1 00:00:06,297 --> 00:00:07,841 NORUEGA 2 00:00:07,924 --> 00:00:10,260 NORTE DE KATTEGAT 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,345 [música de tensão] 4 00:00:23,314 --> 00:00:27,610 Nós somos pessoas simples. Não temos nada para ser roubado. 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,863 Eu não vim para roubar. 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,574 Estou procurando alguém. 7 00:00:33,742 --> 00:00:34,951 Magnus Olafsson. 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 [homem] Ouvimos dizer que está no Norte. 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 Os soldados dele passaram por aqui a caminho de Stromsfoss. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,628 A que distância fica isso? 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,673 Não é longe. Estamos cortando madeira pro encontro deles. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,511 [falas indistintas] 13 00:01:00,226 --> 00:01:01,144 Pare. 14 00:01:04,439 --> 00:01:06,107 [música de tensão continua] 15 00:01:12,405 --> 00:01:13,531 [estala língua] 16 00:01:48,566 --> 00:01:50,568 [falas indistintas, risadas] 17 00:02:17,887 --> 00:02:19,347 [Leif] Você matou minha irmã! 18 00:02:21,057 --> 00:02:22,892 [ambos grunhem] 19 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 [Harald] Leif! Para! 20 00:02:25,687 --> 00:02:26,980 [música para] 21 00:02:27,063 --> 00:02:27,981 Sou eu. 22 00:02:31,818 --> 00:02:33,486 [música de abertura] 23 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 [música para] 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,206 [falas indistintas, risadas] 25 00:02:48,626 --> 00:02:49,961 Então esse é o exército 26 00:02:50,044 --> 00:02:52,172 que toda a nossa luta te ajudou a comprar. 27 00:02:52,672 --> 00:02:53,673 Parte dele. 28 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Afinal, os destinos não são baratos. 29 00:02:59,554 --> 00:03:01,014 Como você soube da Freydis? 30 00:03:02,015 --> 00:03:05,977 Um bispo que estava viajando com o Magnus me disse que ele envenenou Jomsburgo. 31 00:03:06,978 --> 00:03:10,398 Algumas pessoas escaparam, mas ela não estava entre eles. 32 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 E você foi lá? 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,913 No caminho pro Norte, eu encontrei o santuário 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,290 que construíram pra ela. 35 00:03:29,500 --> 00:03:30,418 E mais nada. 36 00:03:32,337 --> 00:03:34,797 Nenhum sinal do meu filho? 37 00:03:36,424 --> 00:03:37,258 Não. 38 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Era o destino dela ir pra lá. 39 00:03:44,349 --> 00:03:46,351 Espero que tenha encontrado o que procurava. 40 00:03:47,560 --> 00:03:48,519 Harald. 41 00:03:50,355 --> 00:03:52,148 Se o Magnus matou a minha irmã, 42 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 eu vou matá-lo. 43 00:03:55,151 --> 00:03:56,778 Não se eu achá-lo primeiro. 44 00:03:59,906 --> 00:04:00,865 Harald. 45 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 [Harald] Jarl Nori. 46 00:04:07,455 --> 00:04:09,040 - Bem-vindo de volta. - Vestian. 47 00:04:11,668 --> 00:04:14,462 Groenlandês. Bom revê-lo. 48 00:04:14,545 --> 00:04:15,672 E vocês dois. 49 00:04:17,173 --> 00:04:18,508 Eu sabia que voltaria. 50 00:04:18,591 --> 00:04:22,470 E eu trouxe forças pra me apoiar e riquezas pros meus aliados. 51 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 Eu estou pronto pra ser rei. 52 00:04:26,391 --> 00:04:27,433 [música dramática] 53 00:04:27,517 --> 00:04:30,311 [Vestian] Pode não ser tão simples como você planejou. 54 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 O Magnus tem acordos com muitos jarls 55 00:04:33,189 --> 00:04:35,149 pra apoiá-lo na morte do Svein. 56 00:04:35,733 --> 00:04:37,443 Ele tem o poder da Igreja. 57 00:04:38,945 --> 00:04:42,782 O papa ameaçou excomungar qualquer um que se opusesse a ele. 58 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 Incluindo você. 59 00:04:47,620 --> 00:04:49,080 E de que lado você está? 60 00:04:49,163 --> 00:04:50,999 Olaf era como um irmão pra mim. 61 00:04:51,082 --> 00:04:52,250 Mas o filho dele 62 00:04:53,334 --> 00:04:55,503 é um viking apenas no nome. 63 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Nossa lealdade é com você. 64 00:05:02,010 --> 00:05:03,469 Eu fico feliz em ouvir isso. 65 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Você sabe onde o Magnus está? 66 00:05:05,847 --> 00:05:09,017 Não, mas ele convocou os jarls pra um encontro em Kattegat. 67 00:05:11,311 --> 00:05:13,146 Pois é para lá que vamos, então. 68 00:05:24,240 --> 00:05:26,242 [música se torna contemplativa] 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,620 [falas indistintas] 70 00:05:43,718 --> 00:05:44,635 Obrigada. 71 00:05:59,067 --> 00:06:00,276 [música esvanece] 72 00:06:00,360 --> 00:06:01,444 [porta fecha] 73 00:06:01,527 --> 00:06:03,237 [falas indistintas] 74 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Meu Deus! Freydis! 75 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 Rainha Elgiva. 76 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 Disseram que estava morta. 77 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 Magnus disse que Jomsburgo sofreu com uma praga. 78 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 Ele está em Kattegat? 79 00:06:25,676 --> 00:06:28,930 Não, ele está tentando colocar os jarls contra o Svein. 80 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 Meu filho está caçando ele agora. 81 00:06:32,100 --> 00:06:35,603 Essa é a minha nora, Katla. 82 00:06:36,312 --> 00:06:37,688 Esposa do Svein? 83 00:06:37,772 --> 00:06:38,815 [ri] 84 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Parabéns, Katla. 85 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 E você está grávida. 86 00:06:42,068 --> 00:06:43,611 Obrigada, Freydis. 87 00:06:43,694 --> 00:06:47,448 Eu ouvi muitas coisas sobre você e seu filho com o príncipe Harald. 88 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 É uma história romântica. 89 00:06:49,534 --> 00:06:50,743 Foi há muito tempo. 90 00:06:51,327 --> 00:06:52,412 Muita coisa mudou. 91 00:06:53,454 --> 00:06:54,872 E como está o seu filho? 92 00:06:54,956 --> 00:06:56,457 [Freydis] Está na Groenlândia. 93 00:06:57,125 --> 00:07:00,128 Magnus me forçou a encontrar um novo lar pro meu povo. 94 00:07:00,628 --> 00:07:02,213 Nós chegamos até a Groenlândia, 95 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 mas preciso de um barco e um capitão pra nos levar mais longe. 96 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 Um barco e um capitão? 97 00:07:09,971 --> 00:07:14,350 Então eu acredito que nós temos boas notícias. 98 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 [grunhe] 99 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 Isso é do Leif? 100 00:07:32,660 --> 00:07:36,247 O Canute deu pra ele. Pra que pudesse explorar novos mundos. 101 00:07:36,998 --> 00:07:39,667 Novos mundos? Onde ele está agora? 102 00:07:40,251 --> 00:07:44,046 Quando soube que você foi envenenada, ele foi atrás do Magnus pra matá-lo. 103 00:07:44,547 --> 00:07:46,007 Então eu preciso achá-lo. 104 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 [Elgiva] Ele está em algum lugar no Norte. 105 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 Seria melhor esperar por ele aqui, 106 00:07:51,387 --> 00:07:54,098 pra vocês não se desencontrarem quando ele voltar. 107 00:07:55,099 --> 00:07:56,350 [sino badalando ao longe] 108 00:07:56,434 --> 00:07:57,435 [falas indistintas] 109 00:07:57,518 --> 00:07:58,519 [música melancólica] 110 00:07:59,520 --> 00:08:00,771 Meus nobres. 111 00:08:02,648 --> 00:08:04,984 Nos anos em que fui rei de vocês, 112 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 eu lhes dei 113 00:08:08,779 --> 00:08:09,697 estabilidade 114 00:08:11,532 --> 00:08:12,783 e providência. 115 00:08:14,577 --> 00:08:15,828 E, mesmo na minha morte, 116 00:08:16,704 --> 00:08:19,040 eu preparei tudo para que isso continue. 117 00:08:19,707 --> 00:08:22,210 Sendo assim, eu decreto 118 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 que, depois do meu falecimento, 119 00:08:26,756 --> 00:08:28,090 a minha esposa, 120 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 a rainha Emma, 121 00:08:32,345 --> 00:08:34,555 irá governar vocês. 122 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 [burburinho] 123 00:08:40,978 --> 00:08:42,396 O que me dizem? 124 00:08:45,024 --> 00:08:46,817 [música se torna de expectativa] 125 00:08:47,401 --> 00:08:48,528 Meu rei. 126 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Sussex promete manter o seu decreto. 127 00:08:54,325 --> 00:08:57,620 East Anglia promete manter seu decreto, minha rainha. 128 00:08:58,120 --> 00:09:01,165 - [nobre] Assim como Kent. - [nobre 2] Assim como Lancaster e Derby. 129 00:09:01,249 --> 00:09:03,626 - [todos concordam] - [nobre 3] Assim como York. 130 00:09:07,004 --> 00:09:08,839 Wessex apoia o vosso decreto. 131 00:09:13,511 --> 00:09:14,637 É unânime. 132 00:09:26,148 --> 00:09:27,817 [música esvanece] 133 00:09:34,490 --> 00:09:36,284 [Godwin] Mandou me chamar, meu rei? 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,131 Não o canse. 135 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 Conde Godwin. 136 00:10:14,238 --> 00:10:18,159 Você sempre foi um conselheiro fiel. 137 00:10:18,743 --> 00:10:20,494 E, Vossa Alteza, um rei generoso. 138 00:10:22,705 --> 00:10:23,956 E um amigo. 139 00:10:24,040 --> 00:10:26,917 E eu sou grato pelos seus serviços. 140 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Mas eu sabia desde o início… 141 00:10:32,923 --> 00:10:35,384 a quem você estava realmente servindo. 142 00:10:40,139 --> 00:10:43,392 Foi por isso que eu te ofereci a Gytha em casamento. 143 00:10:45,561 --> 00:10:47,647 Trazendo você para a minha família. 144 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 Fazendo dela a sua esposa, 145 00:10:51,525 --> 00:10:54,779 e fazendo com que fosse possível 146 00:10:56,238 --> 00:10:59,784 que, um dia, os seus filhos 147 00:11:00,910 --> 00:11:03,204 possam governar a Inglaterra. 148 00:11:03,704 --> 00:11:05,706 [música dramática] 149 00:11:14,423 --> 00:11:16,050 Se esse era seu plano, Alteza, 150 00:11:17,677 --> 00:11:19,387 então ele foi magistral. 151 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Mas, esse dia, 152 00:11:25,267 --> 00:11:26,560 se é que vai chegar, 153 00:11:28,104 --> 00:11:30,064 ainda vai demorar muitos anos. 154 00:11:30,147 --> 00:11:36,028 E, se você tem alguma esperança de ver isso acontecer… 155 00:11:39,448 --> 00:11:44,120 você deve apoiar a Emma agora. 156 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 A sua família 157 00:11:50,501 --> 00:11:52,128 depende disso. 158 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 Você está entendendo? 159 00:12:01,095 --> 00:12:02,346 Eu entendo, meu rei. 160 00:12:11,564 --> 00:12:14,734 Adeus, Vossa Alteza. 161 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 [música dramática continua] 162 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 Você deve chamar o Edward. 163 00:12:41,177 --> 00:12:42,219 Por quê? 164 00:12:43,220 --> 00:12:44,722 Ele tomou a decisão? 165 00:12:45,306 --> 00:12:47,099 Com todo o respeito, minha rainha, 166 00:12:48,017 --> 00:12:50,811 o amor dele por Vossa Alteza o cega da realidade. 167 00:12:51,854 --> 00:12:54,565 Quando ele se for, os condes, independente das casas, 168 00:12:54,648 --> 00:12:57,985 se voltarão contra você, e a Inglaterra vai entrar em guerra civil. 169 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 Seu irmão na Normandia vai usar isso como um ataque, 170 00:13:00,738 --> 00:13:03,407 assim como a Noruega, assim como a Dinamarca. 171 00:13:03,491 --> 00:13:04,700 E tudo que seu marido 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,494 batalhou para construir 173 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 vai ser destruído. 174 00:13:11,665 --> 00:13:14,251 O Edward teria o apoio dos nobres, 175 00:13:14,752 --> 00:13:17,630 e eu posso garantir que eles apoiem a sua regência. 176 00:13:19,840 --> 00:13:21,050 Você não concorda? 177 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Eu concordo. 178 00:13:26,764 --> 00:13:29,099 Mas não é preciso mandar chamar o Edward. 179 00:13:32,228 --> 00:13:33,479 Eu já mandei. 180 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 [porta abre] 181 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 [música esvanece] 182 00:13:47,409 --> 00:13:48,577 [homem] Rei Svein. 183 00:13:50,120 --> 00:13:51,664 Nós o encontramos, Alteza. 184 00:13:51,747 --> 00:13:54,416 - Seu acampamento não é longe. - E quanto ao suporte? 185 00:13:54,500 --> 00:13:55,709 Ele está sozinho. 186 00:13:57,336 --> 00:13:58,712 Bloqueie a fuga dele. 187 00:14:09,098 --> 00:14:10,516 Eu quero ele morto. 188 00:14:19,692 --> 00:14:20,985 [música de tensão] 189 00:14:34,164 --> 00:14:35,791 Magnus Olafsson. 190 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Eu sei dos seus planos para tomar o trono da Noruega de mim. 191 00:14:41,422 --> 00:14:44,592 Você quebrou o juramento entre o rei Forkbeard e o seu pai, 192 00:14:45,134 --> 00:14:47,761 e, por isso, vai enfrentar a pena de morte. 193 00:14:47,845 --> 00:14:49,597 [Magnus] Eu estava lá, Svein. 194 00:14:49,680 --> 00:14:52,975 O Forkbeard fez meu pai me cumprimentar com vergonha. 195 00:14:53,058 --> 00:14:56,145 Assim, nu, coberto apenas com trapos. 196 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 Foi um juramento. 197 00:14:57,479 --> 00:14:59,106 Foi uma humilhação. 198 00:15:02,902 --> 00:15:05,905 Enquanto você recebia o benefício da orientação do meu pai, 199 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 eu fui levado de corte em corte na Dinamarca e na Inglaterra. 200 00:15:09,950 --> 00:15:11,535 Eu não era filho de ninguém. 201 00:15:14,455 --> 00:15:17,499 Isso me deu tempo para pensar, planejar. 202 00:15:17,583 --> 00:15:18,542 Planejar o quê? 203 00:15:20,294 --> 00:15:23,839 Se encontrar com os jarls e roubar o meu trono? 204 00:15:23,923 --> 00:15:26,425 Eu não vim aqui para encontrar os jarls, Svein. 205 00:15:26,967 --> 00:15:28,469 Eu vim aqui para matar você. 206 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 [música intensifica] 207 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 O que estão fazendo? 208 00:15:34,975 --> 00:15:36,435 Eu sou o rei! 209 00:15:37,144 --> 00:15:38,729 Você era o velho rei. 210 00:15:39,855 --> 00:15:41,273 Eu sou o novo. 211 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 [geme, arfa] 212 00:15:45,903 --> 00:15:46,946 [grunhe] 213 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 [grita] 214 00:15:52,910 --> 00:15:56,664 Caso esteja preocupado com sua mãe ou com sua linda esposa, não fique. 215 00:15:57,373 --> 00:16:00,125 Vou cuidar delas quando voltar para Kattegat. 216 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 [grita] 217 00:16:02,920 --> 00:16:05,130 [Svein grunhe e tosse] 218 00:16:07,633 --> 00:16:09,635 [todos grunhindo] 219 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Senhor. Nós temos um problema. 220 00:16:20,980 --> 00:16:22,648 O príncipe Harald voltou 221 00:16:22,731 --> 00:16:24,525 e está a caminho de Kattegat. 222 00:16:27,695 --> 00:16:28,904 [música esvanece] 223 00:16:28,988 --> 00:16:31,115 [Harald] O que o trouxe de volta à Noruega? 224 00:16:31,991 --> 00:16:33,534 [Leif] Eu vim buscar um barco. 225 00:16:34,618 --> 00:16:37,246 Quero procurar uma terra que vi quando era criança. 226 00:16:37,830 --> 00:16:43,002 Quando eu estive em Kattegat, encontrei o Canute, e ele me deu um barco. 227 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 O Canute estava em Kattegat? 228 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 Ele está morrendo. 229 00:16:48,298 --> 00:16:52,261 Levou seus filhos pra lá pra escolher quem vai sucedê-lo como rei da Inglaterra. 230 00:16:52,761 --> 00:16:54,346 E qual deles foi escolhido? 231 00:16:55,472 --> 00:16:56,557 Nenhum deles. 232 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 Ele escolheu a rainha Emma. 233 00:17:11,572 --> 00:17:14,950 Estou surpreso que o Kaysan não tenha vindo pra Noruega com você. 234 00:17:15,826 --> 00:17:17,244 Ele não pôde vir. 235 00:17:18,454 --> 00:17:20,080 O Kaysan está morto. 236 00:17:20,581 --> 00:17:22,583 A Dorn e o Batu também. 237 00:17:25,210 --> 00:17:26,253 Como? 238 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 [música de tensão] 239 00:17:27,546 --> 00:17:28,839 Isso importa? 240 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 Sim, importa. 241 00:17:32,926 --> 00:17:35,262 Eu sinto uma frieza em você, meu amigo. 242 00:17:38,640 --> 00:17:41,685 Eu não reconheço mais o Harald Sigurdsson que eu conheci. 243 00:17:42,269 --> 00:17:44,438 É porque ele não existe mais. 244 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Você estava certo em Constantinopla. 245 00:17:49,276 --> 00:17:51,278 Eu perdi o meu destino de vista, 246 00:17:51,820 --> 00:17:54,531 mas eu não estou disposto a perdê-lo novamente. 247 00:17:55,949 --> 00:17:58,160 O Harald Sigurdsson que você conheceu 248 00:17:58,994 --> 00:17:59,870 está morto. 249 00:18:04,166 --> 00:18:05,834 - Meu cavalo. - Sim. 250 00:18:11,840 --> 00:18:13,592 [falas indistintas] 251 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 [música de tensão continua] 252 00:18:35,364 --> 00:18:36,990 [Grimketel] Santo Deus, 253 00:18:38,283 --> 00:18:39,701 não pode ser verdade. 254 00:18:43,122 --> 00:18:44,957 Diga-me, quais são as notícias? 255 00:18:45,040 --> 00:18:47,126 Não são nada boas pra você, eu receio. 256 00:18:49,670 --> 00:18:51,380 A Noruega tem um novo rei, 257 00:18:51,880 --> 00:18:54,049 o que significa que seu filho está morto. 258 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 [homem] Vão todos vocês! 259 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 [música esvanece] 260 00:19:00,722 --> 00:19:01,765 Prendam ele. 261 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Os guardas do rei servem ao rei. 262 00:19:17,447 --> 00:19:18,949 [música de tensão] 263 00:19:19,658 --> 00:19:23,245 Eu sou a rainha desse país há sete anos. 264 00:19:24,746 --> 00:19:30,002 Você vai descobrir que assumir esse trono é muito mais fácil do que mantê-lo. 265 00:19:30,085 --> 00:19:31,712 Eu realmente espero que não. 266 00:19:32,212 --> 00:19:33,213 Assumir esse trono 267 00:19:33,297 --> 00:19:36,216 exigiu muito mais paciência do que estou acostumado. 268 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 [Elgiva arfa] 269 00:19:39,303 --> 00:19:40,971 [música se torna dramática] 270 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 Vai chegar o momento 271 00:19:43,891 --> 00:19:46,810 em que um verdadeiro viking vai te encontrar, 272 00:19:47,311 --> 00:19:51,690 e você vai aprender como essa terra que você tanto deseja… 273 00:19:53,483 --> 00:19:54,610 é brutal. 274 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 [lâmina sai] 275 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 [respira com tremor] 276 00:20:02,784 --> 00:20:04,786 [música se torna tensa] 277 00:20:08,832 --> 00:20:09,958 Por favor. 278 00:20:11,084 --> 00:20:12,586 Me poupe. 279 00:20:14,838 --> 00:20:16,548 Receio não poder fazer isso. 280 00:20:17,925 --> 00:20:21,511 A criança que você carrega é uma ameaça para um governo longo e feliz. 281 00:20:23,430 --> 00:20:25,474 Eu tenho que eliminar todas as ameaças, 282 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 não importa se elas são grandes ou pequenas. 283 00:20:28,352 --> 00:20:29,728 Eu sei de uma coisa! 284 00:20:30,229 --> 00:20:31,355 Alguém que deseja. 285 00:20:33,857 --> 00:20:34,858 A Freydis. 286 00:20:37,486 --> 00:20:39,488 [Katla respira com tremor] 287 00:20:41,156 --> 00:20:42,324 [música esvanece] 288 00:20:42,908 --> 00:20:45,535 GROENLÂNDIA 289 00:20:46,036 --> 00:20:47,746 [vento assobia] 290 00:21:00,217 --> 00:21:01,093 [expira] 291 00:21:35,544 --> 00:21:38,130 Harald! 292 00:21:38,630 --> 00:21:40,382 [música de tensão] 293 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 [suspira] 294 00:22:05,824 --> 00:22:09,202 Esposa, nós precisamos voltar a conversar. 295 00:22:16,877 --> 00:22:20,047 Eu te perdoo por ter libertado a Freydis. 296 00:22:25,010 --> 00:22:27,596 Eu não perdoo você por prendê-la. 297 00:22:28,555 --> 00:22:31,558 E eu não te perdoo também por levar meu neto. 298 00:22:31,641 --> 00:22:34,061 Por favor, você sabe que jamais iria machucá-lo. 299 00:22:34,144 --> 00:22:36,730 Ele está em uma aventura com os kalaallits. 300 00:22:37,314 --> 00:22:40,817 O Stígr e a Freydis provavelmente já os alcançaram. 301 00:22:42,444 --> 00:22:43,528 E o Lang? 302 00:22:44,821 --> 00:22:47,324 Eu sei que você o enviou pra caçá-los. 303 00:22:48,909 --> 00:22:51,912 Eu não posso controlar o que ele fizer com o Stígr, 304 00:22:51,995 --> 00:22:54,539 mas ele não vai machucar a Freydis. 305 00:22:55,248 --> 00:22:56,875 Eu sei que ele não vai, 306 00:22:56,958 --> 00:22:59,127 porque ela não está procurando o Harald. 307 00:23:00,712 --> 00:23:03,423 Eu disse que libertei a minha filha. 308 00:23:04,091 --> 00:23:06,259 Mas eu não disse pra onde ela foi. 309 00:23:13,266 --> 00:23:14,226 [música esvanece] 310 00:23:18,647 --> 00:23:20,565 Katla, você me chamou? 311 00:23:20,649 --> 00:23:22,025 O Leif voltou? 312 00:23:22,651 --> 00:23:23,735 Não. 313 00:23:27,114 --> 00:23:28,115 O que foi? 314 00:23:28,990 --> 00:23:30,242 Onde está a Elgiva? 315 00:23:31,243 --> 00:23:32,828 Me desculpe, Freydis. 316 00:23:32,911 --> 00:23:34,955 [música de tensão] 317 00:23:41,169 --> 00:23:43,630 - Katla, fica atrás de mim. - Eu não posso. 318 00:23:44,214 --> 00:23:47,259 Se você quer o melhor pro seu filho, faz o que eu digo. 319 00:23:47,759 --> 00:23:49,261 Fica atrás de mim agora! 320 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 [música de tensão continua] 321 00:24:20,041 --> 00:24:21,084 [Stígr grita] 322 00:24:21,168 --> 00:24:23,128 [ambos grunhem] 323 00:24:25,547 --> 00:24:26,590 [grunhe] 324 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 [ofega] 325 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 [respira com tremor] 326 00:24:42,063 --> 00:24:44,357 [geme, estremece] 327 00:24:50,572 --> 00:24:52,240 [música intensifica e esvanece] 328 00:24:57,913 --> 00:24:58,872 [Canute grunhe] 329 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 Descanse, meu amor. 330 00:25:03,001 --> 00:25:04,127 [expira] 331 00:25:05,670 --> 00:25:07,380 Vá para Winchester. 332 00:25:08,298 --> 00:25:09,257 [expira] 333 00:25:11,051 --> 00:25:13,053 Você tem que estar perto do tesouro 334 00:25:14,012 --> 00:25:15,514 para manter o poder. 335 00:25:15,597 --> 00:25:17,307 Eu não vou sair do seu lado. 336 00:25:19,684 --> 00:25:22,479 Quando foi que eu consegui te dizer o que fazer? 337 00:25:22,562 --> 00:25:24,564 [música emotiva] 338 00:25:25,732 --> 00:25:27,859 Sabe quando me apaixonei por você? 339 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 Na ponte. 340 00:25:35,492 --> 00:25:36,910 Você se lembra? 341 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Você estava tentando ficar fora de vista. 342 00:25:45,293 --> 00:25:46,962 Consolando o Edmund. 343 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 Mas, quando ele mandou… 344 00:25:51,216 --> 00:25:53,885 o arqueiro me matar… 345 00:25:54,761 --> 00:25:56,888 - Eu o impedi. - É. 346 00:25:58,932 --> 00:26:00,559 Você me trouxe… 347 00:26:04,145 --> 00:26:07,732 muita alegria, Emma da Normandia. 348 00:26:11,486 --> 00:26:13,071 E você a mim… 349 00:26:16,241 --> 00:26:19,494 meu imperador do Grande Império do Norte. 350 00:26:21,663 --> 00:26:22,664 [Canute] Hum. 351 00:26:26,167 --> 00:26:28,169 [música emotiva continua] 352 00:26:34,968 --> 00:26:36,011 [arfa suavemente] 353 00:26:39,306 --> 00:26:40,473 [funga] 354 00:26:40,557 --> 00:26:42,100 [choraminga] 355 00:26:48,023 --> 00:26:50,442 Eu não estou pronta para você ir embora. 356 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 [funga] 357 00:26:56,573 --> 00:26:58,742 Fica comigo por mais tempo. 358 00:27:01,077 --> 00:27:02,120 Por favor. 359 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 [chorando] 360 00:27:28,063 --> 00:27:29,648 [música esvanece] 361 00:27:32,359 --> 00:27:33,693 [falas indistintas] 362 00:27:33,777 --> 00:27:36,488 - [Magnus] O rei Svein está morto. - [todos arfam] 363 00:27:36,571 --> 00:27:40,533 O rei Forkbeard jurou que, depois da sua morte, 364 00:27:41,034 --> 00:27:43,203 eu seria nomeado rei da Noruega. 365 00:27:43,953 --> 00:27:46,956 E, agora, só falta o voto de vocês. 366 00:27:47,040 --> 00:27:49,459 [Harald] Uma excelente ideia, sobrinho. 367 00:27:49,542 --> 00:27:50,502 [burburinho] 368 00:27:51,920 --> 00:27:53,213 Mas, primeiro, 369 00:27:54,172 --> 00:27:56,549 eu devo lembrar aos jarls uma promessa 370 00:27:57,300 --> 00:27:58,927 que fizeram muito antes da sua, 371 00:27:59,427 --> 00:28:03,223 de me coroar como rei depois da morte do seu pai. 372 00:28:03,723 --> 00:28:07,018 [jarl 1] Não sabíamos que você tinha voltado, príncipe Harald. 373 00:28:07,102 --> 00:28:08,436 [música dramática] 374 00:28:08,520 --> 00:28:09,854 Agora vocês sabem. 375 00:28:09,938 --> 00:28:11,147 [burburinho] 376 00:28:12,315 --> 00:28:14,734 [Nori] O príncipe Harald está falando a verdade. 377 00:28:16,820 --> 00:28:17,779 Ele é 378 00:28:18,738 --> 00:28:21,282 o legítimo rei da Noruega. 379 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 [burburinho] 380 00:28:23,201 --> 00:28:27,455 Infelizmente, o papa não vai aceitar um rei com simpatias pagãs. 381 00:28:27,539 --> 00:28:29,958 - [burburinho] - Não entendi do que está falando. 382 00:28:30,542 --> 00:28:32,127 Simpatias pagãs? 383 00:28:35,255 --> 00:28:36,881 [todos exclamam] 384 00:28:36,965 --> 00:28:38,717 [música se torna grandiosa] 385 00:28:39,467 --> 00:28:41,636 [pessoas falam indistintamente] 386 00:28:45,014 --> 00:28:45,849 [Leif] Freydis. 387 00:28:57,485 --> 00:28:58,403 [Leif] Freydis. 388 00:29:03,032 --> 00:29:04,743 [Magnus] Então, nos diga, Freydis. 389 00:29:06,494 --> 00:29:07,495 Você é cristã? 390 00:29:07,579 --> 00:29:08,955 [música se torna dramática] 391 00:29:09,038 --> 00:29:10,373 Você sabe a resposta. 392 00:29:10,457 --> 00:29:12,083 Vou considerar como um "não". 393 00:29:12,167 --> 00:29:13,126 [risadas] 394 00:29:14,085 --> 00:29:18,757 Seria você aquela que os pagãos chamam de A Última Filha de Uppsala? 395 00:29:21,092 --> 00:29:24,679 A Protetora da Fé, líder dos pagãos. 396 00:29:28,016 --> 00:29:29,100 Eu sou. 397 00:29:29,184 --> 00:29:32,437 E você tem um filho com Harald Sigurdsson? 398 00:29:38,526 --> 00:29:39,486 Tenho. 399 00:29:39,569 --> 00:29:40,862 [burburinho] 400 00:29:40,945 --> 00:29:41,988 Um filho. 401 00:29:42,530 --> 00:29:43,615 O nome dele é Harald. 402 00:29:44,532 --> 00:29:45,867 [Magnus] Um filho pagão! 403 00:29:45,950 --> 00:29:47,994 [burburinho intensifica] 404 00:29:48,495 --> 00:29:49,954 [música dramática continua] 405 00:29:51,080 --> 00:29:54,167 Se vocês votarem no Harald Sigurdsson, 406 00:29:55,168 --> 00:29:57,337 vão despertar a ira do Santo Padre, 407 00:29:57,420 --> 00:29:59,756 e ele vai puni-los por essa decisão. 408 00:29:59,839 --> 00:30:01,508 [multidão exclama, murmura] 409 00:30:03,092 --> 00:30:04,052 [jarl 1] É verdade! 410 00:30:04,135 --> 00:30:05,637 [conversas indistintas] 411 00:30:06,471 --> 00:30:07,722 Reúnam-se. 412 00:30:07,806 --> 00:30:09,307 [jarl 2] Ele é o rei legítimo. 413 00:30:09,390 --> 00:30:11,434 [Nori] Vestian, quem você apoia? 414 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 [conversas indistintas continuam] 415 00:30:20,026 --> 00:30:20,860 [Nori] E você? 416 00:30:22,529 --> 00:30:23,530 Então… 417 00:30:23,613 --> 00:30:25,365 [conversas param] 418 00:30:26,533 --> 00:30:28,243 Chegamos a uma decisão. 419 00:30:30,328 --> 00:30:32,789 Decidimos que você, Harald Sigurdsson, 420 00:30:33,414 --> 00:30:36,376 tem direito ao trono da Noruega. 421 00:30:37,001 --> 00:30:41,881 Mas que você, Magnus Olafsson, também tem esse direito. 422 00:30:42,465 --> 00:30:43,842 É a nossa decisão. 423 00:30:44,342 --> 00:30:46,928 Então, que governem juntos. 424 00:30:48,555 --> 00:30:49,889 [burburinho] 425 00:30:51,182 --> 00:30:53,142 [música se torna mística e tensa] 426 00:30:53,935 --> 00:30:56,521 O que vocês dois têm a dizer? 427 00:30:58,398 --> 00:30:59,524 Eu entendo. 428 00:31:01,651 --> 00:31:03,653 E eu aceito a sua decisão. 429 00:31:08,533 --> 00:31:10,243 Eu também aceito essa decisão. 430 00:31:11,828 --> 00:31:13,538 Com algumas condições. 431 00:31:13,621 --> 00:31:17,876 Que, amanhã, o santuário do meu pai seja consagrado, 432 00:31:17,959 --> 00:31:20,545 que o Harald prometa a todos 433 00:31:20,628 --> 00:31:23,464 que a Noruega nunca mais vai voltar aos velhos hábitos, 434 00:31:24,924 --> 00:31:27,969 e que ele concorde em queimar a bruxa pagã. 435 00:31:28,052 --> 00:31:30,346 [burburinho intensifica] 436 00:31:35,852 --> 00:31:39,522 Harald Sigurdsson. Qual é a sua resposta? 437 00:31:46,446 --> 00:31:47,405 Eu digo… 438 00:31:48,531 --> 00:31:49,449 queimem-na. 439 00:31:49,949 --> 00:31:51,951 [homem] Queimem a bruxa! 440 00:31:52,535 --> 00:31:54,787 [pessoas exclamam indistintamente] 441 00:31:55,288 --> 00:31:57,498 [música intensificando] 442 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 [continuam exclamando indistintamente] 443 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 [música esvanece] 444 00:32:18,144 --> 00:32:19,395 [porta abre] 445 00:32:26,152 --> 00:32:27,946 Não se aproxime de mim, cristão. 446 00:32:28,613 --> 00:32:32,158 Ou juro pelos meus deuses que mato você com as minhas próprias mãos. 447 00:32:33,117 --> 00:32:35,495 Isso parece uma coisa que você pode fazer. 448 00:32:36,371 --> 00:32:37,622 [música emotiva] 449 00:32:38,122 --> 00:32:38,957 Leif! 450 00:32:41,960 --> 00:32:43,211 [Freydis choraminga] 451 00:32:45,546 --> 00:32:48,007 Eu fui te procurar em Jomsburgo. 452 00:32:52,095 --> 00:32:53,972 Eu pensei que você estivesse morta. 453 00:32:56,516 --> 00:32:58,851 Então você viu o que o Magnus fez. 454 00:33:00,144 --> 00:33:01,062 Vi. 455 00:33:02,230 --> 00:33:04,565 E o seu filho, ele está aqui? 456 00:33:05,274 --> 00:33:06,192 Não. 457 00:33:07,151 --> 00:33:08,569 Está na Groenlândia. 458 00:33:09,404 --> 00:33:10,446 Você foi pra casa? 459 00:33:10,947 --> 00:33:12,365 [Freydis] Não pra ficar. 460 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 Estávamos viajando pro Oeste pra encontrar um novo lugar, 461 00:33:16,202 --> 00:33:17,954 aquele que costumava me contar. 462 00:33:18,663 --> 00:33:20,206 - A Terra Dourada. - É. 463 00:33:20,707 --> 00:33:22,041 Mas… 464 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 o pai roubou os meus barcos 465 00:33:26,045 --> 00:33:28,798 e matou o nosso capitão pra nos forçar a ficar. 466 00:33:29,298 --> 00:33:31,050 E levou o Harald embora. 467 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 Eu consegui fugir… 468 00:33:33,970 --> 00:33:34,887 [suspira] 469 00:33:35,680 --> 00:33:39,559 Vim pra cá encontrar um novo capitão e voltar pra lá pra ajudá-los. 470 00:33:40,601 --> 00:33:41,728 E encontrou. 471 00:33:45,898 --> 00:33:48,067 Se quisermos encontrar um novo lugar… 472 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 você precisa ouvir com atenção o que eu vou te falar. 473 00:33:57,368 --> 00:33:58,953 [música se torna tensa] 474 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 Não pode libertá-la? 475 00:34:06,627 --> 00:34:08,671 A única chance de salvá-la é amanhã, 476 00:34:09,297 --> 00:34:10,757 quando eles forem queimá-la. 477 00:34:12,467 --> 00:34:14,427 Pra isso, vou precisar da sua ajuda. 478 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 Por favor. Eu não posso te ajudar. 479 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 Sim, você pode. 480 00:34:20,475 --> 00:34:21,893 E, sim, você vai. 481 00:34:23,519 --> 00:34:26,606 Preciso do máximo de óleo igual a esse que puder encontrar. 482 00:34:28,066 --> 00:34:28,941 Por quê? 483 00:34:30,401 --> 00:34:32,195 [música intensifica e esvanece] 484 00:34:32,278 --> 00:34:34,947 [Leif] Pra uma coisa que jurei que nunca mais faria. 485 00:34:36,074 --> 00:34:38,659 CATEDRAL DE OLD MINSTER 486 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 [canto coral] 487 00:34:56,260 --> 00:34:58,262 [canto coral intensifica] 488 00:35:21,869 --> 00:35:23,871 [música melancólica] 489 00:35:54,068 --> 00:35:55,111 [Agnarr] Pronta? 490 00:36:11,127 --> 00:36:13,129 [música melancólica continua] 491 00:36:30,897 --> 00:36:31,939 [funga] 492 00:37:11,103 --> 00:37:12,146 [música esvanece] 493 00:37:12,230 --> 00:37:15,066 - [tambores ritmados] - [Grimketel] Harald Sigurdsson. 494 00:37:18,653 --> 00:37:20,488 Magnus Olafsson. 495 00:37:23,282 --> 00:37:25,034 Em nome da Santíssima Trindade, 496 00:37:25,117 --> 00:37:27,370 devem prometer três coisas pro nosso povo. 497 00:37:27,453 --> 00:37:29,914 Preservar a paz entre os cristãos, 498 00:37:29,997 --> 00:37:33,793 proibir roubos e coisas injustas, e impor justiça. 499 00:37:33,876 --> 00:37:35,962 Se comprometem com essas promessas? 500 00:37:36,045 --> 00:37:37,213 Eu prometo. 501 00:37:37,797 --> 00:37:38,756 Eu prometo. 502 00:37:39,257 --> 00:37:41,259 Rei Harald! 503 00:37:42,510 --> 00:37:43,803 Rei Magnus! 504 00:37:43,886 --> 00:37:45,596 [multidão vibra] 505 00:37:47,682 --> 00:37:49,225 [tambores param] 506 00:37:50,685 --> 00:37:52,645 E, de acordo com nosso juramento, 507 00:37:53,938 --> 00:37:57,024 agora é hora de corrigirmos um grande erro. 508 00:37:58,192 --> 00:38:01,654 - [vozerio enfurecido] - [homem] É, é hora de queimar a bruxa! 509 00:38:02,154 --> 00:38:04,240 - [homem 2] Queimem ela! - Tem que morrer! 510 00:38:04,323 --> 00:38:07,702 - [mulher] Queimem essa bruxa! - [homem 3] Matem a bruxa! 511 00:38:07,785 --> 00:38:09,412 [música de tensão] 512 00:38:09,495 --> 00:38:10,705 [homem 4] Queimem! 513 00:38:11,289 --> 00:38:12,832 Matem-na! 514 00:38:13,958 --> 00:38:17,545 - [vozerio enfurecido continua] - [homem 5] Matem a bruxa! 515 00:38:24,760 --> 00:38:26,762 [homem 6] Acabem com ela! 516 00:38:27,305 --> 00:38:30,141 [mulher 2] Bruxa! Você vai queimar no Inferno! 517 00:38:33,185 --> 00:38:35,813 [homem 7] Bruxa! Queimem-na! 518 00:38:36,981 --> 00:38:39,317 - Queimem! - [homem 8] Queimem! 519 00:38:46,741 --> 00:38:49,702 [Grimketel] Freydis Eriksdotter, você admitiu o assassinato 520 00:38:49,785 --> 00:38:51,454 do beatificado Olaf Haraldsson. 521 00:38:55,374 --> 00:38:59,503 Eu não fiz nada além de defender as velhas crenças. 522 00:39:00,379 --> 00:39:03,090 Crenças que todos vocês já consideraram sagradas! 523 00:39:03,174 --> 00:39:04,133 [homem] Herege! 524 00:39:04,216 --> 00:39:06,052 Exijo lutar contra meus acusadores, 525 00:39:06,135 --> 00:39:08,512 e deixar que os deuses decidam quem deve viver. 526 00:39:08,596 --> 00:39:11,599 Somente o Deus verdadeiro pode determinar culpa ou inocência. 527 00:39:11,682 --> 00:39:15,811 Não. Nossos deuses vikings controlam o nosso destino. 528 00:39:15,895 --> 00:39:20,441 Não somos movidos pelos seus apelos a mitos e falsos ídolos. 529 00:39:21,484 --> 00:39:22,443 Comecem. 530 00:39:22,943 --> 00:39:25,112 - [homem] Queimem! - [homem 2] Deve morrer! 531 00:39:25,696 --> 00:39:27,865 [Freydis] Invoco os deuses pra essa reunião! 532 00:39:27,948 --> 00:39:29,283 [estrondo] 533 00:39:29,367 --> 00:39:30,951 [homem] O que ela está fazendo? 534 00:39:31,035 --> 00:39:32,203 [música grandiosa] 535 00:39:32,286 --> 00:39:34,413 [homem 2] Ela está invocando os deuses? 536 00:39:35,414 --> 00:39:37,249 [em nórdico antigo] Todos os deuses… 537 00:39:37,333 --> 00:39:39,960 Me escutem. 538 00:39:41,087 --> 00:39:46,425 [em português] Me escutem agora. Levantem-se e protejam-nos dessa heresia! 539 00:39:46,509 --> 00:39:47,927 [estrondo] 540 00:39:48,761 --> 00:39:51,013 [multidão exclama, grita] 541 00:39:51,972 --> 00:39:56,894 Derramem a sua raiva e pintem essas paredes com sangue! 542 00:39:56,977 --> 00:39:59,772 - [multidão grita] - [homem] Ela fala com os deuses! 543 00:40:02,942 --> 00:40:04,568 Esse mundo cairá 544 00:40:04,652 --> 00:40:07,446 antes que todos os nossos deuses se rendam! 545 00:40:07,530 --> 00:40:09,740 Ela chamou os deuses de volta para Kattegat. 546 00:40:12,118 --> 00:40:14,412 [todos exclamam] 547 00:40:14,495 --> 00:40:15,663 [Freydis] Magnus, 548 00:40:16,163 --> 00:40:18,707 os deuses vieram atrás de você! 549 00:40:18,791 --> 00:40:19,959 [estrondo] 550 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 [pessoas gritando] 551 00:40:26,382 --> 00:40:27,967 Não tenham medo da bruxa! 552 00:40:28,592 --> 00:40:29,718 Isso é um truque. 553 00:40:30,219 --> 00:40:31,804 Ela não tem nenhum poder aqui! 554 00:40:33,222 --> 00:40:34,974 [exclamam] 555 00:40:35,057 --> 00:40:36,809 [gritos de pânico] 556 00:40:36,892 --> 00:40:38,644 [música grandiosa continua] 557 00:40:48,821 --> 00:40:50,739 [gritos de pânico continuam] 558 00:40:52,992 --> 00:40:54,535 Qual é o problema, Magnus? 559 00:40:55,953 --> 00:40:57,580 Parece perturbado. 560 00:41:00,207 --> 00:41:03,544 O que vocês estão esperando? Queimem ela! 561 00:41:17,391 --> 00:41:18,976 - [Freydis] Magnus! - Não. 562 00:41:19,059 --> 00:41:21,479 O quê? O que é isso? 563 00:41:32,615 --> 00:41:34,283 [burburinho] 564 00:41:58,849 --> 00:42:00,226 [respira forte] 565 00:42:00,309 --> 00:42:01,435 [música esvanece] 566 00:42:01,519 --> 00:42:05,314 Um agradecimento. Obrigado, Vossa Alteza. 567 00:42:09,860 --> 00:42:11,862 [sino badalando ao longe] 568 00:42:14,323 --> 00:42:15,199 É o Edward. 569 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 Agnarr… 570 00:42:17,618 --> 00:42:19,787 informe os condes que o Edward está em casa. 571 00:42:20,496 --> 00:42:22,498 E chame um witan. 572 00:42:25,626 --> 00:42:26,502 [suspira] 573 00:42:27,002 --> 00:42:28,546 [sino continua badalando] 574 00:42:28,629 --> 00:42:30,631 [falas indistintas] 575 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 - [burburinho] - [homem] É o Harefoot. 576 00:42:49,984 --> 00:42:50,943 [homem 2] Quem é? 577 00:42:51,443 --> 00:42:52,486 Rainha Emma, 578 00:42:53,320 --> 00:42:54,947 é tão bom vê-la de novo. 579 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 O que é isso? 580 00:42:58,450 --> 00:42:59,451 Onde está o Edward? 581 00:42:59,535 --> 00:43:02,329 [Godwin] Na Normandia, eu presumo. 582 00:43:02,830 --> 00:43:04,999 Receio que não tenha recebido sua mensagem. 583 00:43:06,584 --> 00:43:09,587 Venham. Temos muito o que fazer pra se preparar para o witan. 584 00:43:09,670 --> 00:43:10,754 E para sua coroação. 585 00:43:15,217 --> 00:43:16,343 [suspira] 586 00:43:21,056 --> 00:43:22,850 [falas indistintas] 587 00:43:24,852 --> 00:43:27,062 - [homem 1] Alteza. - [homem 2] Minha rainha. 588 00:43:29,106 --> 00:43:30,274 [homem 3] Alteza. 589 00:43:46,832 --> 00:43:51,337 Que bom que o meu príncipe está aqui. A Inglaterra precisa de estabilidade. 590 00:43:52,588 --> 00:43:54,006 E uma mão forte. 591 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 Não concorda comigo, Alteza? 592 00:43:57,176 --> 00:43:58,218 [Emma] É verdade. 593 00:43:58,302 --> 00:43:59,928 [música grandiosa] 594 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 Uma mão forte. É. 595 00:44:22,034 --> 00:44:25,037 Conde Godwin, gostaria de falar com o meu enteado a sós. 596 00:44:28,415 --> 00:44:30,209 Receio que agora não seja a hora. 597 00:44:32,544 --> 00:44:33,587 Eu discordo. 598 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Agora é a hora perfeita. 599 00:44:41,136 --> 00:44:44,139 Nós ainda temos muitas coisas para planejar. 600 00:44:50,354 --> 00:44:52,022 Então vá planejar, Godwin. 601 00:44:52,523 --> 00:44:54,316 [música grandiosa continua] 602 00:44:55,317 --> 00:44:57,194 Tenho que conversar com a rainha. 603 00:45:18,173 --> 00:45:19,383 [Haraldsson] Olha! 604 00:45:19,466 --> 00:45:21,093 [Haraldsson fala em kalaallisut] 605 00:45:21,176 --> 00:45:22,261 [música esvanece] 606 00:45:22,344 --> 00:45:23,554 [homem] Harald. 607 00:45:24,722 --> 00:45:25,806 Harald. 608 00:45:25,889 --> 00:45:29,560 [homem fala em kalaallisut] 609 00:45:30,853 --> 00:45:34,231 [em português] Stígr, acorda! É o Harald. 610 00:45:37,693 --> 00:45:39,111 [homem fala em kalaallisut] 611 00:45:41,947 --> 00:45:43,157 [tosse] 612 00:45:46,410 --> 00:45:47,786 [homem fala em kalaallisut] 613 00:45:57,796 --> 00:45:58,922 [grunhe] 614 00:46:04,386 --> 00:46:06,722 - [em português] Por que fez isso? - O quê? 615 00:46:07,222 --> 00:46:08,474 Salvei sua vida? 616 00:46:09,057 --> 00:46:11,018 Me impediu de matar o Magnus! 617 00:46:11,643 --> 00:46:13,562 Porque eu não podia permitir isso. 618 00:46:16,064 --> 00:46:18,525 Por que não? Porque você deve ser um rei? 619 00:46:18,609 --> 00:46:20,110 Não, porque eu sou o rei! 620 00:46:21,862 --> 00:46:25,824 Você não pode governar junto com o assassino do meu povo! 621 00:46:25,908 --> 00:46:28,285 - Ele tem que morrer! - Sei que quer vingança. 622 00:46:28,368 --> 00:46:30,871 Não se trata de vingança! Se trata de justiça! 623 00:46:30,954 --> 00:46:33,248 E fiz um juramento que eu tenho que honrar. 624 00:46:33,332 --> 00:46:35,334 Eu vi. Um juramento pra eles. 625 00:46:35,417 --> 00:46:37,836 Não, pra mim! Pra mim mesmo! 626 00:46:38,796 --> 00:46:41,340 De não perder nada que seja importante pra mim. 627 00:46:44,426 --> 00:46:48,305 Bom, pelo menos, você finalmente conseguiu o que sempre quis. 628 00:46:48,889 --> 00:46:50,140 O seu destino. 629 00:46:50,641 --> 00:46:52,518 Espero que tenha valido a pena. 630 00:47:11,370 --> 00:47:13,288 Eu poderia fazer a mesma pergunta, 631 00:47:14,331 --> 00:47:15,541 Protetora da Fé. 632 00:47:28,470 --> 00:47:29,638 É complicado. 633 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Então nós estamos no mesmo lugar. 634 00:47:34,893 --> 00:47:37,521 E, assim como na primeira vez que nos encontramos, 635 00:47:37,604 --> 00:47:39,606 tropeçou em uma coisa maior, não foi? 636 00:47:46,655 --> 00:47:48,657 [falas indistintas ao longe] 637 00:47:55,414 --> 00:47:58,667 Será escoltada pra fora de Kattegat por um dos meus navios. 638 00:47:58,750 --> 00:48:00,836 Não. Meu trabalho ainda não terminou. 639 00:48:00,919 --> 00:48:02,129 Não. Terminou, sim. 640 00:48:03,046 --> 00:48:04,798 Você é uma força da natureza. 641 00:48:04,882 --> 00:48:07,342 Mas o Magnus é problema meu, não seu. 642 00:48:08,802 --> 00:48:09,803 Confie em mim. 643 00:48:17,144 --> 00:48:18,854 [música emotiva] 644 00:48:21,857 --> 00:48:24,067 Carreguei o seu barco com suprimentos. 645 00:48:24,693 --> 00:48:27,863 Meus homens podem te acompanhar até a Islândia, se for preciso. 646 00:48:28,655 --> 00:48:29,573 Não vai ser. 647 00:48:32,743 --> 00:48:33,869 Leif, o Sortudo. 648 00:48:34,870 --> 00:48:36,580 Que você encontre outro milagre. 649 00:48:37,581 --> 00:48:38,957 Fique bem, meu amigo. 650 00:48:59,728 --> 00:49:01,271 Fale sobre o nosso filho. 651 00:49:02,689 --> 00:49:03,815 Harald. 652 00:49:07,235 --> 00:49:08,528 Ele é corajoso. 653 00:49:09,780 --> 00:49:11,073 E forte. 654 00:49:13,200 --> 00:49:15,202 Ele se importa com as pessoas. 655 00:49:16,495 --> 00:49:19,957 Quando as pessoas veem ele sorrindo, acham que tudo é possível. 656 00:49:21,124 --> 00:49:22,334 Igual ao pai. 657 00:49:22,417 --> 00:49:24,419 [música emotiva continua] 658 00:49:26,672 --> 00:49:28,757 O que você disse de mim pra ele? 659 00:49:30,634 --> 00:49:32,010 Que você é um homem bom. 660 00:49:34,012 --> 00:49:35,263 Honesto. 661 00:49:35,931 --> 00:49:36,848 Justo. 662 00:49:39,142 --> 00:49:40,978 E que, uma vez, 663 00:49:41,561 --> 00:49:42,854 há muito tempo… 664 00:49:44,856 --> 00:49:46,024 eu te amei. 665 00:49:50,612 --> 00:49:52,614 Eu não sou mais aquele homem, Freydis. 666 00:49:54,282 --> 00:49:55,951 Aprendi do jeito mais difícil. 667 00:49:56,034 --> 00:49:58,745 Não posso fazer tudo dar certo com as minhas palavras. 668 00:50:01,039 --> 00:50:03,166 E perdi aquele sorriso que você se lembra. 669 00:50:08,255 --> 00:50:10,424 Sei onde está o seu sorriso, Harald. 670 00:50:11,883 --> 00:50:14,219 Porque eu vejo ele todos os dias. 671 00:50:15,971 --> 00:50:18,140 Se você quiser encontrá-lo de novo… 672 00:50:20,600 --> 00:50:22,978 tudo o que precisa fazer é conhecer nosso filho. 673 00:50:26,523 --> 00:50:27,774 Pode deixar. 674 00:50:29,484 --> 00:50:30,861 Não espere muito. 675 00:50:32,654 --> 00:50:33,530 [suspira] 676 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 [música emotiva intensifica] 677 00:51:06,646 --> 00:51:08,648 [música se torna contemplativa] 678 00:51:21,119 --> 00:51:22,204 Mudem os remos! 679 00:51:25,040 --> 00:51:26,500 [música se torna tensa] 680 00:51:26,583 --> 00:51:30,420 O papa não verá com bons olhos um rei que libertou a assassina de um santo. 681 00:51:30,504 --> 00:51:32,297 Então sugiro que a gente não conte. 682 00:51:32,380 --> 00:51:33,673 Eu conversei com os jarls 683 00:51:33,757 --> 00:51:36,968 sobre o melhor jeito de honrarmos esse acordo que fizemos, tio. 684 00:51:37,052 --> 00:51:39,763 Não se preocupe. Eu já tomei uma decisão. 685 00:51:39,846 --> 00:51:42,808 - [espadas desembainham] - [pessoas exclamando] 686 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 Acorrentem ele. 687 00:51:46,436 --> 00:51:47,646 [grunhe] 688 00:51:47,729 --> 00:51:49,439 [Harald] Joguem-no em uma cela. 689 00:51:49,940 --> 00:51:51,691 É o único reino do qual é digno. 690 00:51:52,275 --> 00:51:53,819 Você não pode fazer isso! 691 00:51:55,570 --> 00:51:56,947 Eu sou um rei! 692 00:51:57,823 --> 00:51:59,616 Não! Jarls! 693 00:52:00,367 --> 00:52:01,451 Parem ele! 694 00:52:02,953 --> 00:52:05,038 Isto é um ultraje! 695 00:52:05,122 --> 00:52:06,706 Essa é a minha decisão! 696 00:52:08,083 --> 00:52:09,709 A primeira de muitas! 697 00:52:09,793 --> 00:52:11,211 [música se torna grandiosa] 698 00:52:11,294 --> 00:52:13,797 E, se algum de vocês tiver um problema com isso, 699 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 vai ser mais do que bem-vindo pra se juntar a ele. 700 00:52:19,678 --> 00:52:21,096 Desse dia em diante, 701 00:52:21,596 --> 00:52:24,766 eu vou fazer desse reino o mais poderoso da Terra. 702 00:52:25,767 --> 00:52:29,688 E eu desafio qualquer viking a me enfrentar aqui! 703 00:52:37,737 --> 00:52:38,697 Porque… 704 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 eu sou o rei da Noruega. 705 00:52:45,203 --> 00:52:46,121 Eu… 706 00:52:46,788 --> 00:52:49,624 sou o Harald Hardrada! 707 00:52:50,750 --> 00:52:51,960 Hardrada! 708 00:52:52,961 --> 00:52:54,296 Hardrada! 709 00:52:54,880 --> 00:52:57,757 [todos em uníssono] Hardrada! Hardrada! 710 00:52:57,841 --> 00:53:00,468 [mais alto] Hardrada! Hardrada! 711 00:53:00,552 --> 00:53:03,680 Hardrada! Hardrada! Hardrada! 712 00:53:03,763 --> 00:53:06,808 Hardrada! Hardrada! Hardrada! 713 00:53:06,892 --> 00:53:08,768 Hardrada! Hardrada! 714 00:53:08,852 --> 00:53:10,854 [música grandiosa continua] 715 00:53:14,065 --> 00:53:15,525 [Freydis ri] 716 00:53:33,460 --> 00:53:35,212 [música instigante de encerramento] 717 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 BASEADA NA SÉRIE VIKINGS CRIADA POR MICHAEL HIRST 718 00:55:36,499 --> 00:55:37,459 [música para]