1
00:00:01,327 --> 00:00:06,616
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:06,641 --> 00:00:10,283
[قسطنطنیه]
3
00:00:10,308 --> 00:00:18,233
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
4
00:00:18,258 --> 00:00:26,158
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
5
00:00:41,833 --> 00:00:45,170
هارالد! هارالد!
6
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
شکوه و جلال این شکلیـه، دوستان من!
7
00:00:59,684 --> 00:01:00,643
چیi؟ هی!
8
00:01:03,146 --> 00:01:06,483
خوش آمدگوی درخور یه قهرمان!
یالا! رلکس کن!
9
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
هارالد!
10
00:01:52,320 --> 00:01:58,076
ای حاکم قادر متعال، این سربازان
را به فرشتگان مقدست بسپار،
11
00:01:58,159 --> 00:02:04,457
با قوت خود از آنها محافظت
کن و آنها را محفوظ بدار
12
00:02:04,541 --> 00:02:08,294
- آمین!
- آمین!
13
00:02:20,974 --> 00:02:24,978
امروز به سپاهیان عزیزمان خوش آمد میگیم...
14
00:02:25,895 --> 00:02:30,483
و پیروزی قاطعشون در سیسیل رو جشن میگیریم!
15
00:02:33,611 --> 00:02:36,990
پیروزی پسران شما،
16
00:02:37,824 --> 00:02:42,328
فرزندان قدرتمندترین مردم جهان،
17
00:02:42,412 --> 00:02:45,498
مردم قسطنطنیه
18
00:02:45,582 --> 00:02:50,378
امپراتوری که از آلپ تا آسیا امتداد داره!
19
00:02:58,052 --> 00:03:02,849
اکنون همسرم، شهبانو زوئی
رو تقدیم حضورتون میکنم
20
00:03:12,483 --> 00:03:17,322
جورجیوس مانیاکس... و هارالد سیگوردسون،
21
00:03:18,114 --> 00:03:20,992
شما فرزندان حقیقی قسطنطنیه هستید
22
00:03:22,118 --> 00:03:23,870
و ما مدیون شما هستیم
23
00:03:24,954 --> 00:03:28,583
به عنوان پاداشی برای اقدامات
پیروزمندانه شما در سیسیل،
24
00:03:28,666 --> 00:03:35,256
ما به شما عنوان اسپاتاروکاندیداس،
25
00:03:35,340 --> 00:03:41,846
بالاترین افتخار یک جنگجوی امپراتوری را میدهیم،
مقامی که زره جدیدتان نمایانگر آن نیز خواهد بود
26
00:03:44,515 --> 00:03:47,602
قهرمانانتان را بنگرید!
27
00:04:53,918 --> 00:04:55,420
برگشتی
28
00:05:05,540 --> 00:05:12,423
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::
29
00:05:11,456 --> 00:05:14,624
{\an8}«وایکینگز: والهالا»
«فصل سوم، قسمت سوم»
30
00:05:12,448 --> 00:05:19,573
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
31
00:05:21,362 --> 00:05:22,697
دنبال ویلیام اومدم
32
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
من فامیلشم. تو حق نداری
حضانتش رو داشته باشی
33
00:05:26,367 --> 00:05:29,996
من اذن دوک رو دارم که اون
رو تحت قیمومت من گذاشت
34
00:05:31,497 --> 00:05:35,668
پدرش مرده! الان اون دوکـه.
اون به خانوادهاش تعلق داره
35
00:05:35,752 --> 00:05:38,212
تو فقط نگران مقام اونی
36
00:05:38,755 --> 00:05:40,256
اون جایی نمیره
37
00:05:48,389 --> 00:05:51,100
بلند شو، ویلیام. باهام میای خونه
38
00:05:51,726 --> 00:05:54,771
ویل... آلفردم
39
00:05:56,439 --> 00:05:58,566
بهم گفتی که وقتی اومدند بیدارت کنم
40
00:05:59,150 --> 00:06:00,466
اونها اینجاند!
41
00:06:09,827 --> 00:06:11,329
دوباره کابوس دیدی، مگه نه؟
42
00:06:17,293 --> 00:06:19,962
خب، در شرف ملاقات با کابوس منی
43
00:06:30,123 --> 00:06:37,022
[قلعه باید]
[نورماندی]
44
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
دروازهها رو ببندید!
45
00:06:48,116 --> 00:06:49,784
- خواهر عزیزم...
- ریچارد
46
00:06:52,537 --> 00:06:54,413
- پادشاه کانوت...
- ریچارد
47
00:06:54,956 --> 00:06:56,124
به خونه من خوش آمدید
48
00:06:56,707 --> 00:06:58,000
خوشحالم که اینجام
49
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
مطمئنم که سفر شما به رم مثمر ثمر بوده؟
50
00:07:01,879 --> 00:07:03,025
همینطور بود
51
00:07:03,589 --> 00:07:04,715
هرچند طاقت فرسا
52
00:07:05,550 --> 00:07:07,385
خیلی خوبه که اینقدر نزدیک خونه هستیم
53
00:07:07,969 --> 00:07:09,470
من مشتاق دیدن پسرها هستم
54
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
- مادر!
- آلفرد!
55
00:07:16,352 --> 00:07:17,728
ای، چه بزرگ شدی
56
00:07:18,396 --> 00:07:19,647
مثل اینکه خیلی وقته نبودم
57
00:07:20,356 --> 00:07:22,525
رُم چطور بود؟ با پاپ ملاقات کردی؟
58
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
آره. اجازه بدی همه چیز
رو دربارهش بهت میگم
59
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
برادرت کجاست؟
60
00:07:28,030 --> 00:07:29,240
من اینجام
61
00:07:31,117 --> 00:07:32,702
درست همون جایی که سالها پیش رهام کردی
62
00:07:33,411 --> 00:07:36,747
ادوارد، باید درست و حسابی با
پادشاه انگلستان احوال پرسی کنی
63
00:07:39,500 --> 00:07:42,044
سرور من... زمان زیادی گذشته
64
00:07:43,004 --> 00:07:44,070
همینطوره
65
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
و تو هم به همون اندازه که
به یاد دارم خوش مشرب هستی
66
00:07:53,514 --> 00:07:57,935
اعلیحضرت، ممکنه ویلیام، دوک
نورماندی رو خدمتتون معرفی کنم؟
67
00:07:58,019 --> 00:08:00,771
اعلیحضرت. به نورماندی خوش آمدید
68
00:08:01,731 --> 00:08:05,568
ویلیام، تو منو به یاد نداری،
ولی من عمه بزرگت هستم، اِما
69
00:08:06,152 --> 00:08:10,698
و من مباشر دوک، والتر، برادر مادرش هستم
70
00:08:11,449 --> 00:08:14,619
تا زمانی که رشید بشه به
جای او حکمرانی خواهم کرد
71
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
دیدار با اعلیحضرتا مایهی مسرته
72
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
من میخوام تجارت پشم
خودمون رو بیشتر به سمت...
73
00:08:27,131 --> 00:08:29,509
- همراه آلفرد برو
- ... قاره گسترش بدم
74
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
- به سوی اتاقهاتون! اینور
75
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
- مادر
- متشکرم
76
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
چه کسی بهتر از عموزادههای
نورمنمون میتونه کمکمون کنه؟
77
00:08:36,641 --> 00:08:38,976
نورماندی نیازی به پشم انگلیسی نداره
78
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
این چیزی نیست که من شنیدم
79
00:08:41,187 --> 00:08:42,647
خب شاید اشتباه شنیدی
80
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
شاید باید از عالیجناب بپرسیم ببینیم نظرش چیه
81
00:08:48,402 --> 00:08:51,989
ویلیام، تو جوان متفکری به نظر میرسی
82
00:08:53,366 --> 00:08:56,869
شاید باید یه سال برای استیلاء قدرت تو صبر کنم،
83
00:08:56,953 --> 00:08:58,704
و بعد باهات مذاکرات تجاری داشته باشم
84
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
دایی من از جانبم صحبت میکنه
85
00:09:04,794 --> 00:09:08,214
حال، اگر انگلستان قیمت پشمش رو کاهش بده،
86
00:09:08,297 --> 00:09:10,174
اونوقت ممکنه نورماندی هم بهش نیاز داشته باشه
87
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
اون حسابی پسرک رو تیغ زده
88
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
انگلیس نیازی به کاهش قیمت نداره
89
00:09:14,387 --> 00:09:17,515
الانم نورماندی تحت کنترلشه.
رسماً داره خونش رو میمکه
90
00:09:17,598 --> 00:09:21,352
ویلیام به زودی ۱۵ ساله میشه
و میتونه قدرتش رو پس بگیره
91
00:09:21,936 --> 00:09:26,691
به احتمال زیاد، اون در دستان
مباشر مورد اعتمادش دچار حادثه میشه
92
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
و مقام دوک ماله والتر میشه
93
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
متأسفانه، میترسم خون رولو در رگهاش رقیق شده باشه
94
00:09:35,783 --> 00:09:36,892
شاید
95
00:09:39,078 --> 00:09:41,038
یا شایدم منتظر زمانشه
96
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
تو چطور؟
97
00:09:43,249 --> 00:09:45,334
این به این خاطره که ما
به مردممون ایمان داریم...
98
00:09:45,418 --> 00:09:49,630
من به پسرانم فکر میکنم و
ذهنم مشغول سرنوشت اونهاست
99
00:09:50,256 --> 00:09:52,842
اونچه رو که اونجا دیدی رو به ناپدریت بگو
100
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
پشم نورمن عالیـه، اعلیحضرت
101
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
من به آینده فکر میکنم
102
00:09:56,679 --> 00:09:59,307
...فرصتهای تجاری بین انگلستان و نورماندی
103
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
دیدی؟ میدونه که داره از چی صحبت میکنه
104
00:10:02,433 --> 00:10:06,232
[دانمارک]
[میدسومر]
105
00:10:48,189 --> 00:10:49,065
شوهر!
106
00:10:50,316 --> 00:10:53,444
گیثا! اینجا چیکار میکنی؟
107
00:10:54,704 --> 00:10:56,039
فکر کردم تو روسکیلد هستی
108
00:10:56,126 --> 00:11:00,076
بودم، اما نمیخواستم عید
میدسومر رو از دست بدم
109
00:11:01,619 --> 00:11:04,288
- پدر!
- هارولد! توستیگ!
110
00:11:04,830 --> 00:11:06,582
چی تو رو به اینجا کشونده؟
111
00:11:06,666 --> 00:11:10,169
کانوت ازم خواست که مفاد
قراردادش در رُم رو به پدرش برسونم
112
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
فورکبیرد اینجا نیستش
113
00:11:11,962 --> 00:11:13,881
اون و مادربزرگش یه سر رفتن به آبشار
114
00:11:13,964 --> 00:11:16,175
تا برای لندوایتر قربانی پیشکش کنند
115
00:11:16,258 --> 00:11:17,802
اون دیگه چیه؟ کلیسا؟
116
00:11:17,885 --> 00:11:22,598
نه. لندوایتر ارواحی هستند
که از این سرزمین محافظت میکنند
117
00:11:23,349 --> 00:11:25,684
منو باش که فکر میکردم که همه
شما مسیحیان خداترس هستید
118
00:11:25,768 --> 00:11:27,728
بیا، میخوام با کسی آشنا بشی
119
00:11:29,397 --> 00:11:32,775
هرفوت! بیا بیرون و شوهرم رو ببین
120
00:11:39,323 --> 00:11:42,701
شوهر، این شاهزاده هارالد
هرفوت، پسر پادشاه کانوتـه
121
00:11:44,078 --> 00:11:46,956
هرفوت، این شوهر من، ارل گادوینـه
122
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
گادوین، تو همون مردی
هستی که میخواستم ببینمش
123
00:11:51,877 --> 00:11:52,921
واقعاً؟
124
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
و شما برهنهاید
125
00:12:01,512 --> 00:12:02,513
بیا تو!
126
00:12:13,732 --> 00:12:18,571
گیثا بهم گفته که گوش پدرم همیشه با توئه
(پدرم ازت حرف شنوی داره)
127
00:12:20,489 --> 00:12:24,034
و این خوبه چون که من آرزو
دارم پادشاه بعدی انگلستان باشم
128
00:12:30,583 --> 00:12:31,683
انگلستان؟
129
00:12:35,504 --> 00:12:39,341
میدونید که تو صف جانشینی
بقیه جلوتر از شما هستند
130
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
برادرت سوین، کانوت و پسر اِما، هارثاکانوت،
131
00:12:42,344 --> 00:12:45,514
و بچههاش از ازدواج اولش
با اثلرد، ادوارد و آلفرد
132
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
من نگران اونها نیستم
133
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
اما شاید بهتره باشید
134
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
به همین دلیله که به کمکت نیاز دارم
135
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
پس بهم بگو، برای اینکه این
اتفاق بیافته، چیکار باید بکنم؟
136
00:12:59,236 --> 00:13:01,363
خوب، لباس پوشیدن شروع خوبیه
137
00:13:14,627 --> 00:13:16,837
چرا نرفتی پیش دوستات
138
00:13:16,921 --> 00:13:19,089
تا ستایش امپراطور رو دریافت میکنی؟
139
00:13:26,096 --> 00:13:31,477
چون من مسئول چیزی بودم که نباید جشن گرفته بشه
140
00:14:03,759 --> 00:14:05,594
چی میگی تو؟
141
00:14:07,012 --> 00:14:08,120
دانش
142
00:14:10,766 --> 00:14:13,720
من هفت سال رو صرف بدست آوردنش کردم
143
00:14:14,436 --> 00:14:15,563
و خودم رو گم کردم
144
00:14:44,091 --> 00:14:45,342
چیکار میخوای بکنی؟
145
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
آخرین جایی رو که میدونستم کی هستم رو پیدا کنم
146
00:15:03,819 --> 00:15:04,918
شهبانو
147
00:15:12,202 --> 00:15:15,122
گمون نکنم تا به حال این
همه طلا رو یک جا دیده باشم!
148
00:15:15,873 --> 00:15:18,918
به این خاطره که قبلاً هرگز
داخل کاخ امپراتوری نبودید
149
00:15:20,419 --> 00:15:21,837
- شهبانو
- شهبانو
150
00:15:23,339 --> 00:15:26,050
خوشحالم که شما رو میبینم. لیف کجاست؟
151
00:15:26,133 --> 00:15:28,969
آه، ما اون رو از زمان ورود به شهر ندیدیم
152
00:15:29,053 --> 00:15:30,554
اون لیفـه دیگه
153
00:15:30,638 --> 00:15:33,223
اون هنوزم مسیر خودش رو ترسیم میکنه
154
00:15:33,307 --> 00:15:36,101
من حتی نمیتونم الینایی رو که
تو نایپر میشناختیم به یاد بیارم
155
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
منم نمیتونم. اما میتونم لحظات
خوبی رو که اونجا داشتیم به یاد بیارم
156
00:15:40,940 --> 00:15:41,774
منم همینطور
157
00:15:42,483 --> 00:15:43,598
شهبانو
158
00:15:45,861 --> 00:15:47,196
اسپاتاروکاندیداس
159
00:15:54,870 --> 00:15:56,163
خیلی خوشگل شدی
160
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
متاهلی بهت ساخته
161
00:16:00,559 --> 00:16:02,015
با همه پیروزیهات...
162
00:16:03,087 --> 00:16:05,673
هنوز هم مایلی که به نروژ برگردی و پادشاهی کنی؟
163
00:16:06,507 --> 00:16:10,678
آرزوهای من هرگز تزلزل
نکردند. این سرنوشت منه
164
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
سرنوشتها میتونند تغییر کنند
165
00:16:21,855 --> 00:16:24,191
این چیه؟ هارالد!
166
00:16:25,567 --> 00:16:28,320
اسپاتاروکاندیداس، باید باهامون بیای
167
00:17:09,403 --> 00:17:13,532
بابت این تمهیدم عذر میخوام، اما
هیچکس نباید بدونه اینجا کجاست
168
00:17:20,164 --> 00:17:22,708
میتونم بهت اعتماد کنم، هارالد سیگوردسون؟
169
00:17:23,459 --> 00:17:25,335
معتقدم که سزاوار این اعتماد هستم
170
00:17:26,253 --> 00:17:28,589
پس وارد سردابه امپراطور بشو
171
00:17:30,632 --> 00:17:34,553
گنجینهای از قرنها فتوحات
172
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
من به عمرم چیزی به این باشکوهی ندیده بودم
173
00:17:39,349 --> 00:17:41,268
فقط برای نگاه کردن نیستش
174
00:17:42,352 --> 00:17:43,896
بلکه برای تصاحب کردنه
175
00:17:45,314 --> 00:17:49,860
سنتی که به صدها سال پیش
برمیگرده، اینها متعلق قهرمان فاتحـه
176
00:17:50,611 --> 00:17:54,656
هر چیزی که تو این
اتاقهاست میتونه برای تو باشه
177
00:17:55,991 --> 00:17:58,786
اما، مثل زندگی...
178
00:18:01,246 --> 00:18:04,166
فقط زمان محدودی داری
179
00:18:10,589 --> 00:18:11,799
بیا، زویی
180
00:18:12,466 --> 00:18:14,551
بذار به هارالد اجازه انتخاب بدیم
181
00:18:35,489 --> 00:18:39,535
مجبور نیستی انتخاب کنی.
میتونی همه چیز رو داشته باشی
182
00:18:59,263 --> 00:19:01,181
قدرت و نفوذ ملکه روز به روز بیشتر میشه
183
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
مطمئنم فرستادن من به اینجا
به عنوان پیام رسان ایده اون بودش
184
00:19:06,728 --> 00:19:08,483
و حالا هرفوت؟
185
00:19:09,565 --> 00:19:10,966
پادشاه انگلستان؟
186
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
تموم شدی؟
187
00:19:17,531 --> 00:19:21,368
کانوت همیشه بهت نیاز خواهد داشت
188
00:19:22,494 --> 00:19:25,211
فقط باید هر چند وقت یکبار
این رو بهش یادآوری کنی
189
00:19:26,081 --> 00:19:28,292
و تو دیگه خدمتکار اون نیستی
190
00:19:29,334 --> 00:19:30,335
تو عضوی از خونوادهای
191
00:19:32,212 --> 00:19:33,411
نمیدونم
192
00:19:34,256 --> 00:19:36,175
این بار یه چیزیی متفاوته...
193
00:19:37,009 --> 00:19:37,885
در مورد اِما
194
00:19:37,968 --> 00:19:39,344
هوم؟ آخ
195
00:19:41,763 --> 00:19:43,223
اینقدر راجع به اِما حرف نزن
196
00:20:00,546 --> 00:20:07,596
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
197
00:20:19,343 --> 00:20:22,763
- وندها!
- وندها!
198
00:20:25,766 --> 00:20:28,060
بهمون حمله شده! فرار کنید!
199
00:20:32,773 --> 00:20:33,899
وندها!
200
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
پسرها رو بردار، وسط حلقه بمون!
201
00:20:36,235 --> 00:20:38,570
توستیگ! هارولد!
202
00:21:16,066 --> 00:21:17,150
نه!
203
00:21:46,305 --> 00:21:47,180
گیثا!
204
00:22:11,121 --> 00:22:12,247
گیثا!
205
00:22:12,831 --> 00:22:14,750
برو!
206
00:22:35,312 --> 00:22:36,409
مادر!
207
00:22:54,539 --> 00:22:55,791
برادر من
208
00:23:21,066 --> 00:23:24,528
همهش رو ذخیره کردم. حالا میتونی
با اونچه که داری دو لشکر اجیر کنی
209
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
البته هنوزم تو فکرشی؟
210
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
من اهدافم رو فراموش نکردم
211
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
خوشحالم
212
00:23:39,042 --> 00:23:43,630
واقعاً فکر میکردم رومانوس قراره تو رو
به خاطر صحبت با زویی به زندان بندازه
213
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
نگران من نباش، کیسان
214
00:23:49,886 --> 00:23:51,177
بهم بگو...
215
00:23:52,889 --> 00:23:54,194
لیف رو دیدی؟
216
00:23:55,016 --> 00:23:56,560
نه از وقتی که وارد شهر شدیم
217
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
پیداش کنم؟
218
00:24:01,356 --> 00:24:02,394
نه
219
00:24:04,651 --> 00:24:05,785
خودم پیدا میکنم
220
00:24:23,378 --> 00:24:24,512
لیف!
221
00:24:29,342 --> 00:24:30,397
لیف؟
222
00:24:33,221 --> 00:24:34,647
چیکار میکنی؟
223
00:24:49,738 --> 00:24:51,358
این چیزیه که تو براش جنگیدی
224
00:24:52,741 --> 00:24:55,368
هر جا که رفتیم اینها پاداش تو بودن
225
00:24:55,452 --> 00:24:58,455
من قصد داشتم از دانش برای
بهتر کردن دنیا استفاده کنم
226
00:24:59,789 --> 00:25:02,025
من ازش برای بدتر کردنش استفاده کردم
227
00:25:03,210 --> 00:25:05,962
لیف، اتفاقی که در سیراکوز اُفتاد تقصیر تو نبود
228
00:25:07,297 --> 00:25:08,298
پس تقصیر کی بود؟
229
00:25:09,549 --> 00:25:13,728
کی فهمید که این عناصر میتونند
واسه ایجاد چنین آتشی با هم ترکیب بشند؟
230
00:25:14,012 --> 00:25:17,561
کی راهی برای ارائه دادن
چنین وحشت طراحی کرد؟
231
00:25:27,734 --> 00:25:28,944
مریم بفهمه چه فکری میکنه؟
232
00:25:29,027 --> 00:25:31,780
اون... ناامید میشه
233
00:26:24,749 --> 00:26:28,545
بله. آخرین
234
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
آخرین
235
00:26:32,590 --> 00:26:35,135
از اینجا به بعد دیگه برگشتی نیست
236
00:26:36,386 --> 00:26:37,721
تو آخرینی...
237
00:26:40,015 --> 00:26:41,808
آخرین دختر اوپسالا
238
00:26:42,058 --> 00:26:44,519
تو باید زنده بمونی
239
00:26:49,566 --> 00:26:50,400
هارالد!
240
00:26:50,483 --> 00:26:53,069
اون هنوز زندهست. استیگر همراهشه
241
00:26:59,367 --> 00:27:00,201
فریدس...
242
00:27:17,385 --> 00:27:18,370
حالش چطوره؟
243
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
اون قویه
244
00:27:21,723 --> 00:27:22,974
مثل مادرش
245
00:27:23,058 --> 00:27:25,435
شکر خدایان. به هوش اومدی
246
00:27:26,686 --> 00:27:28,146
ترسیدیم که تو رو از دست دادیم
247
00:27:30,565 --> 00:27:34,611
فقط بمون، بمون. خدایان ازت مراقبت میکنند
248
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
چند نفر رو از دست دادیم؟
249
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
حداقل نصف
250
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
اکثراً پیرها و...
251
00:27:46,373 --> 00:27:49,000
افراد سالمی که زنده موندن ضعیف هستند
252
00:28:00,053 --> 00:28:03,264
سم تو آردی بود که تو کتگت خریدیمش
253
00:28:03,848 --> 00:28:05,225
استراتژی عالیای هستش
254
00:28:07,227 --> 00:28:11,106
حمله به یامسبورگ رو اونقدر سخت کردی
که مجبور شدند راه جدیدی رو کشف کنند
255
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
ولی کار کی بودش؟
256
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
فکر کنم به زودی بفهمیم
257
00:28:15,026 --> 00:28:18,029
هر کسی که این کار رو کرده یحتمل
کنجکاوه که ببینه نقشهاش کار کرده یا نه
258
00:28:18,113 --> 00:28:20,198
و ما باید وقتی اونها رسیدند، آماده باشیم
259
00:28:21,282 --> 00:28:23,827
آماده؟ برای چی، فریدس؟
260
00:28:24,536 --> 00:28:28,081
ما فقط یه مشت جنگجوی انگشت شمار داریم
که میتونند بجنگند و بقیه ضعیف هستند
261
00:28:29,082 --> 00:28:30,175
میتونیم بذاریم بریم
262
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
قبل از اینکه برسند
263
00:28:33,336 --> 00:28:37,757
و به کجا بریم؟ از هر طرف
توسط مسیحیان احاطه شدیم
264
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
پیامت رو دریافت کردم
265
00:28:55,692 --> 00:28:59,487
هر کاری که از ابتدای دوستیمون انجام دادیم،
266
00:28:59,571 --> 00:29:01,243
همیشه با هم انجامش دادیم
267
00:29:02,741 --> 00:29:04,033
پل لندن...
268
00:29:05,243 --> 00:29:06,310
کتگت...
269
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
نایپر
270
00:29:11,541 --> 00:29:13,168
نمیخوام خداحافظی کنم
271
00:29:14,043 --> 00:29:16,421
دوستی ما تغییر نکرده، هارالد
272
00:29:18,214 --> 00:29:19,388
بلکه من تغییر کردم
273
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
جایی که میرم، به این نیازی نخواهم داشت
274
00:29:28,558 --> 00:29:29,893
میخوام که اینو داشته باشیش
275
00:29:32,061 --> 00:29:34,147
مثل من، همیشه حقیقت رو بهت خواهد گفت
276
00:29:34,647 --> 00:29:37,644
اما فقط در صورتی کار
میکنه که ازش استفاده کنی
277
00:29:38,443 --> 00:29:40,570
باشد که بهت یادآوری
کنه که چطور تا اینجا اومدی
278
00:29:44,574 --> 00:29:46,993
تو بزرگترین ناوبری هستی که من تا به حال دیدم
279
00:29:48,453 --> 00:29:51,080
باشد که دیگه اونچه رو که
دنبالش هستی پیدا کنی
280
00:30:57,814 --> 00:30:59,566
باید پیشبینیش میکردم
281
00:31:01,484 --> 00:31:03,653
تو نمیتونی خودت رو سرزنش کنی، فریدس
282
00:31:04,571 --> 00:31:07,574
چرا میتونم. من برگزیده هستم
283
00:31:09,576 --> 00:31:12,537
چشم اندازی از خونهای جدید
برای مردمم به من نشون داده شد
284
00:31:14,205 --> 00:31:16,165
من برای کنترل اینجا جنگیدم
285
00:31:16,249 --> 00:31:20,086
اولاف و بقیه دشمنانی که سعی
در نابودیش داشتند رو کشتم و...
286
00:31:25,049 --> 00:31:26,258
و حالا...
287
00:31:27,844 --> 00:31:29,971
وقتی بیشتر از همه به کمک خدایان نیاز دارم...
288
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
قدرت منو ازم ربودند
289
00:31:35,351 --> 00:31:37,478
شاید چون نمیخواند دیگه بجنگی
290
00:31:38,187 --> 00:31:39,731
اما این تمام چیزیه که من هستم
291
00:31:39,814 --> 00:31:42,817
منظورم اینه که شاید این اون خونه
نهایی که باید براش جنگید نباشه
292
00:31:44,277 --> 00:31:46,905
شاید مکانی که قراره اونجا باشی جای دیگهست
293
00:31:48,656 --> 00:31:49,808
کجا؟
294
00:31:50,325 --> 00:31:52,619
شاید گرینلند. خونوادهات اونجاند
295
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
تو گرینلند درختی وجود نداره...
296
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
اونجا جایی که من دیدم نیستش
297
00:31:58,625 --> 00:32:02,337
من جوابی ندارم. فریدس، فقط تو داریش
298
00:32:02,420 --> 00:32:05,673
اما میتونم بهت بگم که چیزهای
زیادی از دینا رو هنوز نمیدونیم
299
00:32:06,591 --> 00:32:08,384
در افق نهفتهست،
300
00:32:08,468 --> 00:32:10,762
و فقط برای کسانی آشکار میشه
301
00:32:10,845 --> 00:32:13,514
که دلیل یافتن و شجاعت جستجوش رو دارند
302
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
هارالد!
303
00:32:31,032 --> 00:32:32,033
هارالد!
304
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
یه چیزی اذیتت میکنه
305
00:32:54,347 --> 00:32:55,640
پسرهای من...
306
00:32:58,559 --> 00:32:59,727
اونها غریبه شدند باهام
307
00:33:04,899 --> 00:33:11,322
آلفرد هم همینطوره اما... ادوارد از اینکه
اونها رو اینجا به نورماندی فرستادم ازم متنفره
308
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
اگر من نبودم اونها رو تو انگلیس رها میکردی...
309
00:33:17,912 --> 00:33:19,247
اونها تو خطر بودند
310
00:33:23,209 --> 00:33:27,088
حتی ازدواج ما هم ازشون محافظت نمیکرد
311
00:33:28,339 --> 00:33:29,724
تو اینو میدونستی
312
00:33:31,843 --> 00:33:34,637
اما وقتی تو برگشتی میتونستم اونها رو برگردونم
313
00:33:35,388 --> 00:33:36,707
و نکردم
314
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
ادوارد ازم متنفره
315
00:33:44,981 --> 00:33:46,315
چون که با تو ازدواج کردم
316
00:33:48,317 --> 00:33:49,525
بخاطر خودم
317
00:33:55,199 --> 00:34:00,872
اون وحشی تاج پدر ما رو دزدید.
حقاً من باید الان پادشاه باشم
318
00:34:01,914 --> 00:34:03,291
اون از جون ما گذشت
319
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
تو به این میگی زندگی کردن؟ من
یه پادشاه بدون پادشاهی هستم
320
00:34:07,712 --> 00:34:11,132
من لشکری از نورمنها رو
جمع میکنم و به انگلستان میرم
321
00:34:11,215 --> 00:34:12,925
بد اشتباهی میکنی
322
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
تو آماده نیستی
323
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
باید صبر کنی
324
00:34:21,142 --> 00:34:24,896
هرگز اجازه نده دشمن تو رو به عنوان یه
تهدید ببینه. بذار فراموش کنه که تو وجود داری!
325
00:34:26,314 --> 00:34:29,275
این همون کاریه که تو میکنی؟
و همیشه با والتر موافقت میکنی؟
326
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
آره
327
00:34:31,986 --> 00:34:33,571
و آنچنان خدا گواه منه،
328
00:34:33,654 --> 00:34:36,699
وقتی زمانش برسه،
اونچه رو که مال منه پس میگیرم!
329
00:34:37,366 --> 00:34:38,922
سخنان بیباکانهای میزنی
330
00:34:47,543 --> 00:34:48,628
قسم میخورم
331
00:34:51,297 --> 00:34:52,131
تو چی؟
332
00:35:34,090 --> 00:35:35,842
برای پس گرفتن اونچه که مال ماست
333
00:35:38,511 --> 00:35:39,940
برای انتخاب لحظه مناسب
334
00:36:13,254 --> 00:36:15,027
اونها درفشهای اولاف هستند؟
335
00:36:15,798 --> 00:36:16,632
بله
336
00:36:17,258 --> 00:36:18,426
اما تو که اون رو کشتی
337
00:36:20,386 --> 00:36:22,794
اون یه پسر داشت. مگنوس
338
00:36:23,764 --> 00:36:27,852
اگر حتی یه دوجین جنگجو داشتیم،
میتونستیم اونها رو به راحتی غرق کنیم
339
00:36:28,853 --> 00:36:30,855
اون میدونه که نداریم
340
00:36:31,772 --> 00:36:33,107
پس چیکار کنیم؟
341
00:36:35,484 --> 00:36:36,830
یامسبورگ رو ترک میکنیم
342
00:36:38,446 --> 00:36:40,615
ترک کنیم؟ خیلی دیر شده!
343
00:36:40,698 --> 00:36:43,743
نه. مگنوس ناوگانی نیاورده
344
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
چون فکر میکنه که نبرد تموم شده
345
00:36:46,120 --> 00:36:50,124
راست میگه تنها چیزی که اون باید بجنگه
لشکری از یامسویکینگهای مردهست
346
00:36:51,667 --> 00:36:52,776
دقیقاً
347
00:36:53,419 --> 00:36:55,213
همین برای شکست دادنش کافیه
348
00:36:55,238 --> 00:37:06,269
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
349
00:38:06,617 --> 00:38:08,869
به نروژ برنگرد
350
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
آینده تو اینجاست
351
00:38:12,206 --> 00:38:14,133
تمام کاری که باید بکنی...
352
00:38:19,755 --> 00:38:21,500
اینه که صاحبش بشی
353
00:38:21,525 --> 00:38:30,322
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
354
00:38:56,148 --> 00:38:59,931
بر اساس سریال وایکینگها.
اثری از مایکل هرست