1 00:00:06,214 --> 00:00:07,841 NORUEGA 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,301 AL NORTE DE KATTEGAT 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,888 [música inquietante] 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,983 Somos gente humilde. 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 No tenemos nada de valor. 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,030 No vengo a robarles. 7 00:00:31,364 --> 00:00:32,824 Estoy buscando a alguien, 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,160 Magnus Olafsson. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,455 [hombre 1] Oímos que está en el norte 10 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 y que sus soldados cruzaron el paso a Stromsfoss. 11 00:00:44,419 --> 00:00:46,504 - ¿Queda lejos? - [hombre 2] No muy lejos. 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,673 La madera es para su reunión. 13 00:00:53,428 --> 00:00:56,681 [hombre] Hay que levantarlo. Sí, muy bien. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,225 Te ayudo. Con cuidado. 15 00:01:00,185 --> 00:01:01,144 Alto. 16 00:01:01,227 --> 00:01:03,396 [música de tensión] 17 00:01:15,533 --> 00:01:18,244 [diálogo indistinto] 18 00:01:48,566 --> 00:01:50,777 [risas y charlas indistintas] 19 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 [Leif] ¡Mataste a mi hermana! 20 00:02:21,057 --> 00:02:22,559 [gruñen] 21 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 [hombre 1] ¿Qué pasa? 22 00:02:24,310 --> 00:02:25,979 [hombre 2] ¡Leif, alto! 23 00:02:27,021 --> 00:02:27,981 Soy yo. 24 00:02:31,776 --> 00:02:34,154 [cortina musical] 25 00:02:37,824 --> 00:02:39,826 VIKINGOS: VALHALLA 26 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 [risas y charlas animadas] 27 00:02:48,668 --> 00:02:52,630 ¿Este es el ejército que te compraron todas nuestras batallas? 28 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 En parte. 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,426 El destino no solo se trata de dinero. 30 00:02:59,512 --> 00:03:01,014 ¿Cómo supiste de Freydis? 31 00:03:02,140 --> 00:03:05,977 Un obispo me dijo que Magnus envenenó a todo Jomsborg. 32 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 Que algunos lograron escapar, pero él no vio a Freydis. 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 ¿Fuiste a Jomsborg? 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Viajando al norte, 35 00:03:23,953 --> 00:03:25,079 encontré un altar. 36 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Era para ella. 37 00:03:29,459 --> 00:03:30,418 Nada más. 38 00:03:32,212 --> 00:03:34,839 ¿Hay rastro de mi hijo? 39 00:03:36,424 --> 00:03:37,258 No. 40 00:03:40,803 --> 00:03:42,388 Su destino estaba ahí. 41 00:03:44,474 --> 00:03:46,351 Ojalá haya encontrado lo que buscaba. 42 00:03:47,560 --> 00:03:48,436 Harald… 43 00:03:50,521 --> 00:03:54,067 Si Magnus mató a mi hermana, lo mataré. 44 00:03:55,151 --> 00:03:56,694 No si yo lo hago primero. 45 00:03:59,948 --> 00:04:00,865 Harald. 46 00:04:04,786 --> 00:04:06,079 [Harald] Jarl Nori. 47 00:04:07,413 --> 00:04:09,040 - Bienvenido - Vestian. 48 00:04:11,668 --> 00:04:14,462 Groenlandés, me alegra verte. 49 00:04:14,545 --> 00:04:15,672 A mí igual. 50 00:04:17,006 --> 00:04:18,508 Sabía que volverías. 51 00:04:18,591 --> 00:04:22,470 Traje hombres para respaldarme y riquezas para mis aliados. 52 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 Estoy listo para ser rey. 53 00:04:27,475 --> 00:04:30,103 [Vestian] No será tan fácil como lo planeaste. 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,772 Magnus tiene acuerdos con muchos jarls 55 00:04:32,855 --> 00:04:35,149 para apoyarlo con la muerte de Svein. 56 00:04:35,233 --> 00:04:37,443 Tiene el poder de la Iglesia. 57 00:04:38,361 --> 00:04:43,199 El papa ha amenazado con la excomunión a quien se enfrente contra él. 58 00:04:44,325 --> 00:04:45,743 Incluyéndote. 59 00:04:47,620 --> 00:04:48,871 ¿Y tú a quién apoyas? 60 00:04:48,955 --> 00:04:50,999 [Nori] Olaf era como un hermano. 61 00:04:51,082 --> 00:04:52,375 Pero su hijo… 62 00:04:53,334 --> 00:04:55,503 de vikingo no tiene nada. 63 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 Mi lealtad está contigo. 64 00:05:02,010 --> 00:05:03,386 Me alegra oír eso. 65 00:05:03,469 --> 00:05:05,346 ¿Sabes dónde está Magnus? 66 00:05:05,847 --> 00:05:09,225 No, pero convocó a los jarls en Kattegat. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,146 Pues, entonces, iremos ahí. 68 00:05:13,229 --> 00:05:15,815 [música dramática] 69 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 [hombre] ¡Las cuerdas! 70 00:05:43,676 --> 00:05:44,552 Gracias. 71 00:06:13,373 --> 00:06:16,125 ¡Dios mío! ¡Freydis! 72 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 Reina Aelfgifu. 73 00:06:19,796 --> 00:06:21,422 Oímos que moriste. 74 00:06:21,506 --> 00:06:24,008 Magnus dijo que una plaga había azotado a Jomsborg. 75 00:06:24,092 --> 00:06:25,510 ¿Está en Kattegat? 76 00:06:25,593 --> 00:06:28,930 No, busca poner a los jarls en contra de Svein. 77 00:06:29,013 --> 00:06:30,723 Mi hijo fue a cazarlo. 78 00:06:32,183 --> 00:06:35,812 Ella es mi nuera, Katla. 79 00:06:36,312 --> 00:06:37,688 La esposa de Svein. 80 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 [ríe] 81 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Felicidades, Katla. 82 00:06:40,691 --> 00:06:42,026 Por tu embarazo. 83 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 Gracias, Freydis. 84 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 He oído hablar mucho de ti y tu hijo con el príncipe Harald. 85 00:06:47,365 --> 00:06:48,699 Tienen una linda historia. 86 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 Fue hace mucho tiempo. 87 00:06:51,327 --> 00:06:52,328 Todo ha cambiado. 88 00:06:53,454 --> 00:06:54,789 ¿Y cómo está tu hijo? 89 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 [Freydis] Está bien, en Groenlandia. 90 00:06:57,125 --> 00:07:00,420 Magnus me obligó a encontrar un nuevo hogar para mi pueblo. 91 00:07:00,503 --> 00:07:02,213 Llegamos hasta Groenlandia. 92 00:07:03,339 --> 00:07:06,217 Pero necesito un barco y un capitán para llegar más lejos. 93 00:07:07,093 --> 00:07:08,761 ¿Un barco y un capitán? 94 00:07:10,012 --> 00:07:14,100 Pues, somos portadores de muy buenas noticias. 95 00:07:19,230 --> 00:07:21,524 [diálogo indistinto] 96 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 ¿Esto es de Leif? 97 00:07:32,493 --> 00:07:36,247 Canute le dio un barco para que explore nuevos mundos. 98 00:07:36,956 --> 00:07:38,374 ¿Nuevos mundos? 99 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 ¿Y adónde fue? 100 00:07:40,376 --> 00:07:43,337 Se enteró del envenenamiento y fue tras Magnus para matarlo. 101 00:07:44,380 --> 00:07:46,215 Entonces, debo ir por él. 102 00:07:46,299 --> 00:07:48,384 [Aelfgifu] Está en algún lugar del norte. 103 00:07:48,968 --> 00:07:51,304 Es mejor que lo esperes aquí. 104 00:07:51,387 --> 00:07:54,015 Así se reunirán cuando regrese. 105 00:07:55,099 --> 00:07:58,519 [campanadas lejanas] 106 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Condes, 107 00:08:02,440 --> 00:08:04,984 en los años que he sido su rey, 108 00:08:06,068 --> 00:08:07,528 les he traído… 109 00:08:08,738 --> 00:08:09,697 estabilidad… 110 00:08:11,491 --> 00:08:12,867 y providencia. 111 00:08:14,452 --> 00:08:15,828 Incluso en la muerte, 112 00:08:16,662 --> 00:08:18,456 deseo lo mismo. 113 00:08:19,457 --> 00:08:22,168 Por lo tanto, decreto… 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,838 que, después de que muera, 115 00:08:26,756 --> 00:08:28,132 será mi esposa, 116 00:08:29,008 --> 00:08:30,927 la reina Emma, 117 00:08:32,220 --> 00:08:34,180 quien los va a gobernar. 118 00:08:35,056 --> 00:08:37,934 [murmullos] 119 00:08:40,978 --> 00:08:42,396 ¿Qué dicen? 120 00:08:47,485 --> 00:08:48,611 Señor… 121 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex jura respetar su decreto. 122 00:08:54,700 --> 00:08:58,037 Anglia Oriental jura respetar su decreto. 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,331 - [hombre 1] Y Kent. - [hombre 2] Y Lancaster y Derby. 124 00:09:00,414 --> 00:09:03,626 - [hombre 3] Igual que York, milord. - [hombre 4] Sí. 125 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Wessex apoya su decreto. 126 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Es unánime. 127 00:09:34,490 --> 00:09:35,449 ¿Me llamó, alteza? 128 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 No lo angusties. 129 00:10:09,775 --> 00:10:11,402 Earl Godwin… 130 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Siempre has sido un consejero fiel. 131 00:10:18,826 --> 00:10:20,453 Y usted, muy generoso. 132 00:10:22,663 --> 00:10:23,956 Y buen amigo. 133 00:10:24,040 --> 00:10:26,667 Y te agradezco por tu servicio. 134 00:10:28,210 --> 00:10:31,172 Pero siempre supe, desde el principio, 135 00:10:32,882 --> 00:10:35,801 tu propósito, a quién le servías realmente. 136 00:10:40,056 --> 00:10:43,476 Por eso te ofrecí la mano de Gytha en matrimonio. 137 00:10:45,478 --> 00:10:47,647 Para integrarte a mi familia, 138 00:10:49,398 --> 00:10:51,984 haciéndola tuya y… 139 00:10:52,985 --> 00:10:57,573 abriendo la posibilidad de que, algún día, 140 00:10:58,407 --> 00:11:02,703 tus hijos se convirtieran en reyes. 141 00:11:14,215 --> 00:11:16,050 Si ese era su plan, su alteza, 142 00:11:17,385 --> 00:11:19,387 entonces, fue algo magistral. 143 00:11:22,306 --> 00:11:23,724 Pero ese día… 144 00:11:25,267 --> 00:11:26,811 Si es que llega, ¿verdad? 145 00:11:28,104 --> 00:11:30,064 …aún está muy lejos. 146 00:11:30,147 --> 00:11:35,820 Y, si en verdad tienes la esperanza de que suceda, 147 00:11:39,490 --> 00:11:44,120 tú debes apoyar a Emma hoy. 148 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Tu familia… 149 00:11:50,501 --> 00:11:52,545 depende de ello. 150 00:11:55,673 --> 00:11:57,258 ¿Lo has entendido? 151 00:12:01,095 --> 00:12:02,388 Así es, mi señor. 152 00:12:11,605 --> 00:12:14,692 Hasta pronto, su alteza. 153 00:12:37,673 --> 00:12:39,133 Mandé a buscar a Edward. 154 00:12:41,218 --> 00:12:42,052 ¿Por qué? 155 00:12:43,262 --> 00:12:44,722 Ya tomó una decisión. 156 00:12:44,805 --> 00:12:46,682 Con todo respeto, mi señora, 157 00:12:47,850 --> 00:12:50,811 su amor por usted le impide ver la realidad de las cosas. 158 00:12:51,771 --> 00:12:55,733 Cuando parta, todos los condes se pondrán en su contra 159 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 y estallará una guerra civil en Inglaterra. 160 00:12:58,068 --> 00:13:01,572 Su hermano en Normandía justificará un ataque, también Noruega. 161 00:13:01,655 --> 00:13:02,531 Igual Dinamarca. 162 00:13:03,365 --> 00:13:04,366 Y todo… 163 00:13:05,034 --> 00:13:06,911 lo que su esposo ha logrado… 164 00:13:08,370 --> 00:13:09,538 será destruido. 165 00:13:11,624 --> 00:13:14,001 A Edward lo apoyarían los nobles. 166 00:13:14,752 --> 00:13:17,588 Y le aseguro que también a usted como regente. 167 00:13:19,799 --> 00:13:21,050 ¿Está de acuerdo? 168 00:13:22,635 --> 00:13:23,552 Lo estoy. 169 00:13:26,806 --> 00:13:29,058 Pero no hay que mandar a buscar a Edward. 170 00:13:32,311 --> 00:13:33,479 Yo ya lo hice. 171 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 [hombre 1] Rey Svein… 172 00:13:50,120 --> 00:13:51,664 Lo encontramos, su alteza. 173 00:13:51,747 --> 00:13:52,998 No está muy lejos. 174 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 ¿Y los jarls? 175 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Está solo. 176 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Bloquéenlo. 177 00:14:06,011 --> 00:14:07,304 [hombre 2] Estén listos. 178 00:14:09,139 --> 00:14:10,474 Lo quiero muerto. 179 00:14:19,733 --> 00:14:22,278 [música de tensión] 180 00:14:34,248 --> 00:14:35,833 Magnus Olafsson… 181 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Sé que planeas usurparme el trono de Noruega. 182 00:14:41,338 --> 00:14:44,967 Rompiste el juramento entre el rey Forkbeard y tu padre. 183 00:14:45,050 --> 00:14:47,761 Y por lo tanto, serás condenado a muerte. 184 00:14:47,845 --> 00:14:49,597 [Magnus] Yo estaba ahí, Svein. 185 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 Forkbeard humilló a mi padre frente a mí. 186 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 Así, casi desnudo y cubierto en harapos. 187 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Fue un juramento. 188 00:14:57,479 --> 00:14:58,981 Fue una burla. 189 00:15:03,027 --> 00:15:05,905 Mientras tú te beneficiabas con mi padre como mentor, 190 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 yo iba de corte en corte por Dinamarca e Inglaterra. 191 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 No era hijo de nadie. 192 00:15:14,496 --> 00:15:17,416 Pero me dio tiempo para pensar y planear. 193 00:15:17,499 --> 00:15:18,584 ¿Planear qué? 194 00:15:20,336 --> 00:15:23,839 ¿Reunirte con los jarls y robarme el trono? 195 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 No vine aquí para reunirme con los jarls, Svein. 196 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 Vine a matarte. 197 00:15:31,722 --> 00:15:33,057 ¿Qué están haciendo? 198 00:15:35,017 --> 00:15:36,352 ¡Yo soy el rey! 199 00:15:37,144 --> 00:15:38,687 Antes lo eras. 200 00:15:39,813 --> 00:15:41,023 Yo soy el nuevo. 201 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 [gruñe] 202 00:15:45,819 --> 00:15:47,279 [gime] 203 00:15:48,322 --> 00:15:49,698 [grita] 204 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 En caso de que te preocupen tu madre y tu linda esposa, tranquilo. 205 00:15:57,373 --> 00:16:00,125 Me ocuparé de ellas al volver a Kattegat. 206 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 [grita] 207 00:16:02,920 --> 00:16:05,339 [Svein gruñe] 208 00:16:16,558 --> 00:16:19,228 Señor, tenemos un problema. 209 00:16:20,896 --> 00:16:24,525 El príncipe Harald ha vuelto y está de camino a Kattegat. 210 00:16:29,279 --> 00:16:31,115 [Harald] ¿Qué te hizo volver a Noruega? 211 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 He venido a buscar un barco. 212 00:16:34,410 --> 00:16:37,246 Quiero buscar una tierra que vi una vez cuando era niño. 213 00:16:37,871 --> 00:16:40,249 Cuando estaba en Kattegat, me encontré a Canute, 214 00:16:41,208 --> 00:16:42,584 y me regaló un barco. 215 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 ¿Canute estuvo en Kattegat? 216 00:16:46,088 --> 00:16:47,297 Se está muriendo. 217 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Se reunió ahí con sus hijos para determinar quién sería su sucesor. 218 00:16:52,720 --> 00:16:53,887 ¿Y a quién eligió? 219 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 A ninguno. 220 00:16:58,600 --> 00:17:00,144 Eligió a Emma. 221 00:17:11,488 --> 00:17:14,408 Me sorprende que Kaysan no viniera contigo. 222 00:17:15,826 --> 00:17:17,119 No era posible. 223 00:17:18,579 --> 00:17:19,788 Kaysan murió. 224 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 También Dorn y Batu. 225 00:17:24,960 --> 00:17:25,794 ¿Cómo? 226 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 No importa. 227 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Sí importa. 228 00:17:32,801 --> 00:17:34,678 Te noto algo cambiado, amigo. 229 00:17:38,682 --> 00:17:41,685 No logro ver al Harald Sigurdsson del cual me despedí. 230 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 Porque él ya no existe, Leif. 231 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Tenías razón en Constantinopla. 232 00:17:49,234 --> 00:17:51,403 Perdí de vista mi destino, 233 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 pero eso no volverá a suceder. 234 00:17:56,075 --> 00:17:59,870 El Harald Sigurdsson que conocías… murió. 235 00:18:04,124 --> 00:18:06,168 - Mi caballo. - Sí, señor. 236 00:18:11,840 --> 00:18:14,426 [diálogo indistinto] 237 00:18:14,510 --> 00:18:16,804 [música de tensión] 238 00:18:18,889 --> 00:18:20,182 [mujer] Volvió. 239 00:18:35,531 --> 00:18:36,824 [obispo] Dios mío. 240 00:18:38,283 --> 00:18:39,576 No es posible. 241 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Díganme, ¿hay noticias? 242 00:18:45,040 --> 00:18:47,084 Nada buenas para ti, Aelfgifu. 243 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 - Hay un nuevo rey. - [hombre 1] ¡Fuera! 244 00:18:51,964 --> 00:18:53,924 Significa que tu hijo murió. 245 00:18:54,007 --> 00:18:55,342 [hombre 2] ¡Váyanse todos! 246 00:18:55,425 --> 00:18:57,136 - [mujer] No puede ser. - [hombre 3] Andando. 247 00:19:00,597 --> 00:19:01,765 Apártenlo. 248 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 Los guardias del rey sirven al rey. 249 00:19:19,449 --> 00:19:23,245 Me he sentado en este trono durante siete años. 250 00:19:24,746 --> 00:19:30,002 Tomar este trono será más sencillo que conservarlo. 251 00:19:30,085 --> 00:19:31,879 En serio espero que no. 252 00:19:32,379 --> 00:19:36,258 Llegar aquí me exigió más paciencia de la que suelo tener. 253 00:19:36,842 --> 00:19:38,385 [Aelfgifu gime] 254 00:19:41,180 --> 00:19:42,806 Te enfrentarás… 255 00:19:43,974 --> 00:19:46,226 a un vikingo de verdad. 256 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 Solo así… 257 00:19:48,604 --> 00:19:52,107 entenderás lo brutal que es la tierra que deseas. 258 00:19:53,525 --> 00:19:54,610 Créelo. 259 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 [roce de cuchillo] 260 00:20:08,832 --> 00:20:10,292 Por favor… 261 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 Ten piedad. 262 00:20:14,880 --> 00:20:16,465 No puedo hacer eso. 263 00:20:17,841 --> 00:20:21,511 Ese niño que llevas es una amenaza para un reinado duradero. 264 00:20:23,222 --> 00:20:24,848 Debo eliminar toda amenaza. 265 00:20:24,932 --> 00:20:27,809 No importa si es grande o pequeña. 266 00:20:28,352 --> 00:20:29,561 ¡Sé de algo! 267 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Alguien a quien buscas. 268 00:20:33,857 --> 00:20:34,942 Freydis. 269 00:20:38,528 --> 00:20:40,822 [Katla solloza] 270 00:20:42,908 --> 00:20:45,953 GROENLANDIA 271 00:21:35,627 --> 00:21:38,547 ¡Harald! 272 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 [suspira] 273 00:22:05,741 --> 00:22:09,202 Esposa, es hora de volver a hablar. 274 00:22:16,376 --> 00:22:20,047 Te perdono por liberar a Freydis. 275 00:22:24,843 --> 00:22:27,596 No te perdono por encerrarla, lo lamento. 276 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Y no te perdono que te llevaras a mi nieto. 277 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Por favor, sabes que no le haría daño. 278 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Está en una aventura con los kalaallit. 279 00:22:37,314 --> 00:22:41,485 Stígr y Freydis seguramente ya los alcanzaron. 280 00:22:42,486 --> 00:22:43,945 ¿Y Lang? 281 00:22:44,738 --> 00:22:47,491 Sé que lo enviaste a cazarlos. 282 00:22:48,825 --> 00:22:51,995 Lo que haga con Stígr está fuera de mi control, 283 00:22:52,079 --> 00:22:54,539 pero no dañará a Freydis. 284 00:22:55,248 --> 00:22:58,543 Sé que no lo hará, porque no fue por Harald. 285 00:23:00,712 --> 00:23:03,423 Te dije que liberé a mi hija, 286 00:23:04,216 --> 00:23:06,259 pero no te dije adónde fue. 287 00:23:18,146 --> 00:23:20,565 Katla, ¿me llamaste? 288 00:23:20,649 --> 00:23:22,067 ¿Leif regresó? 289 00:23:22,609 --> 00:23:23,735 No. 290 00:23:26,988 --> 00:23:28,281 ¿Qué tienes? 291 00:23:28,824 --> 00:23:29,658 ¿Y Aelfgifu? 292 00:23:31,284 --> 00:23:32,828 Perdóname, Freydis. 293 00:23:32,911 --> 00:23:34,955 [música de tensión] 294 00:23:41,169 --> 00:23:42,379 Katla, ven conmigo. 295 00:23:42,462 --> 00:23:43,630 No puedo. 296 00:23:43,713 --> 00:23:47,634 Si quieres que tu hijo viva, haz lo que te digo. 297 00:23:47,717 --> 00:23:49,261 ¡Ven aquí ahora! 298 00:24:09,156 --> 00:24:11,450 [música de tensión continúa] 299 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 [gruñe] 300 00:24:25,547 --> 00:24:27,007 [gruñe] 301 00:24:27,674 --> 00:24:30,177 [respira con dificultad] 302 00:24:42,063 --> 00:24:44,983 [quejidos] 303 00:24:53,992 --> 00:24:54,951 [Canute gime] 304 00:24:57,704 --> 00:24:58,872 [quejido] 305 00:24:58,955 --> 00:25:00,832 Descansa, mi amor. 306 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Descansa. 307 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 Ve a Winchester. 308 00:25:10,842 --> 00:25:15,388 Debes estar cerca de la tesorería para mantener el poder. 309 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 No voy a irme sin ti. 310 00:25:19,476 --> 00:25:22,479 ¿Cuándo me has dejado decirte qué hacer? 311 00:25:22,562 --> 00:25:24,439 [música suave] 312 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 ¿Sabes cuándo me enamoré de ti? 313 00:25:31,738 --> 00:25:33,114 En el puente. 314 00:25:35,450 --> 00:25:36,785 ¿Lo recuerdas? 315 00:25:40,872 --> 00:25:43,500 No querías que nadie te viera. 316 00:25:45,293 --> 00:25:46,962 Consolabas a Edmund. 317 00:25:47,837 --> 00:25:49,506 Pero cuando ordenó… 318 00:25:51,091 --> 00:25:54,219 al arquero que me matara… 319 00:25:54,844 --> 00:25:57,138 - Lo detuve. - Sí. 320 00:25:58,807 --> 00:26:00,559 Me has traído… 321 00:26:03,895 --> 00:26:07,899 mucha alegría, Emma de Normandía. 322 00:26:11,361 --> 00:26:13,029 Y tú a mí… 323 00:26:16,241 --> 00:26:19,536 mi emperador del gran Imperio del Norte, amor. 324 00:26:21,788 --> 00:26:22,664 Mm. 325 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 No estoy lista para que te vayas. 326 00:26:53,028 --> 00:26:54,529 [solloza] 327 00:26:56,823 --> 00:26:58,742 Quédate conmigo. 328 00:27:01,161 --> 00:27:02,287 Por favor. 329 00:27:07,709 --> 00:27:11,087 [llora] 330 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 [Magnus] El rey Svein está muerto. 331 00:27:36,529 --> 00:27:39,115 El rey Forkbeard hizo un juramento. 332 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 Que, tras su muerte, 333 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 yo sería nombrado rey de Noruega. 334 00:27:44,037 --> 00:27:46,998 Y ahora, solo queda que me den su voto. 335 00:27:47,082 --> 00:27:49,542 [Harald] Una idea excelente, sobrino. 336 00:27:49,626 --> 00:27:51,836 - [murmullos] - [mujer 1] ¡Harald! Sí, es él. 337 00:27:51,920 --> 00:27:53,213 Pero primero… 338 00:27:54,130 --> 00:27:58,760 les recordaré a los jarls que hicieron una promesa antes que la tuya. 339 00:27:59,302 --> 00:28:02,639 Nombrarme su rey al morir tu padre. 340 00:28:03,807 --> 00:28:07,018 [hombre 1] No sabíamos que habías vuelto, príncipe Harald. 341 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Lo saben ahora. 342 00:28:10,063 --> 00:28:11,856 [murmullos] 343 00:28:11,940 --> 00:28:14,734 [Nori] El príncipe Harald dice la verdad. 344 00:28:16,820 --> 00:28:21,908 Él es el legítimo rey de Noruega. 345 00:28:23,118 --> 00:28:26,204 Por desgracia, el papa no aceptará a un rey 346 00:28:26,287 --> 00:28:28,164 que simpatiza con paganos. 347 00:28:28,748 --> 00:28:29,958 ¿De qué hablas? 348 00:28:30,041 --> 00:28:32,127 ¿Simpatizo con paganos? 349 00:28:35,130 --> 00:28:37,006 [murmullos] 350 00:28:37,090 --> 00:28:38,508 [mujer 2] ¿Qué hace aquí? 351 00:28:38,591 --> 00:28:40,218 [hombre 2] ¡Freydis, la bruja! 352 00:28:41,219 --> 00:28:43,930 - [hombre 3] ¡A la hoguera! - [hombre 4] ¡Quémenla! 353 00:28:44,013 --> 00:28:45,849 - [hombre 5] ¡Es la bruja! - [Leif] Freydis. 354 00:28:45,932 --> 00:28:47,684 [hombre 6] ¡No merece estar viva! 355 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 [música dramática] 356 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 [Leif] Freydis. 357 00:29:03,116 --> 00:29:04,576 [Magnus] Cuéntanos, Freydis. 358 00:29:06,536 --> 00:29:07,787 ¿Eres cristiana? 359 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Ya sabes la respuesta. 360 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Lo tomaré como un "no". 361 00:29:12,167 --> 00:29:13,918 [risas] 362 00:29:14,002 --> 00:29:18,798 ¿No es a ti a quien los paganos llaman "la última hija de Upsala"? 363 00:29:20,592 --> 00:29:22,594 Guardiana de la fe, 364 00:29:22,677 --> 00:29:24,679 líder de los paganos. 365 00:29:27,682 --> 00:29:28,516 Sí, lo soy. 366 00:29:29,100 --> 00:29:32,854 ¿Y tienes un hijo con Harald Sigurdsson? 367 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Así es. 368 00:29:40,945 --> 00:29:43,615 Un niño. Se llama Harald. 369 00:29:44,741 --> 00:29:46,159 [Magnus] ¡Un hijo pagano! 370 00:29:47,035 --> 00:29:48,411 [murmullos] 371 00:29:51,080 --> 00:29:54,584 Si votan por Harald Sigurdsson, 372 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 están incitando la ira del santo padre, 373 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 y él castigará su decisión. 374 00:29:59,839 --> 00:30:01,508 [murmullos] 375 00:30:02,300 --> 00:30:04,052 [hombre 7] ¡Que sea Magnus! 376 00:30:04,969 --> 00:30:06,429 [hombre 8] Yo apoyo a Magnus. 377 00:30:06,513 --> 00:30:07,722 [Nori] Reúne a nuestra gente. 378 00:30:09,390 --> 00:30:11,935 Vestian, ¿a quién apoyas? 379 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 [Vestian] ¡A Sigurdsson! Él es rey de Noruega. 380 00:30:14,771 --> 00:30:16,898 [hombre 9] Es de Harald por derecho. 381 00:30:17,732 --> 00:30:18,942 [hombre 10] ¡Apoyo a Harald! 382 00:30:20,151 --> 00:30:21,277 [Nori] ¿Y tú? 383 00:30:22,529 --> 00:30:23,446 Sí. 384 00:30:26,491 --> 00:30:28,243 Tomamos una decisión. 385 00:30:30,286 --> 00:30:32,789 Se ha acordado que tú, Harald Sigurdsson, 386 00:30:33,414 --> 00:30:36,376 tienes derecho al trono de Noruega. 387 00:30:37,001 --> 00:30:40,547 Pero que tú, Magnus Olafsson, 388 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 también lo tienes. 389 00:30:41,965 --> 00:30:46,928 Por lo tanto, es nuestra decisión que gobiernen juntos. 390 00:30:49,055 --> 00:30:51,099 [murmullos] 391 00:30:53,226 --> 00:30:56,437 Entonces, ¿qué dicen? 392 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 Lo entiendo. 393 00:31:01,693 --> 00:31:03,862 Y acepto la decisión. 394 00:31:08,533 --> 00:31:11,119 Yo también acepto la decisión. 395 00:31:11,786 --> 00:31:13,538 Pero con una condición: 396 00:31:13,621 --> 00:31:17,876 que, mañana, el santuario de mi padre sea consagrado 397 00:31:17,959 --> 00:31:23,464 y Harald prometa que Noruega nunca volverá a sus viejas costumbres… 398 00:31:24,424 --> 00:31:28,052 y acceda a quemar a esta bruja. 399 00:31:28,553 --> 00:31:30,346 [murmullos] 400 00:31:35,810 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson, ¿qué dices? 401 00:31:46,404 --> 00:31:47,614 Yo digo… 402 00:31:48,448 --> 00:31:49,866 que la quemen. 403 00:31:49,949 --> 00:31:51,868 [vítores] 404 00:31:51,951 --> 00:31:53,828 [hombre 11] ¡Que la quemen! 405 00:31:53,912 --> 00:31:55,204 [hombre exclama] 406 00:31:55,288 --> 00:31:57,916 [gritos indistintos] 407 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 [hombre 12] ¡Muévete! 408 00:32:04,005 --> 00:32:05,924 [hombre 13] ¡Maten a la bruja! 409 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 [clamor] 410 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 [mujer 3] ¡Quémenla! ¡Quemen a la bruja! 411 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 [Freydis] No te me acerques, cristiano. 412 00:32:28,571 --> 00:32:32,158 O juro por mis dioses que te mataré a golpes. 413 00:32:33,076 --> 00:32:35,078 Te creo más que capaz. 414 00:32:38,039 --> 00:32:38,957 Leif… 415 00:32:39,040 --> 00:32:41,167 [música suave] 416 00:32:41,793 --> 00:32:42,961 [solloza] 417 00:32:45,421 --> 00:32:47,465 [Leif] Fui a Jomsborg a buscarte. 418 00:32:51,928 --> 00:32:53,554 Creí que habías muerto. 419 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 Viste lo que hizo Magnus. 420 00:33:00,061 --> 00:33:00,895 Sí. 421 00:33:02,146 --> 00:33:03,398 ¿Y tu hijo? 422 00:33:03,481 --> 00:33:04,816 ¿Está aquí? 423 00:33:05,316 --> 00:33:06,150 No. 424 00:33:07,193 --> 00:33:08,778 Está en Groenlandia. 425 00:33:09,320 --> 00:33:10,822 ¿Fuiste a casa? 426 00:33:10,905 --> 00:33:12,365 No para quedarme. 427 00:33:13,533 --> 00:33:17,036 Viajábamos hacia el oeste para encontrar el lugar del que tanto hablabas. 428 00:33:18,454 --> 00:33:20,623 - ¿La tierra de oro? - Sí. 429 00:33:20,707 --> 00:33:21,874 Pero… 430 00:33:23,459 --> 00:33:25,378 papá robó mis barcos 431 00:33:26,004 --> 00:33:29,257 y mató a nuestro capitán para que no nos fuéramos. 432 00:33:29,340 --> 00:33:31,050 Y se llevó a Harald. 433 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 Me las arreglé para escapar, y… 434 00:33:33,928 --> 00:33:34,929 [suspira] 435 00:33:35,638 --> 00:33:39,475 …vine aquí para encontrar un nuevo capitán y así volver por todos. 436 00:33:40,601 --> 00:33:41,894 Bueno, aquí estoy. 437 00:33:45,898 --> 00:33:48,109 Si quieres buscar un nuevo hogar, 438 00:33:50,486 --> 00:33:53,531 debes escucharme todo lo que te diga. 439 00:33:57,368 --> 00:33:59,912 [música de tensión] 440 00:34:04,917 --> 00:34:06,044 ¿No la liberaste? 441 00:34:06,627 --> 00:34:10,923 La única posibilidad es mañana frente a la hoguera. 442 00:34:12,675 --> 00:34:14,302 Para eso necesito tu ayuda. 443 00:34:14,385 --> 00:34:17,263 Por favor, no puedo ayudarte. 444 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 Sí, sí puedes. 445 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 Y sí lo harás. 446 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 Necesito todo el aceite que puedas conseguir. 447 00:34:28,107 --> 00:34:28,941 ¿Por qué? 448 00:34:32,528 --> 00:34:35,364 [Leif] Haré algo que juré que no volvería a hacer. 449 00:34:35,990 --> 00:34:38,409 CATEDRAL DE OLD MINSTER 450 00:34:42,246 --> 00:34:44,832 [coro solemne] 451 00:34:56,260 --> 00:34:58,846 [coro continúa] 452 00:35:21,869 --> 00:35:24,664 [música vikinga melancólica] 453 00:35:53,568 --> 00:35:54,944 [Agnarr] ¿Alteza? 454 00:37:12,230 --> 00:37:14,023 [obispo] Harald Sigurdsson… 455 00:37:14,106 --> 00:37:15,483 [música pulsante] 456 00:37:18,653 --> 00:37:20,112 Magnus Olafsson… 457 00:37:23,241 --> 00:37:24,992 En nombre de la Santísima Trinidad, 458 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 deben prometer tres cosas a nuestro pueblo. 459 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Preservar la paz entre los cristianos, 460 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 prohibir el robo y las malas obras, y defender la justicia. 461 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Díganme, ¿se comprometen? 462 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 De acuerdo. 463 00:37:37,797 --> 00:37:39,173 De acuerdo. 464 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 ¡Rey Harald! 465 00:37:42,468 --> 00:37:44,136 ¡Rey Magnus! 466 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 [vítores y aplausos] 467 00:37:50,559 --> 00:37:52,728 Y de acuerdo con el juramento, 468 00:37:53,854 --> 00:37:56,983 es momento de corregir un agravio. 469 00:37:57,775 --> 00:38:00,236 - [bullicio] - [mujer 1] ¡Bruja! 470 00:38:00,319 --> 00:38:02,363 [hombre 1] ¡Te irás al infierno! 471 00:38:02,446 --> 00:38:04,240 [gritos indistintos] 472 00:38:04,323 --> 00:38:06,867 [música de tensión] 473 00:38:15,501 --> 00:38:17,962 [gritos continúan] 474 00:38:23,884 --> 00:38:25,511 [hombre 2] ¡Quémenla! 475 00:38:29,098 --> 00:38:30,808 [hombre 3] ¡Maten a la bruja! 476 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 [obispo] Freydis Eriksdotter, 477 00:38:48,075 --> 00:38:51,454 has admitido el asesinato del beato Olaf Haraldsson. 478 00:38:55,374 --> 00:38:57,626 No he hecho nada. 479 00:38:57,710 --> 00:38:59,503 Defendí las viejas creencias. 480 00:39:00,421 --> 00:39:03,215 ¡Creencias que les eran sagradas! 481 00:39:04,175 --> 00:39:08,512 Exijo combatir con quienes me acusan o dejar que los dioses decidan quién vive. 482 00:39:08,596 --> 00:39:11,432 Solo hay un Dios que determina la culpa o inocencia. 483 00:39:11,515 --> 00:39:15,811 No. Nuestros dioses vikingos controlan el destino. 484 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 No nos conmueven todos esos mitos e ídolos falsos. 485 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 Procedan. 486 00:39:25,196 --> 00:39:27,865 ¡Llamo a los dioses a esta reunión! 487 00:39:35,456 --> 00:39:37,249 [en nórdico] Dioses todopoderosos… 488 00:39:37,333 --> 00:39:40,378 [Freydis sigue hablando en nórdico] 489 00:39:41,003 --> 00:39:42,463 [en español] ¡Escúchenme! 490 00:39:43,005 --> 00:39:46,425 ¡Levántense y protéjannos de esta injusticia! 491 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 - [hombre 3] ¡Es una bruja! - [mujer 2] ¿Dónde está mi hijo? 492 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 ¡Muestren su ira y tiñan los muros de sangre! 493 00:39:57,770 --> 00:40:00,856 [gritos indistintos] 494 00:40:02,942 --> 00:40:07,947 ¡Este mundo caerá antes de que nuestros viejos dioses cedan! 495 00:40:08,030 --> 00:40:09,740 Trajo a los dioses de vuelta a Kattegat. 496 00:40:12,118 --> 00:40:14,412 [gritos] 497 00:40:14,995 --> 00:40:18,999 Magnus, ¡los dioses han venido por ti! 498 00:40:21,710 --> 00:40:24,046 - [hombre 4] ¡Nos va a matar! - [gritos] 499 00:40:25,047 --> 00:40:26,382 [hombre 5] ¡Tiene poderes! 500 00:40:26,465 --> 00:40:27,967 ¡No teman a la bruja! 501 00:40:28,551 --> 00:40:31,804 Es un truco. Ella no tiene poder aquí. 502 00:40:35,057 --> 00:40:36,809 [gritos] 503 00:40:37,643 --> 00:40:39,437 [hombre 6] ¡Vamos a morir! 504 00:40:41,981 --> 00:40:43,482 [hombre 7] ¡Vámonos, corran! 505 00:40:48,821 --> 00:40:51,240 [gritos] 506 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 ¿Qué pasa, Magnus? 507 00:40:55,953 --> 00:40:56,996 Te ves preocupado. 508 00:41:00,207 --> 00:41:02,084 ¿Qué están esperando? 509 00:41:02,168 --> 00:41:03,544 ¡Préndanle fuego! 510 00:41:03,627 --> 00:41:05,004 [hombre 8] ¡Ya quémenla! 511 00:41:05,754 --> 00:41:07,423 [hombre 9] ¡No hay escapatoria! 512 00:41:09,258 --> 00:41:11,427 [gritos] 513 00:41:17,266 --> 00:41:18,392 - ¡Magnus! - ¡No! 514 00:41:18,476 --> 00:41:19,560 ¿Qué? 515 00:41:20,269 --> 00:41:21,479 ¿Qué haces? 516 00:41:25,065 --> 00:41:27,943 [gritos indistintos continúan] 517 00:42:01,519 --> 00:42:04,897 En homenaje a usted. Gracias, su alteza. 518 00:42:09,860 --> 00:42:13,656 [campanadas lejanas] 519 00:42:14,240 --> 00:42:15,157 Edward. 520 00:42:15,699 --> 00:42:16,534 Agnarr… 521 00:42:17,493 --> 00:42:19,620 Informa a los condes que Edward llegó. 522 00:42:20,496 --> 00:42:21,789 Convoca una asamblea. 523 00:42:25,417 --> 00:42:26,919 [suspira] 524 00:42:31,966 --> 00:42:34,426 [murmullos indistintos] 525 00:42:51,527 --> 00:42:54,947 Reina Emma, es un placer verla de nuevo. 526 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 ¿Qué es esto? 527 00:42:58,492 --> 00:42:59,451 ¿Dónde está Edward? 528 00:42:59,535 --> 00:43:02,288 [Godwin] En Normandía, supongo. 529 00:43:02,830 --> 00:43:04,415 Me temo que no recibió su mensaje. 530 00:43:06,584 --> 00:43:09,461 Vamos, su alteza, hay que prepararnos para la asamblea. 531 00:43:09,545 --> 00:43:10,754 Y su coronación. 532 00:43:24,602 --> 00:43:26,645 - [mujer] Milady. - [hombre] Bienvenida. 533 00:43:28,772 --> 00:43:29,773 Alteza. 534 00:43:32,484 --> 00:43:34,778 [diálogo indistinto] 535 00:43:46,498 --> 00:43:48,459 [Godwin] Es bueno que esté aquí, príncipe. 536 00:43:49,251 --> 00:43:51,337 Inglaterra necesita estabilidad. 537 00:43:52,546 --> 00:43:53,964 Y una mano firme. 538 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 ¿No es así, mi señora? 539 00:43:57,176 --> 00:43:58,177 [Emma] Lo es. 540 00:43:59,011 --> 00:44:01,722 [música intrigante] 541 00:44:02,806 --> 00:44:04,850 Una mano firme. Sí. 542 00:44:21,992 --> 00:44:25,037 Godwin, quisiera hablar con mi hijastro a solas. 543 00:44:28,290 --> 00:44:30,125 Me temo que no es momento. 544 00:44:32,544 --> 00:44:33,545 Insisto. 545 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 No hay mejor momento. 546 00:44:41,095 --> 00:44:44,139 Aún hay mucho por hacer. 547 00:44:50,354 --> 00:44:52,439 Pues ve y hazlo, Godwin. 548 00:44:55,234 --> 00:44:57,194 Debo hablar con la reina. 549 00:45:18,173 --> 00:45:19,550 [Harald II] ¡Miren! 550 00:45:19,633 --> 00:45:20,843 Alguien murió. 551 00:45:22,177 --> 00:45:23,303 [hombre] Harald… 552 00:45:24,680 --> 00:45:27,099 [hombre habla en groenlandés] 553 00:45:30,853 --> 00:45:32,771 [Harald II] ¡Stígr, despierta! 554 00:45:32,855 --> 00:45:34,106 Soy Harald. 555 00:45:37,651 --> 00:45:39,111 [hombre habla en groenlandés] 556 00:45:41,905 --> 00:45:43,157 [tose] 557 00:45:45,909 --> 00:45:47,870 [hombre habla en groenlandés] 558 00:45:57,796 --> 00:45:58,881 [gruñe] 559 00:46:04,386 --> 00:46:05,846 ¿Por qué hiciste eso? 560 00:46:05,929 --> 00:46:07,890 ¿Qué? ¿Salvarte la vida? 561 00:46:08,891 --> 00:46:11,018 ¡Evitar que matara a Magnus! 562 00:46:11,602 --> 00:46:13,187 No podía permitirlo. 563 00:46:16,023 --> 00:46:18,525 ¿No podías? ¿Porque tienes que ser rey? 564 00:46:18,609 --> 00:46:20,194 ¡Porque yo soy el rey! 565 00:46:21,820 --> 00:46:25,824 ¡No puedes cogobernar con el asesino de mi pueblo! 566 00:46:25,908 --> 00:46:28,076 - ¡Debe morir! - Sé que quieres venganza. 567 00:46:28,160 --> 00:46:29,745 ¡No se trata de venganza! 568 00:46:29,828 --> 00:46:33,081 - ¡Se trata de justicia! - Yo hice un juramento que debo honrar. 569 00:46:33,165 --> 00:46:34,291 Ya veo. 570 00:46:34,374 --> 00:46:36,502 - ¡Fue para ellos! - No, a mí. 571 00:46:36,585 --> 00:46:38,003 ¡Fue por mí! 572 00:46:38,796 --> 00:46:41,256 Para no perder algo importante para mí. 573 00:46:44,343 --> 00:46:48,305 Bueno, al menos ya tienes lo que siempre quisiste. 574 00:46:48,889 --> 00:46:49,932 Tu destino. 575 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Ojalá lo valga. 576 00:47:11,495 --> 00:47:13,413 Podría decirte lo mismo, 577 00:47:14,331 --> 00:47:15,958 guardiana de la fe. 578 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 Es difícil. 579 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Pues hemos llegado a lo mismo. 580 00:47:34,852 --> 00:47:36,728 Pero, igual que cuando nos conocimos, 581 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 te topaste con algo más grande. 582 00:47:55,497 --> 00:47:58,166 Mis barcos los escoltarán al salir de Kattegat. 583 00:47:58,834 --> 00:48:00,878 ¿Qué dices? No, tengo algo pendiente. 584 00:48:00,961 --> 00:48:02,129 Sí, te irás. 585 00:48:03,005 --> 00:48:04,798 Eres imparable, Freydis. 586 00:48:04,882 --> 00:48:07,759 Pero Magnus es mi problema, no el tuyo. 587 00:48:08,802 --> 00:48:09,803 Confía. 588 00:48:17,686 --> 00:48:19,855 [música emotiva] 589 00:48:21,899 --> 00:48:23,483 Tienen suficientes suministros. 590 00:48:24,651 --> 00:48:27,195 Mis hombres pueden escoltarte a Islandia si es necesario. 591 00:48:28,447 --> 00:48:29,448 Estoy bien. 592 00:48:32,743 --> 00:48:34,077 Leif el Afortunado. 593 00:48:34,870 --> 00:48:36,455 Que encuentres otro milagro. 594 00:48:37,539 --> 00:48:38,957 Cuídate, amigo. 595 00:48:59,853 --> 00:49:01,313 Háblame de nuestro hijo, 596 00:49:02,689 --> 00:49:03,815 Harald. 597 00:49:07,277 --> 00:49:08,487 Es valiente… 598 00:49:09,780 --> 00:49:11,073 y fuerte. 599 00:49:13,241 --> 00:49:14,993 Y se preocupa por la gente. 600 00:49:16,411 --> 00:49:19,831 Cuando lo ven sonreír, sienten que todo es posible. 601 00:49:21,083 --> 00:49:22,334 Como su padre. 602 00:49:26,713 --> 00:49:28,757 ¿Qué le has contado sobre mí? 603 00:49:30,676 --> 00:49:32,135 Que eres un buen hombre, 604 00:49:34,012 --> 00:49:35,263 firme, 605 00:49:35,931 --> 00:49:36,848 justo. 606 00:49:39,101 --> 00:49:40,978 Y que también… 607 00:49:41,645 --> 00:49:42,938 hace mucho… 608 00:49:44,731 --> 00:49:46,024 yo te amaba. 609 00:49:50,654 --> 00:49:52,614 Ya no soy ese hombre, Freydis. 610 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 He aprendido a la mala. 611 00:49:56,159 --> 00:49:58,370 No puedo arreglar todo con palabras. 612 00:50:01,164 --> 00:50:03,166 Ya he perdido la sonrisa que recuerdas. 613 00:50:08,213 --> 00:50:10,298 Sé dónde está tu sonrisa, Harald. 614 00:50:11,717 --> 00:50:14,302 Porque puedo verla todos los días. 615 00:50:15,846 --> 00:50:18,140 Y si alguna vez quieres encontrarla… 616 00:50:20,642 --> 00:50:22,978 solo tienes que conocer a tu hijo. 617 00:50:26,440 --> 00:50:27,774 Algún día. 618 00:50:29,568 --> 00:50:30,861 Que no sea tarde. 619 00:51:06,646 --> 00:51:09,107 [música épica] 620 00:51:21,078 --> 00:51:22,204 ¡Recojan los remos! 621 00:51:26,458 --> 00:51:30,420 El papa no pensará bien del rey que liberó a la asesina de un santo. 622 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Entonces, no hay que decirle. 623 00:51:32,380 --> 00:51:34,800 Los jarls y yo hablamos sobre la mejor manera 624 00:51:34,883 --> 00:51:36,968 de cumplir el acuerdo que hicimos, tío. 625 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Tranquilo. Ya tomé una decisión. 626 00:51:41,098 --> 00:51:43,892 [murmullos] 627 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Encadénenlo. 628 00:51:47,479 --> 00:51:49,189 Arrójenlo a una celda. 629 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 Es el único reino que mereces. 630 00:51:52,275 --> 00:51:53,777 ¡No puedes hacer esto! 631 00:51:56,071 --> 00:51:56,947 ¡Soy un rey! 632 00:51:57,823 --> 00:51:59,825 ¡No! ¡Jarls! 633 00:52:00,408 --> 00:52:01,952 ¡Deténganlo! 634 00:52:02,994 --> 00:52:04,830 ¡Esto es inaudito! 635 00:52:05,330 --> 00:52:07,124 [Harald] ¡Es un mandato! 636 00:52:08,166 --> 00:52:09,918 El primero de muchos. 637 00:52:11,211 --> 00:52:13,755 Y si alguno de ustedes tiene algún problema, 638 00:52:13,839 --> 00:52:16,591 son más que bienvenidos a unírsele. 639 00:52:19,177 --> 00:52:21,096 A partir del día de hoy, 640 00:52:21,596 --> 00:52:25,016 haré de este reino el más poderoso del mundo. 641 00:52:25,809 --> 00:52:30,105 ¡Y reto a cualquier vikingo a desafiarme! 642 00:52:37,821 --> 00:52:41,825 Porque yo soy el rey de Noruega. 643 00:52:45,370 --> 00:52:49,624 ¡Soy Harald Hardrada! 644 00:52:50,792 --> 00:52:54,296 ¡Hardrada! ¡Hardrada! 645 00:52:54,921 --> 00:52:59,050 [todos] ¡Hardrada! ¡Hardrada! ¡Hardrada! 646 00:52:59,134 --> 00:53:03,680 [todos] ¡Hardrada! ¡Hardrada! 647 00:53:03,763 --> 00:53:08,768 ¡Hardrada! ¡Hardrada! ¡Hardrada! 648 00:53:08,852 --> 00:53:11,980 [música épica continúa] 649 00:53:33,460 --> 00:53:35,378 [música pulsante]