 00:06:32,225 --> 00:06:35,645 Это моя невестка Катла. 65 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Жена Свена? 66 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 Поздравляю, Катла. 67 00:06:40,691 --> 00:06:42,068 Ты ждешь ребенка. 68 00:06:42,151 --> 00:06:43,444 Спасибо, Фрейдис. 69 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Я слышала о тебе и о вашем с принцем Харальдом ребенке. 70 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Такая романтичная история. 71 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Это было очень давно. 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Многое изменилось. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,747 Как твой сын? 74 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Хорошо, он в Гренландии. 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Из-за Магнуса мне пришлось искать новый дом для моих людей. 76 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Мы добрались до Гренландии. 77 00:07:03,422 --> 00:07:06,217 Но мне нужна лодка и капитан, чтобы плыть дальше. 78 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Лодка и капитан? 79 00:07:09,971 --> 00:07:13,975 Тогда у нас для тебя радостная весть. 80 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 Это принадлежит Лейфу? 81 00:07:32,493 --> 00:07:33,870 Кнуд подарил это ему 82 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 для исследования новых земель. 83 00:07:37,039 --> 00:07:39,667 Новых земель? Где он сейчас? 84 00:07:39,750 --> 00:07:43,337 Он узнал, что тебя отравили, и устроил охоту на Магнуса. 85 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 Мне надо найти его. 86 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Он где-то на севере. 87 00:07:48,468 --> 00:07:51,304 Тебе лучше подождать его здесь, 88 00:07:51,387 --> 00:07:54,140 чтобы не разойтись с ним, когда он вернется. 89 00:07:59,520 --> 00:08:00,730 Мои эрлы. 90 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 За те годы, что я был вашим королем, 91 00:08:06,027 --> 00:08:09,697 я дал вам державу. 92 00:08:11,532 --> 00:08:12,575 И божью милость. 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Даже при смерти 94 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 я забочусь об этом. 95 00:08:19,540 --> 00:08:25,838 Поэтому я постановляю, что после моей смерти 96 00:08:26,631 --> 00:08:30,927 моя жена, королева Эмма, 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 станет вашим правителем. 98 00:08:40,937 --> 00:08:42,396 Что скажете? 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Милорд. 100 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Сассекс клянется исполнить ваш указ. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,037 Восточная Англия обещает исполнить ваш указ. 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,830 - Как и Кент. - Как и Уилтшир. 103 00:08:59,914 --> 00:09:01,290 Как и Мерсия. 104 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 - Уимблдон согласен. - Как и Йорк, милорд. 105 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Уэссекс исполнит ваш указ. 106 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Мы единодушны. 107 00:09:34,448 --> 00:09:35,449 Вы послали за мной. 108 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Не утомляй его. 109 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Эрл Годвин. 110 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Ты всегда был верным советником. 111 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 А вы – великодушным королем. 112 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 И другом. 113 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Я благодарен тебе за твою службу. 114 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Но я с самого начала знал, 115 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 кому ты на самом деле служишь. 116 00:10:39,930 --> 00:10:43,017 Именно поэтому я предложил тебе в жёны Гиту. 117 00:10:45,436 --> 00:10:47,647 Принял тебя в мою семью. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,692 Сделал ее твоей, 119 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 и, вполне возможно, что однажды, 120 00:10:58,407 --> 00:11:02,453 твои дети будут править Англией. 121 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 Если это был ваш план, 122 00:11:17,343 --> 00:11:18,886 то он был весьма искусным. 123 00:11:22,223 --> 00:11:23,641 Но если этот день 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,769 и наступит, 125 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 то только через много лет. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,861 И если у тебя есть желание увидеть это, 127 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 то ты должен сейчас поддержать Эмму. 128 00:11:47,832 --> 00:11:52,545 Твоя семья рассчитывает на это. 129 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Ты понимаешь? 130 00:12:01,220 --> 00:12:02,388 Да, милорд. 131 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Прощайте, Ваше Высочество. 132 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Нужно вызвать Эдварда. 133 00:12:41,218 --> 00:12:44,722 Почему? Он принял решение. 134 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 При всём уважении, миледи, 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 но любовь к вам закрывает его глаза на реальность. 136 00:12:51,979 --> 00:12:55,649 После его смерти эрлы, несмотря на клятвы, восстанут против вас, 137 00:12:55,733 --> 00:12:57,985 и Англия ввергнется в гражданскую войну. 138 00:12:58,068 --> 00:13:00,571 Ваш брат воспользуется этим для нападения, 139 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 как и Норвегия, как и Дания, 140 00:13:03,324 --> 00:13:09,330 и всё, что создал ваш муж, будет уничтожено. 141 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 Эдвард получит поддержку знати, 142 00:13:14,752 --> 00:13:17,463 и я добьюсь, чтобы они поддержали ваше регентство. 143 00:13:19,840 --> 00:13:20,883 Вы не согласны? 144 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Согласна. 145 00:13:26,805 --> 00:13:28,933 Но не надо посылать за Эдвардом. 146 00:13:32,353 --> 00:13:33,354 Я уже послала. 147 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Король Свен. 148 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Мы нашли его, Ваше Высочество. 149 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 Его лагерь недалеко. 150 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 У него есть поддержка? 151 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Он один. 152 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Не дайте ему уйти. 153 00:14:09,098 --> 00:14:10,349 Он должен умереть. 154 00:14:34,248 --> 00:14:35,749 Магнус Олафссон. 155 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Я знаю о твоем плане отнять у меня трон Норвегии. 156 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Ты нарушил клятву между королем Вилобородым и твоим отцом, 157 00:14:44,884 --> 00:14:47,678 и поэтому тебе грозит смертная казнь. 158 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Я был там, Свен. 159 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Вилобородый заставил отца встретить меня в унизительном виде. 160 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Вот так – в наготе, прикрытый только лохмотьями. 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 Это была клятва. 162 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Это была насмешка. 163 00:15:02,985 --> 00:15:05,905 Пока ты был под покровительством моего отца, 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 меня возили от одного двора к другому в Дании и Англии. 165 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 Я был ничьим ребенком. 166 00:15:14,622 --> 00:15:17,374 Это дало мне время подумать и составить план. 167 00:15:17,458 --> 00:15:18,500 Какой план? 168 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 Созвать ярлов и украсть мой трон? 169 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Я пришел сюда не созывать ярлов, Свен. 170 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Я пришел, чтобы убить тебя. 171 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Что вы делаете? 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 Я король! 173 00:15:37,144 --> 00:15:40,898 Ты бывший король. А я – новый. 174 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Тебе не стоит беспокоиться о своей маме и о красивой жене. 175 00:15:57,373 --> 00:15:59,917 Я позабочусь о них, когда вернусь в Каттегат. 176 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Милорд. У нас проблемы. 177 00:16:20,980 --> 00:16:24,525 Принц Харальд вернулся и направляется в Каттегат. 178 00:16:29,238 --> 00:16:31,115 Почему ты вернулся в Норвегию? 179 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 Мне надо было найти лодку. 180 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Хочу найти землю, которую я видел в детстве. 181 00:16:37,871 --> 00:16:43,002 В Каттегате я встретил Кнуда, и он подарил мне корабль. 182 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Кнуд был в Каттегате? 183 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Он умирает. 184 00:16:48,465 --> 00:16:52,011 Собрал там своих сыновей, чтобы выбрать нового короля Англии. 185 00:16:52,720 --> 00:16:54,346 И кого он выбрал? 186 00:16:55,639 --> 00:16:56,557 Никого из них. 187 00:16:58,642 --> 00:17:00,144 Он выбрал королеву Эмму. 188 00:17:11,530 --> 00:17:14,658 Удивляюсь, что Кейсан не поехал с тобой в Норвегию. 189 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 У него не было выбора. 190 00:17:18,370 --> 00:17:19,705 Кейсан погиб. 191 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Как и Дорн с Бату. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Как? 193 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Тебе не всё равно? 194 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Нет. 195 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 Ты сильно ожесточился, мой друг. 196 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 Ты не тот Харальд Сигурдссон, которого я когда-то знал. 197 00:17:42,311 --> 00:17:44,271 Потому что его больше нет. 198 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Ты был прав тогда в Константинополе. 199 00:17:49,234 --> 00:17:54,531 Я позабыл о своем предназначении, но я этого больше не допущу. 200 00:17:55,949 --> 00:17:59,870 Тот Харальд Сигурдссон, которого ты знал, умер. 201 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 - Мою лошадь. - Сейчас. 202 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 Господи, 203 00:18:38,283 --> 00:18:39,535 этого не может быть. 204 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Говори. Какие новости? 205 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 Боюсь, для вас нехорошие. 206 00:18:49,670 --> 00:18:53,966 В Норвегии новый король, а это значит, что ваш сын мертв. 207 00:18:54,049 --> 00:18:54,883 Уходите! 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,765 Взять его. 209 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Королевская гвардия служит королю. 210 00:19:19,533 --> 00:19:23,245 Я королева этой страны уже семь лет. 211 00:19:24,788 --> 00:19:29,918 Ты увидишь, что занять этот трон гораздо легче, чем удержать его. 212 00:19:30,002 --> 00:19:31,628 Надеюсь, что нет. 213 00:19:32,337 --> 00:19:35,924 Чтобы занять этот трон, я проявил больше терпения, чем обычно. 214 00:19:41,221 --> 00:19:46,226 Придет время, когда ты встретишься с настоящим викингом 215 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 и узнаешь, 216 00:19:48,604 --> 00:19:54,610 насколько жестока эта страна, которую ты так жаждешь. 217 00:20:08,832 --> 00:20:11,835 Пожалуйста. Пощади меня. 218 00:20:14,922 --> 00:20:16,506 Боюсь, я не могу это сделать. 219 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Твой будущий ребенок – угроза долгому и счастливому правлению. 220 00:20:23,138 --> 00:20:24,848 Я должен предотвратить все угрозы, 221 00:20:24,932 --> 00:20:27,559 неважно, большие или маленькие. 222 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Я знаю кое-что! О том, кто тебе нужен. 223 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 Фрейдис. 224 00:20:42,866 --> 00:20:45,535 ГРЕНЛАНДИЯ 225 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Харальд! 226 00:22:05,782 --> 00:22:09,202 Жена. Нам пора поговорить. 227 00:22:16,376 --> 00:22:19,296 Я прощаю тебя за то, что помогла бежать Фрейдис. 228 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Я не прощаю тебя за то, что ты ее запер. 229 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 И я не прощаю тебя за то, что ты забрал моего внука. 230 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Ты же знаешь, что я не причинил бы ему зла. 231 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Он путешествует с народом Калааллит. 232 00:22:37,397 --> 00:22:40,984 Возможно, Стигр и Фрейдис уже догнали их. 233 00:22:42,360 --> 00:22:43,945 А Ланг? 234 00:22:44,696 --> 00:22:47,324 Я знаю, что ты послал его выследить их. 235 00:22:48,784 --> 00:22:54,539 Я не знаю, что он сделает со Стигром, но он не обидит Фрейдис. 236 00:22:55,207 --> 00:22:58,543 Я знаю, что не обидит, потому что она не ищет Харальда. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,381 Я сказала тебе, что освободила свою дочь. 238 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 Но не сказала, куда она ушла. 239 00:23:18,605 --> 00:23:22,400 Катла, ты звала меня? Лейф вернулся? 240 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 Нет. 241 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Что случилось? Где Эльфгифу? 242 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Прости, Фрейдис. 243 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Катла, спрячься за мной. 244 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 Я не могу. 245 00:23:43,713 --> 00:23:47,551 Если хочешь сохранить своего ребенка, делай, что я говорю. 246 00:23:47,634 --> 00:23:49,261 Встань позади меня! 247 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Отдохни, любимый. 248 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 Отправляйся в Винчестер. 249 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Надо быть рядом с казной, чтобы удержать власть. 250 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Я не оставлю тебя. 251 00:25:19,434 --> 00:25:22,479 Мне хоть раз удавалось заставить тебя что-то делать? 252 00:25:25,690 --> 00:25:27,651 Знаешь, когда я полюбил тебя? 253 00:25:31,821 --> 00:25:33,281 На мосту. 254 00:25:35,367 --> 00:25:36,618 Ты помнишь? 255 00:25:40,789 --> 00:25:43,541 Ты старалась не попадаться на глаза. 256 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 Утешала Эдмунда. 257 00:25:47,921 --> 00:25:53,593 Но когда он приказал лучнику убить меня… 258 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 - Я остановила его. - Да. 259 00:25:58,807 --> 00:26:00,767 Ты принесла мне… 260 00:26:04,062 --> 00:26:07,565 …много радости, Эмма Нормандская. 261 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 А ты – мне, 262 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 мой император Великой Северной империи. 263 00:26:47,856 --> 00:26:50,150 Я не готова к твоему уходу. 264 00:26:56,906 --> 00:26:58,575 Останься со мной подольше. 265 00:27:01,036 --> 00:27:02,078 Пожалуйста. 266 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Король Свен мертв. 267 00:27:36,446 --> 00:27:40,950 Король Вилобородый поклялся, что после его смерти 268 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 я стану королем Норвегии. 269 00:27:43,995 --> 00:27:46,956 Вам осталось лишь проголосовать. 270 00:27:47,040 --> 00:27:49,626 Отличная идея, племянник. 271 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Но сначала 272 00:27:53,963 --> 00:27:58,259 я должен напомнить ярлам об обещании, которое они дали мне – 273 00:27:59,135 --> 00:28:02,639 короновать меня после смерти твоего отца. 274 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Мы не знали о твоем возвращении, принц Харальд. 275 00:28:08,478 --> 00:28:09,604 Теперь вы знаете. 276 00:28:12,107 --> 00:28:14,734 Принц Харальд говорит правду. 277 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Он законный король Норвегии. 278 00:28:23,201 --> 00:28:27,580 К сожалению, Папа не примет короля, сочувствующего язычникам. 279 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 О чём ты говоришь? 280 00:28:30,041 --> 00:28:32,001 Сочувствующего язычникам? 281 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 Что она здесь делает? 282 00:28:38,967 --> 00:28:40,093 Ведьма! 283 00:28:41,219 --> 00:28:42,387 Я думал, она мертва. 284 00:28:43,888 --> 00:28:44,931 Это ведьма! 285 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 Фрейдис. 286 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 Фрейдис. 287 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 Скажи нам, Фрейдис. 288 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Ты христианка? 289 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Ты сам знаешь ответ. 290 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Я расценю это как «нет». 291 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 Язычники называют тебя последней дочерью Уппсалы? 292 00:29:21,050 --> 00:29:24,679 Ты хранительница веры, вождь язычников. 293 00:29:27,849 --> 00:29:29,058 Да. 294 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 И у тебя есть ребенок от Харальда Сигурдссона? 295 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Да. 296 00:29:40,904 --> 00:29:43,615 Сын. Его зовут Харальд. 297 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 Сын язычницы! 298 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Если вы проголосуете за Харальда Сигурдссона, 299 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 вы вызовете гнев Святого Отца, 300 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 и он накажет вас за такое решение. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 - Магнус. - Харальд. 302 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Поддерживаю Магнуса. 303 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 - Подойдите ближе. - Магнус, да. 304 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Вестиан, кого ты поддерживаешь? 305 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Сигурдссон! Он король Норвегии. 306 00:30:15,063 --> 00:30:16,898 Харальд имеет право на престол. 307 00:30:17,899 --> 00:30:18,942 Поддерживаю Харальда! 308 00:30:20,068 --> 00:30:21,277 А ты? 309 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Итак… 310 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Мы приняли решение. 311 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Решено, что ты, Харальд Сигурдссон, 312 00:30:33,373 --> 00:30:35,875 имеешь право на трон Норвегии. 313 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Но ты, Магнус Олафссон, тоже имеешь на него право. 314 00:30:41,965 --> 00:30:44,259 Поэтому мы решили, 315 00:30:44,342 --> 00:30:47,554 что вы будете править вместе. 316 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 Что вы на это скажете? 317 00:30:58,273 --> 00:30:59,399 Я понимаю. 318 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 И принимаю ваше решение. 319 00:31:08,575 --> 00:31:11,119 Я тоже принимаю ваше решение. 320 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Но при одном условии. 321 00:31:13,621 --> 00:31:17,834 Завтра должна быть освящена гробница моего отца, 322 00:31:17,917 --> 00:31:23,089 а Харальд пусть пообещает, что Норвегия никогда не вернется к старым обычаям, 323 00:31:24,924 --> 00:31:28,469 и согласится сжечь языческую ведьму. 324 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Харальд Сигурдссон. Что скажешь? 325 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 Скажу: сожгите ее. 326 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Да, сожгите ее! 327 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 Да! 328 00:31:55,914 --> 00:31:56,873 Ведьма! 329 00:31:57,999 --> 00:31:59,000 Сжечь язычницу! 330 00:32:00,960 --> 00:32:02,045 Иди! 331 00:32:02,754 --> 00:32:03,671 Разведем костер! 332 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 На костер ее! 333 00:32:09,385 --> 00:32:10,303 На костер ее! 334 00:32:10,386 --> 00:32:11,220 Сожгите ведьму! 335 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 Не приближайся ко мне, христианин. 336 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 Или, клянусь моими богами, я убью тебя голыми руками. 337 00:32:33,117 --> 00:32:35,119 Похоже, ты так и сделаешь. 338 00:32:37,914 --> 00:32:38,957 Лейф. 339 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 Я искал тебя в Йомсборге. 340 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Думал, что ты умерла. 341 00:32:56,599 --> 00:32:58,059 Ты видел, что сделал Магнус. 342 00:33:00,103 --> 00:33:04,482 Да. Твой сын здесь? 343 00:33:05,316 --> 00:33:08,027 Нет. Он в Гренландии. 344 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Ты вернулась домой? 345 00:33:10,738 --> 00:33:11,823 Не навсегда. 346 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 Мы плыли на запад в поисках нового дома. 347 00:33:15,702 --> 00:33:17,578 Того, о котором ты мне рассказывал. 348 00:33:18,705 --> 00:33:20,665 - Золотая земля. - Да… 349 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 …но отец украл мои корабли, 350 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 убил нашего капитана и вынудил нас остаться. 351 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 И увез Харальда. 352 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Мне удалось сбежать… 353 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 …здесь я хотела найти нового капитана и вернуться за ними. 354 00:33:40,685 --> 00:33:41,728 Тебе это удалось. 355 00:33:45,898 --> 00:33:48,151 И если мы хотим найти вам новый дом, 356 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 ты должна внимательно слушать то, что я тебе скажу. 357 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Ты не смог освободить ее? 358 00:34:06,627 --> 00:34:10,757 Единственный шанс спасти ее, когда завтра ее поведут на костер. 359 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Мне нужна будет твоя помощь. 360 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Прошу тебя. Я не могу тебе помочь. 361 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Можешь. 362 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 И поможешь. 363 00:34:24,312 --> 00:34:26,856 Принеси этого масла столько, сколько найдешь. 364 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 Зачем? 365 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Для того, что я поклялся больше не делать. 366 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 СТАРЫЙ КАФЕДРАЛЬНЫЙ СОБОР 367 00:34:38,367 --> 00:34:41,412 ВИНЧЕСТЕР 368 00:35:53,568 --> 00:35:54,735 Миледи? 369 00:37:12,772 --> 00:37:14,398 Харальд Сигурдссон. 370 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 Магнус Олафссон. 371 00:37:23,783 --> 00:37:25,117 Во имя Святой Троицы 372 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 дайте нашему народу три обещания. 373 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Сохранить мир среди христиан, 374 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 запретить грабежи и неправедные дела и соблюдать законность. 375 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Вы клянетесь выполнять эти обещания? 376 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Клянусь. 377 00:37:37,755 --> 00:37:39,173 Клянусь. 378 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Король Харальд! 379 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 Король Магнус! 380 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 И чтобы сдержать нашу клятву, 381 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 теперь самое время исправить большую ошибку. 382 00:37:57,858 --> 00:37:59,777 - Ведьма! - Язычница! 383 00:38:02,280 --> 00:38:05,366 Отправьте ее в ад! Отправьте эту ведьму в ад! 384 00:38:20,464 --> 00:38:22,174 Пусть язычница умрет! 385 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Сожгите ее! 386 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Убейте ведьму! 387 00:38:46,574 --> 00:38:47,992 Фрейдис Эриксдоттер, 388 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 ты призналась в убийстве блаженного Олафа Харальдссона. 389 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Я лишь защищала старую веру. 390 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Веру, которую вы когда-то считали священной. 391 00:39:03,174 --> 00:39:04,216 - Вранье! - Ересь! 392 00:39:04,300 --> 00:39:08,512 Я вызываю обвинителей на битву, пусть боги решат, кому жить, а кому умереть. 393 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Только один истинный Бог может определить виновность. 394 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 Нет. Наши боги викингов управляют нашей судьбой. 395 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Нас не трогают твои слова о мифах и ложных идолах. 396 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Приступайте. 397 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Я призываю богов на это сборище! 398 00:39:35,581 --> 00:39:36,707 Всемогущие боги… 399 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 Услышьте меня. 400 00:39:43,214 --> 00:39:46,425 Поднимитесь и защитите нас от этой ереси! 401 00:39:48,761 --> 00:39:49,845 Она ведьма! 402 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Поразите их своим гневом и окрасьте эти стены кровью! 403 00:39:57,770 --> 00:39:58,854 Боги вернулись! 404 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 Скорее падет этот мир, чем уступят наши старые боги! 405 00:40:08,030 --> 00:40:10,449 Она призвала богов вернуться в Каттегат. 406 00:40:14,995 --> 00:40:18,707 Магнус, боги пришли за тобой! 407 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 Они убьют всех нас! 408 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 Не бойтесь ведьму. 409 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Это просто обман. Она не обладает никакой силой. 410 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 В чём дело, Магнус? 411 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Ты встревожен. 412 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 Чего вы ждете? Зажигайте костер! 413 00:41:17,391 --> 00:41:18,392 - Магнус! - Нет! 414 00:41:18,476 --> 00:41:21,479 Что? Что такое? 415 00:42:01,519 --> 00:42:04,813 В знак почтения. Спасибо, Ваше Высочество. 416 00:42:14,281 --> 00:42:16,534 Эдвард. Агнарр. 417 00:42:17,451 --> 00:42:19,787 Эрлам необходимо сообщить, что Эдвард дома. 418 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 Надо собрать витан. 419 00:42:51,485 --> 00:42:54,947 Королева Эмма, я рад снова увидеться с вами. 420 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 В чём дело? 421 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 Где Эдвард? 422 00:42:59,535 --> 00:43:02,121 В Нормандии. Я полагаю. 423 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Боюсь, он не получил ваше сообщение. 424 00:43:06,083 --> 00:43:09,378 Идемте, Ваше Высочество. Нужно подготовиться к витану. 425 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 И вашей коронации. 426 00:43:24,685 --> 00:43:26,270 - Миледи. - Ваше высочество. 427 00:43:29,106 --> 00:43:30,065 Миледи. 428 00:43:46,457 --> 00:43:48,459 Хорошо, что ты здесь, мой принц. 429 00:43:49,168 --> 00:43:51,337 Англии нужна стабильность. 430 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 И сильная рука. 431 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Разве не так, миледи? 432 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 Это так. 433 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Сильная рука. Да. 434 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Эрл Годвин, я хочу поговорить с моим пасынком наедине. 435 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Боюсь, сейчас не время. 436 00:44:32,544 --> 00:44:33,629 Я не согласна. 437 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Самое подходящее время. 438 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Еще предстоит многое запланировать. 439 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Вот ты и планируй, Годвин. 440 00:44:55,192 --> 00:44:56,693 Мне нужно побыть с королевой. 441 00:45:18,173 --> 00:45:19,091 Смотрите! 442 00:45:22,261 --> 00:45:23,429 Харальд. 443 00:45:24,680 --> 00:45:25,764 Харальд! 444 00:45:30,811 --> 00:45:32,771 Стигр, очнись! 445 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Это Харальд. 446 00:46:04,511 --> 00:46:05,846 Зачем ты это сделал? 447 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 Что? Спас твою жизнь? 448 00:46:08,974 --> 00:46:11,018 Не дал мне убить Магнуса! 449 00:46:11,602 --> 00:46:13,061 Я не мог этого позволить. 450 00:46:16,106 --> 00:46:18,525 Не мог? Потому что ты должен стать королем? 451 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Потому что я король! 452 00:46:21,904 --> 00:46:25,782 Ты не можешь править вместе с убийцей моего народа! 453 00:46:25,866 --> 00:46:28,035 - Его надо убить! - Ты хочешь отомстить. 454 00:46:28,118 --> 00:46:29,745 Дело не в мести! 455 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 В справедливости! 456 00:46:30,954 --> 00:46:33,081 Я дал клятву, которую должен соблюдать. 457 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Понятно. 458 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - Поклялся им. - Нет, себе! 459 00:46:36,585 --> 00:46:37,836 Самому себе! 460 00:46:38,712 --> 00:46:40,964 Не потерять то, что для меня важно. 461 00:46:44,468 --> 00:46:48,305 По крайней мере, ты наконец-то получил то, что всегда хотел. 462 00:46:48,847 --> 00:46:49,806 Свое предназначение. 463 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Надеюсь, оно того стоило. 464 00:47:11,411 --> 00:47:15,958 Я мог бы задать тебе тот же вопрос, хранительница веры. 465 00:47:28,387 --> 00:47:29,638 Это нелегко. 466 00:47:31,598 --> 00:47:33,100 Тогда мы согласны. 467 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 Но, как и в первую нашу встречу, 468 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 ты поняла здесь нечто более важное. 469 00:47:55,455 --> 00:47:58,125 Из Каттегата вас сопроводят мои корабли. 470 00:47:58,750 --> 00:48:00,794 Сопроводят? Я здесь еще не всё сделала. 471 00:48:00,877 --> 00:48:02,129 Уже всё. 472 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Тебя трудно переубедить, Фрейдис. 473 00:48:04,881 --> 00:48:07,759 Но Магнус – моя проблема, а не твоя. 474 00:48:08,677 --> 00:48:09,678 Поверь мне. 475 00:48:21,898 --> 00:48:23,483 Я загрузил лодку провиантом. 476 00:48:24,693 --> 00:48:27,195 Мои люди могут сопроводить вас в Исландию. 477 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Это необязательно. 478 00:48:32,701 --> 00:48:33,869 Лейф Счастливый. 479 00:48:34,870 --> 00:48:36,371 Найди еще одно чудо. 480 00:48:37,497 --> 00:48:38,957 Всего доброго, мой друг. 481 00:48:59,811 --> 00:49:03,148 Расскажи мне о нашем сыне. О Харальде. 482 00:49:07,277 --> 00:49:10,489 Он храбрый. И сильный. 483 00:49:13,200 --> 00:49:14,951 Он заботится о людях. 484 00:49:16,370 --> 00:49:19,665 Когда они видят его улыбку, им кажется, что всё возможно. 485 00:49:20,957 --> 00:49:22,334 Этим он похож на отца. 486 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 Что ты рассказала ему обо мне? 487 00:49:30,592 --> 00:49:32,094 Что ты хороший человек. 488 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 Честный. Справедливый. 489 00:49:39,017 --> 00:49:40,977 И что когда-то 490 00:49:41,645 --> 00:49:42,729 очень давно 491 00:49:44,815 --> 00:49:46,024 я любила тебя. 492 00:49:50,696 --> 00:49:52,614 Я больше не тот человек, Фрейдис. 493 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Жизнь ожесточила меня. 494 00:49:56,118 --> 00:49:58,328 Никакие слова не исправят сделанного. 495 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 Я потерял ту улыбку, которую ты знала. 496 00:50:08,296 --> 00:50:10,257 Я знаю, где твоя улыбка, Харальд. 497 00:50:11,800 --> 00:50:13,844 Потому что вижу ее каждый день. 498 00:50:15,762 --> 00:50:18,140 Если когда-нибудь ты захочешь найти ее, 499 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 тебе нужно лишь встретиться с нашим сыном. 500 00:50:26,481 --> 00:50:27,774 Когда-нибудь. 501 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Не жди слишком долго. 502 00:51:21,077 --> 00:51:22,204 Уключины вставить! 503 00:51:26,500 --> 00:51:30,420 Папа не подумает хорошо о короле, освободившем убийцу святого. 504 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Тогда я предлагаю ему не говорить. 505 00:51:32,380 --> 00:51:34,925 Мы с ярлами обсуждали, как лучше всего 506 00:51:35,008 --> 00:51:36,968 соблюсти заключенное соглашение, дядя. 507 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Не беспокойся. Я уже принял решение. 508 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 На цепь его. 509 00:51:47,562 --> 00:51:49,022 Бросьте его в темницу. 510 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Вот такого королевства ты достоин. 511 00:51:52,234 --> 00:51:53,610 Ты не сделаешь этого! 512 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Я король! 513 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 Нет! Ярлы! 514 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 Остановите его! 515 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Это неслыханно! 516 00:52:05,330 --> 00:52:07,123 Это мой указ! 517 00:52:08,124 --> 00:52:09,668 Первый и не последний. 518 00:52:11,253 --> 00:52:13,713 И если вам это не нравится, 519 00:52:13,797 --> 00:52:16,091 то вы можете присоединиться к нему. 520 00:52:19,177 --> 00:52:24,683 Я создам самое могущественное королевство на земле. 521 00:52:25,725 --> 00:52:29,396 И ни один викинг не посмеет бросить мне вызов. 522 00:52:37,696 --> 00:52:41,199 Потому что я король Норвегии. 523 00:52:45,287 --> 00:52:49,207 Я Харальд Суровый! 524 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 Суровый! 525 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА МАЙКЛА ХЁРСТА «ВИКИНГИ» 526 00:55:24,487 --> 00:55:29,492 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт