1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
2
00:00:05,024 --> 00:00:13,024
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
3
00:00:13,048 --> 00:00:18,048
Mr.Lightborn11 & Sina_Z & A.SHRFE :مترجمین
4
00:00:18,072 --> 00:00:23,072
t.me/nightmoviett :کانال زیرنویسهای ما
t.me/NightMovie_Co :کانال اصلی و اینستاگرام
5
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
!دوستان خوبم
6
00:01:51,361 --> 00:01:55,615
،دوستان خوبم
،امشب در شبانگاه روز سینت برایس
7
00:01:56,199 --> 00:01:58,868
،با برادر کوچولوم پرنس هارالد سیگرسن
8
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
که در آینده پادشاه نروژ میشه
خداحافظی میکنیم
9
00:02:06,084 --> 00:02:08,795
فکرمیکنه که با حضورش
،ما شرفیاب شدیم
10
00:02:09,462 --> 00:02:12,757
ولی ما میدونیم، که این دیدار
.بیشتر واسه اون خیر داشته
11
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
!بهسلامتی -
!بهسلامتی -
12
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
توی مسیر نروژ، خدا به همراهت باشه، برادر
13
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
.تا دیدار بعدیمون مواظب خودت باش
14
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
کجا میری؟
15
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
.فکرمیکردم تا دم کشتی بدرقهـم میکنی -
.میدونم -
16
00:02:28,064 --> 00:02:31,109
.اما پادشاه احضارمون کرده
.اعزام شدیم به لندن
17
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
ولی مطمئنم یکی بهتر از من
رو واسه بدرقه خودت پیدا میکنی
18
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
هم؟
19
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
.برادر
20
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
خب، پرنس هارالد. کی برمیگردی انگلیس؟
21
00:02:59,012 --> 00:03:00,555
.نمیدونم
22
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
.احتمالا... وقتی که یه خبر خوب بشنوم
23
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
.پرنسهارالد، کشتی منتظره
.باید بریم
24
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
!پرنسهارالد
25
00:03:21,451 --> 00:03:23,371
.پرنسهارالد -
.سفربخیر -
26
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
.درود بر پرنس هارالد
27
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
پرنس هارالد؟
28
00:03:52,232 --> 00:03:55,652
.استن. محافظای وفادار من
29
00:03:55,735 --> 00:03:58,821
سرورم، به محض اینکه تونستیم
خودمونو رسوندیم
30
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
میدونم روز سینت برایس ـه
31
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
و بدون شک جشنتون با خانواده رو رها کردین
32
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
.پس لطفا بهم بپیوندین
33
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
.گفتید که ضروری ـه، سالار
تهدیدی در کاره؟
34
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
.بله
35
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
،نسبتا 100 سال پیش
36
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
،در تلاش برای حفظ صلح
37
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
.اجداد من "دنلا" رو به وجود آوردن
38
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
.بله، سالار
39
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
خیلی وقته که اینجاییم، خیلیامون
.دیگه زبون مادریمون رو یادمون رفته
40
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
دقیقا. احتمالا حس ساکسون بودن
بهشون دست داده
41
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
.بله
42
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
.اما مشکل همینجاست
43
00:04:40,321 --> 00:04:41,321
.اونا ساکسون نیست
44
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
.اینجا خونهشون نیست
45
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
،وقتی آفت به یه مزرعه میزنه
46
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
.تنها راه نجات مزرعه، سم پاشی ـه
47
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
،از این رو، امشب
48
00:04:59,674 --> 00:05:04,304
دستور میدم که تمومی وایکینگهایی
...که توی این جزیره دارن زندگی میکنن
49
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
.قتل عام بشن
50
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
قتل عام روز سینت برایس، قرارگاه تموم
وایکینگهارو از سواحل انگلیس، پاکسازی کرد
51
00:06:24,024 --> 00:06:33,024
اما این قتلعام، از دید واکینگهای شمال دور نموند تاجایی که پادشاه دانمارک، کانوت
به تموم وایکینگها اطلاع داد که در کتگت ارتشی برای انتقام تشکیل بدن
52
00:06:35,048 --> 00:06:37,048
انتقام
53
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
دریای شمال
.حوال کتگت
54
00:06:58,459 --> 00:07:02,422
!پارو بزنید
!پارو بزنید
55
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
!لیف
56
00:07:18,563 --> 00:07:21,858
!آبدره! آبدره
57
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
!معکوسش کنید
58
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
!به سمت عقب پارو بزنید
59
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
!پارو بزنید! پارو بزنید
60
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
!به سمت موج پارو بزنید
61
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
!پارو بزنین
62
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
!محکم تر
63
00:08:02,690 --> 00:08:04,317
!پارو بزنین
64
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
.فردیس، خودت رو امن کن
65
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
!پارو بزنین! پارو بزنین
66
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
!پارو بزنین! پارو بزنین
67
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
!پارو بزنین -
!پارو بزنین! بجنبین -
68
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
!پارو بزنین
69
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
!صبر کنین! صبر کنین
70
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
.نه. اون نیست
71
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
.نه
72
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
...کتگات
73
00:09:59,056 --> 00:10:03,102
قشنگتر از چیزیه که تصور میکردم
74
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
.و بزرگتر
75
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
اینجا. بیارش اون طرف
76
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
خط؟ -
.آره -
77
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
تورو به ناموس اودین بگو چطوری از اون طوفان فرار کردی؟
78
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
هیچ کشتی از غرب دیشب تونست وارد بشه؟
79
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
نه، فقط دوتا کشتی قبل از طوفان اومدن
80
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
.ممکنه
81
00:11:04,080 --> 00:11:07,333
توکی، آلف، شما پیش قایقا بمونین و تجدید تدارکات کنین
82
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
.فردیس، با کاپیتانها توی بندر چک کن
83
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
.بقیهـتون با من بیاین تا شهر رو بگردیم
84
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
.منم میام -
.نه، نوبت تو هم میشه -
85
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
.خیلیـن -
.یکی دیگه هم هست -
86
00:11:23,557 --> 00:11:25,393
چندتا از دست دادیم؟
87
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
.صدهاتاشون رو
88
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
.کمکم کن اینا رو جابجا کنم
.به فضای بیشتری سمت راست نیاز داریم
89
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
.به واگن بیشتری نیاز داریم
90
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
!رایحه
91
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
!بو
92
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
!رایحه! عطر
93
00:12:21,866 --> 00:12:22,866
...نیال
94
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
.تو، یرسا و... لیو
95
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
.پخشـشین و بازار رو بگردین
96
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
من تالار بزرگ رو چک میکنم
و ببینم ادای احترام کردن یا نه
97
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
.توی قایق میبینمتون
98
00:12:54,440 --> 00:12:57,485
اهل کجایی؟ -
.گرینلند -
99
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
چجوری سفری بود؟
100
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
.طولانی. پنج هفته. بدون توقف
101
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
پنج هفته توی اقیانوس آزاد توی این شرایط؟
102
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
.تحت تاثیر قرار گرفتم
103
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
.پس خیلی راحت تحت تاثیر قرار میگیری
104
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
.درست نیست. استاندارد هام خیلی بالاست
105
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
منم همینطور
106
00:13:27,515 --> 00:13:28,641
اهل کتگتی؟
107
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
.نه، اهل رینگریکـم
108
00:13:32,978 --> 00:13:34,313
.من هارالد سیگوردسان هستم
109
00:13:35,397 --> 00:13:36,397
تو کی هستی؟
110
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
.اسمم فریدیسـه
111
00:13:40,486 --> 00:13:43,447
،بعد از یه سفر دریایی طولانی توی همچین قایق کوچیکی
112
00:13:44,031 --> 00:13:47,868
فکر کنم یه حموم آبگرم برای کسی که
همچین استاندارد های سطح بالایی داره، خوب بنظر برسه
113
00:13:51,664 --> 00:13:55,918
بعد قایقرانی طولانی با یه قایق کوچک
.خیلی چیزا بنظر لذتبخش میاد
114
00:14:25,155 --> 00:14:28,576
سلام و درود برادر! به تازگی رسیدی؟
115
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
.بله
116
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
با وجود این طوفان؟ کجا
پناه گرفتین؟
117
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
.پناه نگرفتیم، در دریا طوفان به ما رسید
118
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
.به ما ملحق شو
119
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
.و نامت را بگو
120
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
.لیف، لیف اریکسون
121
00:14:52,391 --> 00:14:53,309
.آه
122
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
اولین باره به کتگت میایی؟
123
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
.اولین باره به نروژ میام -
از ایسلند؟ -
124
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
.نه، از گرینلند
125
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
، از این مسیر دور اومدی
126
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
حتما خانواده تو نیز مانند ما، قتلعام شدند
127
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
.نه، منظورتون رو متوجه نمیشم
128
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
.آدمکشی روز سینت برایس
129
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
.قتلعام مردم ما توسط پادشاه انگلیسی
130
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
.مسئله از این قراره
131
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
.ندای همه وایکینگها برای انتقام
132
00:15:21,837 --> 00:15:24,381
گرینلندی، اگر برای گردهمایی اینجا نیستی
133
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
پس علت آمدنت به کتگت چیه؟
134
00:15:30,721 --> 00:15:34,058
دنبال وایکینگی هستم که این
.صلیب رو به گردن داره
135
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
هی، این کت رو از کجا گرفتی؟
136
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
.میخوامش
137
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
.دو برابر قیمتشو میدم
138
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
.این، این قیمتشه
139
00:15:48,822 --> 00:15:51,283
.دو برابرش، کارمو میسازه
140
00:15:55,454 --> 00:15:56,497
تو میدونی من کی هستم؟
141
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
، من آلفرانام، از تراندلایک
142
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
، و وقتی میگم که کتت رو میخوام
143
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
مثل بچه خوب، میگی
"بله آلفران، اینم خدمت شما، آلفران"
144
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
مفهومه؟
145
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
.نه... آلفران
146
00:16:12,805 --> 00:16:13,805
.برو رد کارت
147
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
!کافیه
148
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
مگه نمیدونی در کجا ایستادی؟
.اینجا، زمین مقدسه
149
00:16:31,865 --> 00:16:32,865
.متاسفم
150
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
.قصد بیاحترامی نداشتم
151
00:16:48,674 --> 00:16:53,012
اینجوری میجنگی، اما برای گردهمایی
.به اینجا نیومدی
152
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
این مرد و صلیبش، چرا برای تو مهمان؟
153
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
.به خودم مربوطه
154
00:17:03,981 --> 00:17:07,151
گرینلندی، صلیبی انگلیسیه، از جزئیات کار
.کاملا معلومه
155
00:17:07,735 --> 00:17:11,405
فقط وایکینگی که مدتی اونجا بوده
.اینجور صلیبی میندازه
156
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
همیشه وقتی از قایق پیاده میشی، اینجوری؟
157
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
شکایت میکنی؟
158
00:17:45,272 --> 00:17:46,272
.نه اصلا
159
00:17:47,107 --> 00:17:49,610
.صرفا... کنجکاوم
160
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
مشکلی هست؟ -
.نه -
161
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
فقط برام سواله که چطوریه که اهل
.کتگت نیستی و وان داری
162
00:18:16,095 --> 00:18:19,598
.من نتیجه هارالد فاینهر هستم
163
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
.همچین کسی رو نمیشناسم
164
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
این وان متعلق به اونه؟
165
00:18:31,235 --> 00:18:35,239
،برای چی اومدی اینجا
ای فریدس اهل گرینلند؟
166
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
.اومدم که یکیو پیدا کنم
167
00:18:54,758 --> 00:18:56,385
کی این کارو باهات کرده؟
168
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
.کسی که دنبالش هستم
169
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
چه اتفاقی افتاد؟
170
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
،وقتی جوونتر بودم
171
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
وقتی پدرم و داداشام نبودند
.یک مرد اومد به خونمون
172
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
.اون بهم گفت که یک وایکینگ مسیحیه
173
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
.تا حالا به عمرم همچین چیزی نشنیده بودم
174
00:19:25,080 --> 00:19:26,665
،وقتی فهمید که تنهام
175
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
.بهم حمله کرد و بیهوشم کرد
176
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
،وقتی بیدار شدم، دیدم لخت روی شکمم افتادم
177
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
،و به تخت بسته شدم
.اونم در حالی که اون بالای منه
178
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
اون چندین بار بهم تجاوز کرد
.و کتکم زد و هرزهی مُشرک خطابم کرد
179
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
.اون موقع حتی نمیدونستم مُشرک چی هست
180
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
،وقتی بالاخره کارش تموم شد
181
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
،چاقوش رو درآورد
182
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
،باهاش روی کمرم یه چیزی کشید
183
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
.میگفت داره تغییرم میده
184
00:20:03,744 --> 00:20:07,664
،تا حالا ندیدمش
.ولی میدونم که یه صلیبه
185
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
اسم این مجرم چیه؟
186
00:20:22,179 --> 00:20:25,599
.شاید بتونم کمکت کنم پیداش کنی
187
00:20:31,605 --> 00:20:32,981
.یه کشتی داره میاد
188
00:21:14,856 --> 00:21:15,856
!اولاف
189
00:21:16,775 --> 00:21:17,775
.هرالد
190
00:21:19,111 --> 00:21:21,405
.اولاف -
.خودشه -
191
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
.و گونار مگنوسسان
192
00:21:27,202 --> 00:21:28,202
.برادر
193
00:21:29,037 --> 00:21:30,037
.برادر
194
00:21:30,831 --> 00:21:32,431
.خوش اومدی -
...این مرد همونی نیست که -
195
00:21:32,499 --> 00:21:35,168
.چرا. همونه
196
00:21:35,252 --> 00:21:37,170
.فکر کردم طوفان کلکتون رو کنده
197
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
خب، با لطف و رحمت عیسی مسیح
.جون سالم به در بردیم
198
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
علائم اولیهـش رو دیدیم
.و توی ریسکا منتظر شدیم تا بگذره
199
00:21:43,593 --> 00:21:44,593
.الان نه
200
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
.بیا
201
00:21:48,515 --> 00:21:51,560
امم، سفر طولانیای نیست
.یه چیزی بخور
202
00:21:51,643 --> 00:21:54,813
.باید قبل از اینکه مبارزه رو ببازیم عقب نشینی کنیم -
.توکی، ایرسا -
203
00:21:55,605 --> 00:21:56,732
.برو وسایلمون رو بیار
204
00:23:06,718 --> 00:23:09,638
.یا خدا. یه ارتشه
205
00:23:36,706 --> 00:23:39,167
،اعلیحضرت
معرفی میکنم
206
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
.اولاف هرالدسان و گونر مگنوسسان
207
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
.شاه کنوت از دانمارک
208
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
.یارل اولاف، خیلی چیزا در موردتون شنیدم
209
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
.ممنونم، اعلیحضرت. من هم همینطور
210
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
استدعا میکنم، حتما بعد از
.سفر طولانیای که داشتید خسته هستید
211
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
هرالد به من میگه که
.شما دو تا با هم فامیل هستید
212
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
.جفتمون مادر مشترکی داریم
213
00:24:02,816 --> 00:24:05,360
.اون برادر کوچکتر و جاهطلب منه
214
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
.ما جفتمون جاهطلب هستیم
215
00:24:08,905 --> 00:24:11,616
خب، هرالد به من در مورد
نقشهـتون برای حمله به انگلیس
216
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
،و انتقام از شاه اثلرد
.قاتل مردمـمون، گفته
217
00:24:15,412 --> 00:24:16,997
چه خدمتی ازمون بر میاد؟
218
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
،میفهمم تو راجع به دفاعهای انگلیسی اطلاع داری
219
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
.به خصوص نیروهای اطراف لندن
220
00:24:21,960 --> 00:24:26,214
.فقط اطلاع نه، ما خودمون برای شاه اثرلد درستشون کردیم
221
00:24:26,756 --> 00:24:28,133
.گانار خودش نصبشون کرد
222
00:24:28,800 --> 00:24:32,345
.پس مهارتهات به دردمون نمیخورن
223
00:24:32,429 --> 00:24:37,267
،هدف ما اینه که انگلیسیها رو غافلگیر کنیم
.نیروی دریایی رو بفرست به تیمز
224
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
.این نقشه جواب نمیده
225
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
.تیمز از دروازه تا شهر محاصره شده
226
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
.و انگلیسیها در طول خلیج نیرو گذاشتن
227
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
.پس نقشهتو بگو ببینم
228
00:24:47,402 --> 00:24:48,402
.هنوز نه
229
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
.یه مشکل دارم که قبلش باید حل بشه
230
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
.پس بگو
231
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
.قبیلههای زیادی رو اینجا گرد هم آوردی، کنوت
232
00:25:03,752 --> 00:25:07,506
.باید اعتراف کنم تحت تاثیر تعداد افراد تحت پرچمت قرار گرفتم
233
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
.تعداد زیادی از اون قبایل البته مشرکن
234
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
یارل اولاف، این حمله برای اینه
.تا انتقام قتل مردممون گرفته بشه
235
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
.تمام مردم وایکینگ
236
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
.من هیچ تفاوتی بین مشرک یا مسیحی قائل نمیشم
237
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
.اما من قائل میشم
238
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
.و باهاشون نمیجنگم
239
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
خدا و ناجیم، عیسی مسیح
240
00:25:34,241 --> 00:25:36,368
،چنین اتحادی رو فرمان نداده
241
00:25:36,451 --> 00:25:40,872
و یه توهین به مقدساته
.و نتیجهش شکسته
242
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
.و تو الان اینجایی
243
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
.برای همین باید چارهای در نظر میگرفتی
244
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
.در نظر گرفتم
245
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
.یه تغییر دین جمعی -
دیوونه شدی؟ -
246
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
،چه زمانی بهتر از الان
247
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
وقتی رهبرای قبایل مشرک گرد هم اومدن؟
248
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
.پیشنهاد تو یه جنگ داخلی رو شروع میکنه
249
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
شاه اثلرد به دینلا حمله نمیکرد
250
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
.اگه از برتری نیروهاش مطمئن نبود
251
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
.دفاعهایی که ما نصب کردیم
252
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
،و بدون دونستن اون
.تمام حملههات بیاثر میشه
253
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
.این پیشنهاد منه
254
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
.پس برات متاسفم، یارل اولاف
255
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
.اینهمه راه رو بیهوده اومدی
256
00:26:44,269 --> 00:26:45,895
.اون باید مهم باشه
257
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
.از چادر اصلی بیرون نیومده
258
00:26:54,070 --> 00:26:57,198
.این چیزا رو تغییر میده -
.هیچیو تغییر نمیده -
259
00:26:58,033 --> 00:26:59,033
واقعا؟
260
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
پس نقشهت چیه؟
261
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
بری پایین و فقط انتقامتو بگیری؟
262
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
.اگه مجبور باشم، آره
263
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
.من جزئی از همچین نقشهای نمیشم
264
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
پس سوگندت با پدرمو شکستی، هوم؟
265
00:27:24,142 --> 00:27:28,229
.من به پدرت قول ندادم جزوی از حماقت باشم
266
00:27:29,856 --> 00:27:31,608
راجع به اینجا چی میدونیم؟
267
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
درختا، شهرا، و سپاههای عظیم؟
268
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
.این اسکاندیناویها مردم ما نیستن
269
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
.اونها وایکینگن...مثل خودت
270
00:27:41,201 --> 00:27:42,201
.نه
271
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
.ما گرینلندی هستیم
272
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
.همونطور که تو هستی
273
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
تا امروز صبح، هیچکس بین ما
274
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
.بیشتر از 40 نفر آدم رو یکجا ندیده بود
275
00:27:54,422 --> 00:27:57,509
.حالا از مجموع مردم ایسلند و گرینلند هم مردم بیشتری رو به روم میبینم
276
00:28:00,095 --> 00:28:04,140
.باید اعتراف کنیم، دیگه امیدی به کاری که بخاطرش اینجا جمع شدیم وجود نداره
277
00:28:47,642 --> 00:28:49,811
.نباید تو بندر جلومو میگرفتید
278
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
.کار تموم بود
279
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
.و تو هم میمردی
280
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
در اونصورت توی والهالا میبودم
و در کنار بقیه اسطورهها
281
00:29:00,280 --> 00:29:02,157
.با اودین و خدایان درحال عیش و نوش بودم
282
00:29:05,368 --> 00:29:06,870
.و پدر بهم افتخار میکرد
283
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
.من اینهمه راه از گرینلند نیومدم که پدر رو مفتخر کنم
284
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
.من بخاطر تو اومدم
285
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
خب، چی میخوای بهم بگی؟
286
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
اینکه امیدی بهش نیست؟
287
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
.چون من تا انتقامم رو نگیرم دست بردار نیستم و خودت هم اینو میدونی
288
00:29:35,648 --> 00:29:36,648
.نه
289
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
.ازت میخوام بهم اعتماد کنی
290
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
چطوری داداش؟
291
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
میشه بیام تو؟
292
00:30:16,981 --> 00:30:19,943
اومدی بگی که کنوت نظرش عوض شده؟
293
00:30:20,026 --> 00:30:21,027
.نه
294
00:30:23,613 --> 00:30:26,115
پس قراره راجع به چی حرف بزنیم؟
295
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
.برادرمون، استن
296
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
.برادر ناتنی، مثل تو
297
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
.نگو که تو باهاش صمیمی نیستی
298
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
.شماها باهم تو گارد شاهی خدمت میکردید
299
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
!تو پدرخونده بچشی
300
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
.که هردوشون توی قتل عام کشته شدم
301
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
.بله
302
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
.و هرشب برای روحشون دعا میکنم
303
00:30:53,518 --> 00:30:55,895
یعنی کوچکترین احساس تعهدی نمیکنی
304
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
که بخوای انتقام مرگشون رو بگیری؟
305
00:30:59,941 --> 00:31:02,235
.انتقام، انگیزه افراد بیدینه
306
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
.منجی من، مسیح، ازش منعمون کرده
307
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
.منجی شما در هرصورت با طلای انگلیسی مخالفتی نداره
308
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
.تو بیشتر از مسائل جنگی راجع به انگلیسیها میدونی
309
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
.راجع به ثروتشون میدونی
310
00:31:18,835 --> 00:31:22,046
.کنوت قرار نیست برنامههای خودشو برای تطبیق با تقوای تو تغییر بده
311
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
و وقتی انگلیس رو فتح کنه
312
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
.از اون ثروت برای گسترش امپراطوریش استفاده میکنه
313
00:31:29,053 --> 00:31:33,016
و تو با قداستت به چی میرسی؟
314
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
ازت میخوام که دیدت رو نسبت به وظیفه خودت به عنوان یک مسیحی بازتر کنی، برادر ناتنی
315
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
.این در دراز مدت برای شما و منجی شما بهتر خواهد بود
316
00:31:54,746 --> 00:31:55,746
.خوب تو رو میشناسه
317
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
تو اینجا چیکار میکنی؟
318
00:32:37,205 --> 00:32:39,791
.قبل اینکه یکی از این مسیحیها ببیندت با من بیا
319
00:32:42,919 --> 00:32:43,919
.برو
320
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
اگر اون مسیحیها ببینن داری اونجا میچرخی
321
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
.باید شانس بیاری که بتونی برگردی
322
00:32:55,264 --> 00:32:57,600
.بیا، کمکم کن
323
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
.آمین
324
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
!خوش اومدین، دوستان
325
00:34:11,549 --> 00:34:13,718
،بیش از 100 سال پیش
326
00:34:14,302 --> 00:34:19,432
ارتش بزرگی از وایکینگها به انگلستان عازم شدن
.تا انتقام مرگ رگنار لوثبروک رو بگیرن
327
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
.به هدفشون رسیدن
328
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
،و بعد از چند پیروزی بزرگ
329
00:34:27,398 --> 00:34:31,319
از مردمان ما دعوت شد تا در جوامعی
.اونجا ساکن بشن
330
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
در گذر زمان، ما عزیزانمون رو
.برای کار و زندگی به اونجا فرستادیم
331
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
.دنلا خونه اونها شد
332
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
،یک سال پیش
333
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
.تمام اینها تغییر کرد
334
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
.و کشتار شروع شد
335
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
.یک قتل عام
336
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
.در تاریخ مردمان ما مانندش نبوده
337
00:35:04,268 --> 00:35:05,268
.یک حمله
338
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
.نه جنگجو با جنگجو
339
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
.بلکه جنگ با زنهای بیگناه و بچه ها
340
00:35:17,698 --> 00:35:21,119
.جنگ فقط به یک دلیل
341
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
.برای پاکسازی انگلستان از افراد ما
342
00:35:29,752 --> 00:35:33,881
،شما برای هدفی به اینجا احظار شدید
343
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
برای انتقام مرگ مردمانمون
344
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
و برای اینکه به انگلیسیها نشون بدیم
که نمیتونن وایکینگها رو بکشن
345
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
!و انتظار داشته باشن که کاری نکنیم
346
00:35:52,733 --> 00:35:55,403
.اجداد ما اینکارو نمیکردن
347
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
آیوار بی استخوان
.و بیورن رویین تن اینکارو نمیکردن
348
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
.من هم نمیکنم
349
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
شما چطور؟
350
00:36:09,375 --> 00:36:12,336
!نه
351
00:36:15,840 --> 00:36:19,385
!شما برای خانوادههاتون اینجا هستید
352
00:36:20,303 --> 00:36:22,972
!شما برای غیرتتون اینجا هستید
353
00:36:24,348 --> 00:36:29,270
!شما اینجا هستید چون وایکینگ هستید
354
00:36:41,115 --> 00:36:43,618
!اه
355
00:36:48,039 --> 00:36:49,582
،ما با انگلیسیها میجنگیم
356
00:36:50,458 --> 00:36:53,211
!ولی با مسیحیها نه
357
00:36:53,294 --> 00:36:55,796
.مسیحیها خانواده منو کشتن
358
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
.اونا دشمن واقعی من هستن
359
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
.و تو دشمن من هستی، مشرک
360
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
.این مردها چیزی بجز بت پرست نیستن
361
00:37:07,266 --> 00:37:08,601
!آره
362
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
.ستایش کنندگان شیطان
363
00:37:10,978 --> 00:37:13,022
!اینو ستایش کن
364
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
!آره! زود باش
365
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
!گورم
366
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
!کافیه
367
00:37:31,457 --> 00:37:32,457
!یارل گورم
368
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
.تو میگی هیچوقت با مسیحیها نمیجنگی
369
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
ولی من چی هستم؟
370
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
مگه من تمام تابستونهای جوونیم رو
با خانواده تو نگذروندم؟
371
00:37:42,385 --> 00:37:44,178
تو من رو مثل یه پسر دوست نداشتی؟
372
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
.جارل نوری یه مسیحی پارساست
373
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
.شب قتل عام خواهرتو دیده بودم
374
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
راجب دعواهات برادرات چی قراره بهت بگه؟
375
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
صدات نمیزنه ترسو؟
376
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
اینکه خداتون اودین یا مسیح هست
377
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
!هیچ معنی ای برام نداره
378
00:38:11,289 --> 00:38:15,001
!فقط ناموس و شجاعتت مهمه
379
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
...این خون
380
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
.خون من نیست
381
00:38:26,220 --> 00:38:30,433
!خون ماست، خون وایکینگ هاست
382
00:38:30,516 --> 00:38:33,060
!همیشه هم خواهد بود
383
00:38:36,439 --> 00:38:40,067
.ما همراهتیم هارالد سیگاردسن
384
00:38:43,404 --> 00:38:44,404
.همینطورم ما
385
00:38:57,626 --> 00:38:58,626
!اوه
386
00:40:13,202 --> 00:40:16,122
اسمت چیه؟-
.فریدس-
387
00:40:16,914 --> 00:40:18,416
.فریدس اریسکداتر
388
00:40:19,750 --> 00:40:22,002
اریک... از جرن؟
389
00:40:25,423 --> 00:40:28,467
.نگران نباش منم یه دوست بودم
390
00:40:30,553 --> 00:40:31,553
الان کجاست؟
391
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
با ارتش دشت پایین؟
392
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
.نه
393
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
.تو گرینلند. جایی که زندگی میکنیم
394
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
.خیلی از خونه دور شدی، فریدس
395
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
کارت اینجا چیه؟
396
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
.یه ماموریت دارم
397
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
.چیز بیشتری نمیتونم بگم
398
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
این زمین دیگه مثل قدیم برای مومنان امن نیست
399
00:40:53,951 --> 00:40:55,661
.فقط کتگت امنه
400
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
هر وقت دوباره پدرتو دیدی بگو
.استرید هاکن سلام رسوند
401
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
.اون منو یادش میمونه
402
00:41:31,238 --> 00:41:32,406
لیف برگشته؟
403
00:41:33,157 --> 00:41:34,157
.نه
404
00:41:36,243 --> 00:41:37,912
.ارتش داره حرکت میکنه
405
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
چیکار کنیم؟منتظر لیف بمونیم؟
406
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
.نه. همینجوریشم گفت که چیکار کنم
407
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
.میریم کتگت
408
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
.خودشه، خیلی خب
.خود اریکسونه
409
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
پدرت اریک توروالدسونه درسته؟
اریک قرمز؟
410
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
به چه دردت میخوره؟
411
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
.اسم ما بکن عه
412
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
.پدرت برادر ما اسون رو کشته
413
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
.گذشته پدرم هیچ ربطی به من نداره
414
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
.پدرت یه قاتله
415
00:42:42,643 --> 00:42:45,813
.برو از عدالت فرار کن
.بهت خیلیم مربوطه
416
00:42:46,397 --> 00:42:47,606
.داری اشتباه میکنی
417
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
.نه، اریکسون
418
00:42:49,567 --> 00:42:51,902
.این اشتباه تو بود
419
00:42:56,782 --> 00:42:57,950
!بگیرینش
420
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
!بگیرینش
421
00:43:47,708 --> 00:43:51,086
.بیدین آشغال
.دقیقا شبیه پدرتی
422
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
.تو اشتباه میکنی
423
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
،اگه مثل پدرم بودم
.الان همتون مرده بودین
424
00:44:13,776 --> 00:44:14,776
!اریکسون
425
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
.اهل گرینلند
426
00:44:17,905 --> 00:44:20,949
،پسر جنگجوی وایکینگ، اریک ثوروالدسون
427
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
کسی که از نروژ و ایسلند تبعید شده؟
428
00:44:24,912 --> 00:44:25,912
.خودشم
429
00:44:28,123 --> 00:44:30,626
وقتی که پدرت اریک قرمز باشه
430
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
.مطمئنا جنگیدن هم خوب یاد میگیری
431
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
.اسم من لیف هست
432
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
.من هرالد سیگورسون هستم
433
00:44:42,012 --> 00:44:43,012
.دیروز همدیگه رو دیدیم
434
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
.آره، یادمه
435
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
.دیشب حرف هات رو شنیدم
436
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
،سخنران خوبی هستی
.خیلی ها رو تحت تاثیر قرار دادی
437
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
تو چی؟
438
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
فریدیس گفت از گرینلند تا اینجا ناخدای
.کشتی بودی
439
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
ما هم به ناخدا های خوبی که
.مبارزه بلدن نیاز داریم
440
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
قول شکوه پیروزی عظیمی بهت میدم
.اگه به ما در انگلستان ملحق بشی
441
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
شکوه؟
442
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
فکر میکردم برای انتقامجویی
.به انگلستان میرید
443
00:45:17,214 --> 00:45:18,214
.درسته
444
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
.وایکینگ های واقعی همیشه پی شکوه هستن
445
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
.چیزیه که ما رو تعریف میکنه
446
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
.همونطور که گفتم، سخنران خوبی هستی
447
00:45:30,352 --> 00:45:31,395
.بهش فکر میکنم
448
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
...راستی
449
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
.خواهرت
450
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
.زن شگفت انگیزیه
451
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
.میخوام بیشتر دربارش بدونم
452
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
فکر میکنم وقتی بفهمه
،تو مسیحی هستی
453
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
.به جواب همه سوال هات میرسی
454
00:45:55,002 --> 00:45:56,002
.خواهیم دید
455
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
.زیر نظر بگیرش
456
00:46:24,323 --> 00:46:25,574
.دوازه هارو باز کنید
457
00:46:35,292 --> 00:46:36,668
.یارل هاکون
458
00:46:37,294 --> 00:46:38,337
.شاه کانته
459
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
به اینجا اومدم تا درخواست کنم
،افرادم در بیرون دیوار های شما چادر بزنند
460
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
.و از اسکله شما به انگلستان راهی بشن
461
00:46:44,384 --> 00:46:47,554
به شما قول میدم که
.قوانین شما رعایت بشن
462
00:46:48,138 --> 00:46:49,556
.پس از لشکر شما استقبال میشه
463
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
.شما و افرادتون مهمون های من هستید
464
00:46:55,604 --> 00:46:56,604
.بیاید
465
00:47:52,578 --> 00:47:53,620
.هوم
466
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
.من شوهرت رو میشناختم، یارل هاکون
467
00:48:15,309 --> 00:48:16,309
.مرد خوبی بود
468
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
شخص قدرتمندی لازمه تا شهر رو
.اداره کنه
469
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
.اونم بعد از اتفاقی که براش افتاد
470
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
متحمل شدن رو با بخشوده شدن
.اشتباه نگیرید، شاه کانته
471
00:48:28,363 --> 00:48:30,490
.حواس من همیشه جمعه
472
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
.اهالی گرینلند -
چی شده؟ -
473
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
.اجازه ورود ندارید
474
00:48:46,757 --> 00:48:47,757
!بیرون بمونید
475
00:49:07,736 --> 00:49:08,736
!دوستان
476
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
.امروز شاهد یک رویداد تاریخی هستیم
477
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
،از یارل هوکان ممنونیم که
478
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
.دروازه های شهرش رو به روی نهضت نیکوکارانه ما گشود
479
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
،حضور در کتگت باعث افتخار ماست
480
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
.حضور در تالار بزرگ رگنار لاثبروک و پسرانش
481
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
،هم سفره بودن با لاگرتا
482
00:49:34,304 --> 00:49:36,556
.و تمام قهرمانان گذشته مایه ی افتخار ماست
483
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
.میراث آنها الهام بخش و موجب فروتنی ماست
484
00:49:42,854 --> 00:49:45,107
.اما الان نوبت به ما رسیده که افتخار آفرینی کنیم
485
00:49:45,732 --> 00:49:47,776
،تا به بزدل های انگلستان نشان دهیم که
486
00:49:48,276 --> 00:49:51,571
،که ما وایکینگ ها علی رغم اختلاف نظرهایمان
487
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
.هنوز هم یک ملت هستیم
488
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
!آره
489
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
.یک قلبیم
490
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
!آره
491
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
.یک روحیم
492
00:50:11,341 --> 00:50:12,341
.خوبه
493
00:50:13,301 --> 00:50:15,053
.با همه حرفاش موافق نیستم
494
00:50:27,649 --> 00:50:29,526
.به اندازه کافی نزدیک شدی، گرین لندر
495
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
.هر فکری که تو سرت داری، بیخیالش انجام دادنش شو
496
00:50:33,363 --> 00:50:34,906
.اگه مجبور بشم میکشمت
497
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
.من اونی نیستم که باید نگرانش باشی
498
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
.سلام، کریستین (مسیحی)
499
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
.حالا وقتشه من بهت یه صلیب بدم
500
00:50:59,681 --> 00:51:01,099
!بگیرینش
501
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
!نه! نه
502
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
!اینجا خونه ی تو نیست، یارل اولاف
503
00:51:12,527 --> 00:51:15,697
.فقط منم که اینجا حکم میدم
504
00:51:16,531 --> 00:51:17,574
قتل کردن از نظر تو مجازه؟
505
00:51:19,284 --> 00:51:21,161
.همه تون شاهد بودین
506
00:51:21,244 --> 00:51:24,372
!من درخواست اجرای عدالت دارم
507
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
!منم همین درخواستو دارم
508
00:51:27,584 --> 00:51:28,584
.منم همین درخواستو دارم
509
00:51:29,294 --> 00:51:32,964
.اون مرد به من تجاوز کرد
.در گرینلند گناهکار شناخته شد
510
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
.این حق منه که انتقامم رو ازش بگیرم
511
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
!دروغه
512
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
!اون حقشه بمیره
513
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
!همین الان مجازاتش کنین وگرنه این شهر رو تبدیل به خاکستر می کنیم
514
00:51:53,735 --> 00:51:57,364
.وای به حالت اگه یه بار دیگه بهم بگی چکار کنم
515
00:52:00,325 --> 00:52:04,454
!من حرفشو باور میکنم
!من حرفشو باور میکنم
516
00:52:07,290 --> 00:52:08,290
.باید بهشون نشون بدی
517
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
.بذارین بیاد بالا
518
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
!اون مرد این بلا رو سرش آورد
519
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
.اگر زنده بود، چاره ای نداشت جز اینکه اعتراف کنه
520
00:52:34,776 --> 00:52:36,820
!من میگم خدا رو شکر که از شرش راحت شدیم
521
00:52:36,903 --> 00:52:39,990
!ساکت
!اون باید مجازات بشه
522
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
.فردا صبح حکم میکنم
523
00:52:45,078 --> 00:52:47,080
.من هم با یارل هوکان موافقم
524
00:52:48,165 --> 00:52:51,626
.ما منتظر حکمش میمونیم
.از اینجا ببریدشون
525
00:52:51,650 --> 00:52:56,650
Mr.Lightborn11 & Sina_Z & A.SHRFE :مترجمین
526
00:52:56,674 --> 00:53:06,674
« نایت مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]