1 00:00:12,470 --> 00:00:14,510 Mettetelo giù. Zitti! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,154 Dimmi dove vivono gli Jomsviking. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Non lo sa nessuno. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,359 Ci hanno detto solo che i fedeli delle antiche usanze 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,656 su quella spiaggia 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,329 sarebbero stati portati a una nuova Uppsala chiamata Jomsborg. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,462 Gli Jomsviking vi hanno trovato per caso? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,250 Odino li ha mandati come le Valchirie per portarvi al sicuro? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,128 E, se avranno fortuna, 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,335 per vendicarsi dei cristiani come te. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,726 - Padre. - No. Per favore. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,831 Per essere re, dovete insanguinare la spada. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Mandate il pagano all'inferno! 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,709 Va dato il messaggio: "Comandiamo noi". 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,354 Ora! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Vostro padre sarebbe fiero. 17 00:03:06,102 --> 00:03:07,152 Benvenuta! 18 00:03:10,315 --> 00:03:12,105 La Salvatrice di Kattegat. 19 00:03:13,484 --> 00:03:14,694 Benvenuta, Freydis! 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Benvenuta, Freydis! 21 00:03:20,325 --> 00:03:21,485 Ha ucciso Jarl Kåre. 22 00:03:21,576 --> 00:03:22,536 - Salve. - Freydis. 23 00:03:24,871 --> 00:03:25,711 Salve. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,289 Benvenuta, Freydis! 25 00:03:30,835 --> 00:03:31,665 Freydis. 26 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 La Custode della Fede. 27 00:03:34,797 --> 00:03:36,547 I capi di Jomsborg. 28 00:03:45,975 --> 00:03:48,095 Freydis, io sono Harekr. 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,812 Benvenuta a Jomsborg. 30 00:03:52,148 --> 00:03:52,978 Grazie. 31 00:03:54,150 --> 00:03:55,360 Lei è Gudrid. 32 00:04:30,979 --> 00:04:32,189 Lode al giorno! 33 00:04:42,865 --> 00:04:44,195 Novgorod, amico mio. 34 00:04:45,743 --> 00:04:47,873 Ci tratteranno da re. 35 00:05:12,979 --> 00:05:14,059 Cosa fanno? 36 00:05:15,023 --> 00:05:16,273 Oppio. 37 00:05:16,941 --> 00:05:20,031 Pare che il suo fumo entri nel corpo e rubi l'anima. 38 00:05:21,738 --> 00:05:22,818 Perché lo fanno? 39 00:05:24,449 --> 00:05:25,829 Per sfuggire alla Terra 40 00:05:27,118 --> 00:05:28,238 e parlare coi morti. 41 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 So dov'è mio zio. 42 00:06:08,451 --> 00:06:10,621 È quello. Andiamo. 43 00:06:18,961 --> 00:06:21,341 Largo. Sono il Principe Harald Sigurdsson. 44 00:06:21,923 --> 00:06:23,763 Sono qui per mio zio, Yaroslav. 45 00:06:23,841 --> 00:06:24,681 Aspettate. 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,390 Tieni. 47 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Ehi! In questo combattimento serve un vichingo, 48 00:06:42,026 --> 00:06:44,566 il Principe Harald Sigurdsson di Norvegia, 49 00:06:45,279 --> 00:06:47,619 pronipote di Harald "Bellachioma" 50 00:06:47,698 --> 00:06:51,408 e parente di sangue dello stimato Yaroslav "il Saggio". 51 00:06:51,494 --> 00:06:52,414 Fermi! 52 00:07:00,878 --> 00:07:01,708 Harald? 53 00:07:03,840 --> 00:07:04,670 Zio. 54 00:07:05,883 --> 00:07:06,763 Ma guardati. 55 00:07:07,802 --> 00:07:09,552 Qual buon vento ti porta qui? 56 00:07:12,056 --> 00:07:13,676 È una storia lunga, zio. 57 00:07:14,350 --> 00:07:16,440 Da raccontare a un banchetto. 58 00:07:22,066 --> 00:07:24,526 PALAZZO DI LONDRA SEGRETE 59 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Quindi la tua famiglia odia i Vichinghi e Canuto. 60 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Non è una novità. È sentire comune. 61 00:07:35,955 --> 00:07:37,455 Ma tu sei diverso. 62 00:07:37,540 --> 00:07:39,880 Sei venuto a Londra per intervenire. 63 00:07:40,793 --> 00:07:43,843 Non ho altro da dirti. 64 00:07:43,921 --> 00:07:44,961 C'era dell'oro 65 00:07:45,965 --> 00:07:47,835 nel tuo alloggio. Ti hanno pagato. 66 00:07:48,551 --> 00:07:50,641 Voglio un nome. Una descrizione. 67 00:07:51,637 --> 00:07:52,967 Non l'ho mai visto. 68 00:07:54,474 --> 00:07:56,814 Se non sai che aspetto ha quest'uomo, 69 00:07:57,935 --> 00:08:00,055 i tuoi occhi non mi sono più utili. 70 00:08:05,651 --> 00:08:07,861 - Non era del nord. - Come lo sai? 71 00:08:07,945 --> 00:08:09,065 Dall'accento. 72 00:08:09,155 --> 00:08:12,615 Mi ha lasciato l'oro e le istruzioni in una birreria. 73 00:08:13,618 --> 00:08:14,738 Era del sud. 74 00:08:15,536 --> 00:08:16,366 Voglio un nome. 75 00:08:19,749 --> 00:08:21,289 Non so altro. 76 00:08:24,086 --> 00:08:25,336 No. 77 00:08:27,632 --> 00:08:28,762 Pensaci bene. 78 00:08:32,970 --> 00:08:37,810 Ho sentito che lo chiamavano "Bear", l'Orso! 79 00:08:48,861 --> 00:08:50,361 Ha agito da solo? 80 00:08:50,446 --> 00:08:51,316 Così dice. 81 00:08:54,283 --> 00:08:56,413 La sua famiglia della Northumbria 82 00:08:56,494 --> 00:08:59,254 ha perso le terre. Canuto ha dato la contea a Jarl Nori. 83 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Dice di essere stato pagato da uno del sud. "Bear." 84 00:09:04,001 --> 00:09:05,091 Oppure Barr. 85 00:09:06,212 --> 00:09:07,382 È un nome diffuso, 86 00:09:07,463 --> 00:09:10,093 forse inventato per proteggere un famigliare. 87 00:09:10,758 --> 00:09:12,338 Come lo scoprirai? 88 00:09:14,387 --> 00:09:15,807 Gli rimane un occhio. 89 00:09:30,444 --> 00:09:33,204 Bene così! Attacca! Bravo! 90 00:09:39,412 --> 00:09:40,962 Li addestri bene. 91 00:09:43,040 --> 00:09:45,500 Che complimento da una shield-maiden di Kattegat. 92 00:09:46,294 --> 00:09:49,554 Puoi insegnarci le tue mosse da guerriera? 93 00:10:10,067 --> 00:10:12,147 Ora vedremo di cosa è capace. 94 00:10:13,362 --> 00:10:15,282 Chissà se i racconti sono veri. 95 00:11:15,466 --> 00:11:16,336 Perdonami. 96 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 No. Ho imparato molto. 97 00:11:21,972 --> 00:11:22,932 Come tutti noi. 98 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 Grazie, Freydis. 99 00:11:29,313 --> 00:11:30,153 Jorundr. 100 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 La marea si abbassa, è ora. 101 00:11:33,567 --> 00:11:35,647 Ricordo la prima lezione che hai ricevuto. 102 00:11:37,113 --> 00:11:38,913 Ogni volta che ti guardo il naso. 103 00:11:38,989 --> 00:11:40,119 Dove vanno? 104 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Jorundr torna a nord per raccogliere i fuggitivi. 105 00:11:45,538 --> 00:11:46,868 Se ci riuscirà, 106 00:11:46,956 --> 00:11:49,496 li porterà qui, dove saranno al sicuro. 107 00:11:51,711 --> 00:11:54,551 Tu e Harekr avete altri figli oltre a Jorundr? 108 00:11:56,090 --> 00:11:58,130 Jorundr non è figlio di Harekr. 109 00:11:59,301 --> 00:12:01,511 Mio marito era il fratello di Harekr. 110 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 Ucciso in un'incursione quando Jorundr era piccolo. 111 00:12:06,559 --> 00:12:08,639 Per Harekr è come un figlio. 112 00:12:09,311 --> 00:12:10,441 Sono molto legati. 113 00:12:13,482 --> 00:12:15,442 Dimmi del padre di tuo figlio. 114 00:12:17,528 --> 00:12:19,278 Come l'hai capito? 115 00:12:20,156 --> 00:12:22,276 Da come ti proteggi la pancia. 116 00:12:23,784 --> 00:12:24,794 È un brav'uomo. 117 00:12:29,123 --> 00:12:30,793 Mi manca, ma siamo… 118 00:12:32,793 --> 00:12:34,303 Abbiamo preso strade diverse. 119 00:12:36,046 --> 00:12:38,256 È un bel momento per te, Freydis. 120 00:12:39,759 --> 00:12:43,549 Una nuova nascita sarà celebrata a Jomsborg. 121 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Soprattutto tuo figlio. 122 00:12:48,559 --> 00:12:50,189 Aprite la porta! 123 00:12:59,195 --> 00:13:03,235 Abbiamo sentito che Canuto si è tenuto la corona d'Inghilterra. 124 00:13:04,116 --> 00:13:07,326 E ha insediato suo figlio Svein come re di Norvegia. 125 00:13:08,037 --> 00:13:09,457 La corona promessa a me. 126 00:13:09,538 --> 00:13:12,288 E tuo fratello Olaf? Non la reclama? 127 00:13:12,374 --> 00:13:15,504 È stato sconfitto da Sweyn Barbaforcuta a Kattegat, 128 00:13:15,586 --> 00:13:17,956 che l'ha nominato protettore di suo nipote. 129 00:13:19,590 --> 00:13:23,510 Vitomir, lui è mio nipote, Harald Sigurdsson, principe di Norvegia. 130 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Vitomir è di Chude, 131 00:13:25,429 --> 00:13:29,019 un regno che vanta donne di una bellezza mozzafiato 132 00:13:29,099 --> 00:13:31,389 e uomini a cui invidiare la forza. 133 00:13:32,520 --> 00:13:34,270 Benvenuto a Novgorod. 134 00:13:36,023 --> 00:13:37,363 Come mai sei qui tu? 135 00:13:37,942 --> 00:13:41,492 Come molti in questa sala sono un rifugiato. 136 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 In attesa che riapra la tratta per Costantinopoli. 137 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 E chi l'ha chiusa? 138 00:13:48,244 --> 00:13:49,504 I Peceneghi. 139 00:13:51,413 --> 00:13:52,543 Peceneghi? 140 00:13:52,623 --> 00:13:54,253 Guerrieri nomadi spietati. 141 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Ora accampati sul fiume Dnepr. 142 00:13:57,419 --> 00:14:00,379 Ottimi cavalieri, ma selvaggi. 143 00:14:00,464 --> 00:14:04,894 Scuoiano vive le vittime e usano i loro teschi come coppe. 144 00:14:05,678 --> 00:14:07,298 Sono passati 17 mesi 145 00:14:07,388 --> 00:14:10,308 da quando un mercantile è entrato nel Mar Nero da Kodak. 146 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 I nostri magazzini traboccano di merce ferma 147 00:14:14,478 --> 00:14:16,858 e la mia mensa di ospiti. 148 00:14:18,566 --> 00:14:19,566 Groenlandese! 149 00:14:21,485 --> 00:14:24,275 Si parla anche ai confini del mondo, vero? 150 00:14:25,906 --> 00:14:27,236 Da quanto ricordo, sì. 151 00:14:27,825 --> 00:14:31,115 Raccontaci com'è vivere così isolati dalla civiltà. 152 00:14:31,203 --> 00:14:33,043 Sì, racconta! 153 00:14:35,082 --> 00:14:37,882 La Groenlandia è una terra tranquilla. 154 00:14:42,172 --> 00:14:44,302 Tranquilla e… 155 00:14:46,385 --> 00:14:48,295 Ti concede tempo per riflettere. 156 00:14:49,680 --> 00:14:53,980 Di notte guardiamo le norörljós. 157 00:14:55,561 --> 00:15:01,281 Un'infinità di colori che illuminano il cielo. 158 00:15:03,485 --> 00:15:05,355 Da piccoli ci narrano storie 159 00:15:06,196 --> 00:15:09,576 secondo cui sono i riflessi delle armature delle Valchirie. 160 00:15:12,453 --> 00:15:13,293 Oppure… 161 00:15:15,372 --> 00:15:16,462 con la luna bassa 162 00:15:17,833 --> 00:15:20,793 e il mare che dorme, 163 00:15:21,879 --> 00:15:26,509 si sente il söngr del hvalr che nuota nelle viscere del mondo. 164 00:15:28,260 --> 00:15:29,890 Poi, all'improvviso, 165 00:15:31,221 --> 00:15:32,811 esplodono dall'oscurità. 166 00:15:34,141 --> 00:15:37,271 Fauci così spalancate da ingoiare una nave intera. 167 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Odiavo la Groenlandia quando ci vivevo. 168 00:15:46,153 --> 00:15:47,203 Ora mi manca. 169 00:15:49,531 --> 00:15:51,121 Mi manca la mia gente. 170 00:15:53,452 --> 00:15:54,412 Lo capisco. 171 00:15:55,162 --> 00:15:59,462 Benvenuto a Novgorod, dove purtroppo non esiste la tranquillità. 172 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Mi piace quel tipo. 173 00:16:09,259 --> 00:16:12,759 Zio, sono venuto a chiederti un favore. 174 00:16:14,431 --> 00:16:15,561 Un esercito. 175 00:16:15,641 --> 00:16:18,981 Così tornerai in Norvegia a prenderti ciò che ritieni tuo. 176 00:16:19,061 --> 00:16:19,901 Sì. 177 00:16:21,021 --> 00:16:24,231 Temo che tu abbia fatto tanta strada per nulla, nipote. 178 00:16:24,316 --> 00:16:25,726 Non posso aiutarti. 179 00:16:25,818 --> 00:16:27,738 Non puoi o non vuoi? 180 00:16:28,862 --> 00:16:30,702 Novgorod è in pace. 181 00:16:30,781 --> 00:16:32,371 Ma non senza problemi. 182 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Con la tratta a sud chiusa, 183 00:16:34,743 --> 00:16:38,963 mi serve più che mai l'impero di Canuto, soprattutto l'Inghilterra. 184 00:16:39,039 --> 00:16:41,459 Non farò adirare lui o il pazzo di suo padre 185 00:16:41,542 --> 00:16:44,252 solo per farti reclamare un regno mai stato tuo! 186 00:16:49,925 --> 00:16:53,885 Per come la vedo io, mio caro nipote, hai due scelte. 187 00:16:54,930 --> 00:16:57,520 Ritornare a Kattegat e giurare fedeltà a Olaf. 188 00:16:57,599 --> 00:16:58,429 No. 189 00:16:58,517 --> 00:17:01,017 O fare ciò che viene bene ai Vichinghi. 190 00:17:03,939 --> 00:17:05,609 Reinventarsi. 191 00:17:14,324 --> 00:17:17,794 Lo Skuld intreccia i destini di uomini e dei. 192 00:17:17,870 --> 00:17:22,210 Ora il tuo destino è intrecciato al nostro. 193 00:17:23,083 --> 00:17:24,083 L'ho avvertito. 194 00:17:25,836 --> 00:17:27,626 Ma non capisco come. 195 00:17:28,881 --> 00:17:31,761 Vorresti diventare la Gudija di questo tempio? 196 00:17:33,093 --> 00:17:34,393 Sono una guerriera. 197 00:17:35,846 --> 00:17:36,806 Non una Gudija. 198 00:17:38,390 --> 00:17:40,270 Non credo che sia vero. 199 00:17:42,352 --> 00:17:45,732 Per me, hai un compito più onorevole della guerriera. 200 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Credo che tu sia qui 201 00:17:50,235 --> 00:17:54,025 per guidare i fedeli delle antiche usanze a una vita migliore. 202 00:17:56,408 --> 00:17:57,828 Mi mostri la tua spada? 203 00:18:16,845 --> 00:18:20,135 I fuggitivi portati qui ci hanno parlato molto di te. 204 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Dicono che te l'abbia data l'ultima Gudija di Uppsala 205 00:18:24,853 --> 00:18:27,193 prima che il tempio venisse distrutto. 206 00:18:28,982 --> 00:18:29,822 È così. 207 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 Ti sembra un gesto senza significato? 208 00:18:35,364 --> 00:18:37,624 Chi, se non tu, ha questo diritto? 209 00:18:38,992 --> 00:18:40,242 Di fare cosa? 210 00:18:41,120 --> 00:18:43,000 Di costruire una nuova Uppsala. 211 00:18:45,707 --> 00:18:46,827 Qui. 212 00:18:47,584 --> 00:18:49,674 Sei la prescelta, te l'avranno detto. 213 00:18:55,467 --> 00:18:59,467 A Uppsala mi è apparso un anziano. 214 00:19:00,597 --> 00:19:02,677 Mi ha detto che ero la prescelta, 215 00:19:04,059 --> 00:19:06,189 ma che nel bisogno 216 00:19:08,147 --> 00:19:09,567 non avrei aiutato la gente. 217 00:19:10,691 --> 00:19:12,191 Ha detto la verità. 218 00:19:14,695 --> 00:19:16,105 Sono scappata da Kattegat. 219 00:19:21,201 --> 00:19:25,661 Se fossi rimasta là, ora non avresti possibilità di scelta. 220 00:19:28,041 --> 00:19:31,591 Forse darai prova qui e non a Kattegat 221 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 di essere la prescelta. 222 00:20:07,623 --> 00:20:08,873 Noi la chiamiamo koma. 223 00:20:10,417 --> 00:20:12,917 Rimane una meraviglia in qualsiasi lingua. 224 00:20:14,630 --> 00:20:16,260 Per molti è di cattivo auspicio. 225 00:20:17,966 --> 00:20:21,176 Si ha sempre paura di ciò che non si capisce. 226 00:20:23,555 --> 00:20:24,965 Tu capisci queste cose? 227 00:20:25,057 --> 00:20:26,977 Del tutto? No. 228 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Ma so che non è il teschio del gigante Ymir 229 00:20:31,438 --> 00:20:33,068 né un brutto presagio. 230 00:20:33,774 --> 00:20:36,994 Molto probabilmente sono rocce e vapori 231 00:20:37,069 --> 00:20:39,239 che riflettono la luce del Sole. 232 00:20:40,781 --> 00:20:42,781 E dagli scritti degli antichi so 233 00:20:42,866 --> 00:20:45,236 che non è la prima volta che compare in cielo. 234 00:20:47,120 --> 00:20:48,330 Quindi non ho paura. 235 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Sai molte cose dei cieli. 236 00:20:51,583 --> 00:20:54,423 Ne studio gli elementi. 237 00:20:55,837 --> 00:20:56,797 Sono venuta qui 238 00:20:56,880 --> 00:21:00,130 per cercare le rocce ardenti che cadono sulla Terra. 239 00:21:00,217 --> 00:21:01,467 Rocce dal cielo? 240 00:21:03,178 --> 00:21:05,638 - Ne hai trovate? - Sì. 241 00:21:05,722 --> 00:21:08,482 È più facile trovarle nella neve. 242 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Mi chiamo Mariam. 243 00:21:16,275 --> 00:21:17,105 Sono Leif. 244 00:21:18,110 --> 00:21:19,280 Leif Eriksson. 245 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Fa troppo freddo per me, Leif Eriksson. 246 00:21:45,095 --> 00:21:46,095 Lanciami la cima! 247 00:21:52,853 --> 00:21:53,693 Tienila! 248 00:21:57,482 --> 00:21:58,322 Di qua! 249 00:22:02,279 --> 00:22:04,159 C'è cibo per tutti. 250 00:22:04,906 --> 00:22:07,776 Ma prima consegnate le armi. 251 00:22:11,204 --> 00:22:12,794 Per sicurezza, amico mio. 252 00:22:15,125 --> 00:22:15,955 Per te. 253 00:22:16,043 --> 00:22:17,293 - Grazie. - Di nulla. 254 00:22:25,761 --> 00:22:26,801 Era di mio padre. 255 00:22:29,139 --> 00:22:29,969 Venite. 256 00:22:34,227 --> 00:22:35,977 Sono fedeli alle antiche usanze. 257 00:22:36,855 --> 00:22:37,765 Come noi. 258 00:22:38,815 --> 00:22:39,935 Non sono una minaccia. 259 00:22:40,942 --> 00:22:42,072 Non si sa. 260 00:22:43,862 --> 00:22:45,912 Non chiediamo da dove vengono. 261 00:22:45,989 --> 00:22:48,079 È meglio stare attenti. 262 00:22:48,658 --> 00:22:50,238 Dove vengono portati? 263 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 Nei boschi. 264 00:22:53,789 --> 00:22:55,789 Dove lavorano e vivono in pace. 265 00:22:57,542 --> 00:22:58,632 Cosa fanno? 266 00:22:58,710 --> 00:23:02,460 Costruiscono le armi per proteggerci dalla minaccia cristiana. 267 00:23:03,298 --> 00:23:06,798 Il diritto di vivere in pace richiede il contributo di tutti. 268 00:23:18,688 --> 00:23:21,938 Tu sei Freydis, la shield-maiden di Kattegat. 269 00:23:22,025 --> 00:23:22,935 Sì. 270 00:23:23,026 --> 00:23:25,646 Ti abbiamo cercata dopo la caduta di Kattegat. 271 00:23:26,696 --> 00:23:28,366 Non c'erano capi ad aiutarci. 272 00:23:30,325 --> 00:23:33,195 Gli dei ti hanno dato ciò che desideravi. 273 00:23:33,286 --> 00:23:34,616 Benvenuta. 274 00:23:36,790 --> 00:23:38,040 Ha ragione. 275 00:23:40,252 --> 00:23:42,592 Sono scappata e non li ho aiutati. 276 00:24:35,182 --> 00:24:36,272 Dov'è mio figlio? 277 00:24:36,349 --> 00:24:39,059 Non temete. Ci siamo presi cura di lui. 278 00:24:44,733 --> 00:24:45,613 Madre. 279 00:24:47,444 --> 00:24:48,614 Di chi è il sangue? 280 00:24:49,613 --> 00:24:51,163 Ho ucciso un pagano. 281 00:24:51,239 --> 00:24:53,199 Perché? Ti aveva minacciato? 282 00:24:53,283 --> 00:24:54,123 No. 283 00:24:54,784 --> 00:24:59,004 Ci aveva dato informazioni importanti sugli Jomsviking. 284 00:24:59,080 --> 00:25:00,420 Sugli Jomsviking? 285 00:25:02,000 --> 00:25:04,790 Guerrieri pagani che vivono oltre le acque. 286 00:25:05,378 --> 00:25:07,588 Per costruire una Norvegia forte, 287 00:25:07,672 --> 00:25:10,302 dobbiamo trovare la loro fortezza e sterminarli. 288 00:25:11,468 --> 00:25:12,838 È una grande impresa. 289 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Vai a lavarti. 290 00:25:23,563 --> 00:25:25,403 Olaf mangerà con noi stasera. 291 00:25:30,153 --> 00:25:32,953 Sappi che non voglio cani alla mia mensa. 292 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 I cani sono molto fedeli. 293 00:25:37,410 --> 00:25:40,620 E danno conforto nella solitudine. 294 00:25:59,599 --> 00:26:00,679 Liv! 295 00:26:03,812 --> 00:26:04,652 Liv. 296 00:26:33,258 --> 00:26:35,588 Cerco una persona che è entrata qui. 297 00:26:42,183 --> 00:26:43,773 Hai visto tutti i presenti. 298 00:26:45,812 --> 00:26:49,572 Ho sentito che, se si inala il fumo, 299 00:26:51,443 --> 00:26:52,743 si parla coi morti. 300 00:26:53,445 --> 00:26:54,275 Sì. 301 00:26:55,530 --> 00:26:58,200 Molti parlano con famigliari 302 00:26:58,825 --> 00:27:00,445 e amici che hanno perso. 303 00:27:02,078 --> 00:27:07,038 Per un attimo non c'è alcun muro tra i vivi e i morti. 304 00:27:10,253 --> 00:27:12,463 Mille. Per tutto. 305 00:27:12,547 --> 00:27:14,877 No. Uno per tre. 306 00:27:16,635 --> 00:27:17,795 Ho un piano nuovo. 307 00:27:19,262 --> 00:27:23,772 Yaroslav non mi concede l'esercito, quindi mi servono soldi per formarne uno. 308 00:27:24,351 --> 00:27:26,981 Voglio acquistare quante più pellicce 309 00:27:27,062 --> 00:27:28,732 da vendere a Costantinopoli. 310 00:27:29,814 --> 00:27:31,484 Come pensi di andarci? 311 00:27:33,193 --> 00:27:35,783 Mi occuperò di questo dettaglio domani. 312 00:27:36,529 --> 00:27:38,989 Oggi dobbiamo tirare su dei soldi. 313 00:27:39,658 --> 00:27:40,528 Facendo cosa? 314 00:27:41,660 --> 00:27:42,870 Quello che ci viene bene. 315 00:27:43,453 --> 00:27:46,213 Chi scommette contro Kaysan, 316 00:27:47,165 --> 00:27:49,785 il grande combattente africano? 317 00:27:52,671 --> 00:27:55,171 Nessuno scommette contro Kaysan? 318 00:28:00,136 --> 00:28:04,806 Forse ora qualcuno di voi lo farà! 319 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 Io scommetto contro entrambi! 320 00:28:10,063 --> 00:28:11,403 Due contro due. 321 00:28:12,941 --> 00:28:15,651 I Vichinghi contro il mondo. 322 00:28:22,951 --> 00:28:23,791 Harald. 323 00:28:24,953 --> 00:28:28,753 - Dai. Ci servono soldi, no? - Servono a te. 324 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 Cosa ne dite? 325 00:28:32,502 --> 00:28:33,592 Kaysan! 326 00:28:36,256 --> 00:28:37,626 Ho un'idea migliore. 327 00:28:38,258 --> 00:28:39,678 È quello che vogliamo! 328 00:28:41,010 --> 00:28:44,390 Se quest'uomo accetta la mia scommessa di 100 hryvnya, 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,734 combatterò contro entrambi. 330 00:28:47,809 --> 00:28:48,849 Cento hryvnya? 331 00:28:54,482 --> 00:28:56,572 - Accetto. - Combattete! 332 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Staccategli la testa! 333 00:29:02,907 --> 00:29:03,737 Tranquillo. 334 00:29:04,325 --> 00:29:06,075 Lascerò vivo tuo fratello. 335 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 Non ti prometto che lui farà lo stesso. 336 00:29:19,174 --> 00:29:20,804 Andiamo! Distruggetelo! 337 00:29:39,569 --> 00:29:41,109 - Sì - Forza! 338 00:30:06,346 --> 00:30:08,966 - Visto cosa ti perdi? - Sembra divertente. 339 00:30:13,228 --> 00:30:15,898 Occhio al sinistro di quello grosso. Difesa lenta. 340 00:30:18,149 --> 00:30:20,069 - Uccidete il vichingo! - Pronti? 341 00:30:40,338 --> 00:30:41,168 Forza! 342 00:31:14,038 --> 00:31:15,208 Fatti sotto! Vai! 343 00:31:19,377 --> 00:31:20,547 Ehi! 344 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Non è giusto. Non può intervenire un altro. 345 00:31:25,717 --> 00:31:29,007 Sono fratelli. Il tuo uomo deve battere entrambi per vincere. 346 00:31:40,315 --> 00:31:41,975 Forza! Picchia duro! 347 00:31:59,459 --> 00:32:01,539 - Kaysan, vieni! - Ehi! 348 00:32:03,254 --> 00:32:04,094 Via! 349 00:32:07,634 --> 00:32:11,894 Abbiamo vinto! È finito. 350 00:32:13,431 --> 00:32:16,311 - Che c'è? - Abbiamo vinto! Prendiamo la vincita! 351 00:32:16,392 --> 00:32:18,942 Dov'è andato? Dove sono i miei soldi? Dov'è? 352 00:32:19,020 --> 00:32:20,560 Voglio i miei soldi! 353 00:32:21,147 --> 00:32:22,317 Dove sono andati? 354 00:32:23,274 --> 00:32:24,114 Leif! 355 00:32:26,861 --> 00:32:29,701 Allora, andiamo? Hai fame? 356 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Combattimento davvero notevole. 357 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Abbiamo perso soldi, Lord Vitomir. 358 00:32:37,080 --> 00:32:38,580 Non posso aiutarti. 359 00:32:44,587 --> 00:32:46,167 Invece penso di sì. 360 00:32:48,132 --> 00:32:52,602 Devo trasportare qualcosa di grande valore all'imperatore di Costantinopoli. 361 00:32:54,263 --> 00:32:56,523 Tu potresti aiutarmi ad arrivare là. 362 00:32:59,394 --> 00:33:00,904 Ti pagherò, naturalmente. 363 00:33:03,106 --> 00:33:04,186 Generosamente. 364 00:33:07,360 --> 00:33:08,740 Quanto generosamente? 365 00:33:10,279 --> 00:33:11,489 Mille hryvnya. 366 00:33:12,949 --> 00:33:14,529 Metà ora, metà all'arrivo. 367 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Duemila. 368 00:33:24,460 --> 00:33:25,460 Tutti subito. 369 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 Mangeremo senza mio figlio. 370 00:33:45,732 --> 00:33:47,482 Come desiderate. 371 00:33:47,567 --> 00:33:50,857 Non lo desidero. Hai sfinito quel poveretto. 372 00:33:58,995 --> 00:34:00,035 Siamo solo noi? 373 00:34:00,705 --> 00:34:03,035 Non mi fido di nessuno in questa terra desolata. 374 00:34:04,959 --> 00:34:08,959 Nemmeno di me? Sono prigioniero come voi. 375 00:34:12,675 --> 00:34:14,585 Dimmi di questi Jomsviking. 376 00:34:15,595 --> 00:34:18,215 Perché dei predoni hanno la tua attenzione? 377 00:34:18,306 --> 00:34:20,766 Forse danno rifugio a mio fratello Harald, 378 00:34:21,768 --> 00:34:24,898 a cui Canuto ha promesso il trono di Norvegia. 379 00:34:27,065 --> 00:34:31,855 Conosco mio fratello. Farà di tutto per accaparrarselo. 380 00:34:34,030 --> 00:34:36,070 Potrebbe eliminare vostro figlio. 381 00:34:37,784 --> 00:34:39,584 Questo merita la mia attenzione. 382 00:34:41,037 --> 00:34:42,407 Ma se partirai in mare, 383 00:34:42,497 --> 00:34:45,327 in breve tempo gli Jarl scopriranno della tua assenza 384 00:34:45,416 --> 00:34:46,786 e attaccheranno Kattegat. 385 00:34:49,087 --> 00:34:51,757 A volte penso che Canuto voglia questo per me. 386 00:34:53,341 --> 00:34:54,261 Può essere. 387 00:34:55,676 --> 00:34:57,346 Non permetterò che accada. 388 00:34:58,513 --> 00:34:59,353 Lo prometto. 389 00:35:05,061 --> 00:35:08,401 Canuto ha sbagliato a lasciarvi per la regina normanna. 390 00:35:13,319 --> 00:35:14,359 Sei bellissima. 391 00:35:18,199 --> 00:35:20,789 Usi un linguaggio pericoloso. 392 00:35:27,583 --> 00:35:29,003 Resterà tra noi due. 393 00:35:30,169 --> 00:35:32,669 Una regina e il suo cane. 394 00:35:40,763 --> 00:35:41,603 Prego. 395 00:35:56,988 --> 00:35:59,068 - Sorvegliate la regina. - Sì. 396 00:36:23,723 --> 00:36:25,853 Sono stati massacrati come bestie. 397 00:36:33,024 --> 00:36:34,114 L'hanno zittito. 398 00:36:35,109 --> 00:36:36,489 Sapevo che ce n'erano altri. 399 00:36:36,569 --> 00:36:40,029 Guardie a tutte le porte. La porta della città resti chiusa. 400 00:36:40,114 --> 00:36:42,284 Nessuno entra, nessuno esce. 401 00:36:42,366 --> 00:36:43,196 Mio signore. 402 00:36:46,329 --> 00:36:48,919 Quanti! Siamo ricchi! 403 00:36:49,582 --> 00:36:50,672 Dove sei stato? 404 00:36:51,167 --> 00:36:52,997 Ho metà delle pellicce di Novgorod. 405 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 Ora devi cercarci una barca per portarle a Costantinopoli. 406 00:37:00,843 --> 00:37:03,933 Ho ucciso un uomo per farti comprare delle pellicce. 407 00:37:04,889 --> 00:37:08,679 Te l'ho detto. Servono per il mio piano per riconquistare la Norvegia. 408 00:37:08,768 --> 00:37:12,148 - Non m'importa del tuo piano. - E perché hai combattuto? 409 00:37:12,230 --> 00:37:14,650 Per salvarti la vita! Solo per questo! 410 00:37:15,691 --> 00:37:18,651 Magari un giorno diventerai davvero re di Norvegia, 411 00:37:18,736 --> 00:37:20,856 ma pare che tu sia l'unico a crederlo. 412 00:37:21,447 --> 00:37:25,027 A un certo punto dovrai chiederti se è davvero il tuo destino 413 00:37:25,117 --> 00:37:26,537 o solo un sogno. 414 00:37:27,203 --> 00:37:31,083 Comprendo i tuoi dubbi, ma non li condivido. 415 00:37:32,291 --> 00:37:34,711 Siederò sul trono di Norvegia. 416 00:37:34,794 --> 00:37:36,714 Troverò un modo per arrivarci. 417 00:37:38,965 --> 00:37:40,585 E mi troverò una barca. 418 00:38:55,124 --> 00:38:56,174 Pronta? 419 00:40:29,969 --> 00:40:32,469 Qui siete tutti al sicuro! 420 00:40:35,391 --> 00:40:39,901 Questa è la nostra nuova Uppsala! 421 00:40:40,438 --> 00:40:41,308 Sì! 422 00:42:00,226 --> 00:42:01,476 Leif Eriksson. 423 00:42:06,941 --> 00:42:07,781 Liv. 424 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Ti sento. 425 00:42:13,989 --> 00:42:15,409 Sei davvero qui? 426 00:42:16,909 --> 00:42:17,739 Sono io. 427 00:42:22,039 --> 00:42:22,919 Liv? 428 00:42:24,166 --> 00:42:25,376 Mi manchi. 429 00:42:28,295 --> 00:42:29,125 Sì. 430 00:42:30,089 --> 00:42:31,299 Sono qui. 431 00:42:39,265 --> 00:42:41,095 Mi sento perso senza di te. 432 00:42:43,060 --> 00:42:46,020 Mi manchi. Ti devo parlare. 433 00:42:48,148 --> 00:42:49,778 Allora devi venire con me. 434 00:44:05,559 --> 00:44:06,389 Leif. 435 00:44:12,316 --> 00:44:13,526 Non posso perderti. 436 00:44:20,240 --> 00:44:21,780 Vieni nel Valhalla. 437 00:44:28,666 --> 00:44:29,496 Sì. 438 00:44:44,765 --> 00:44:45,965 Vieni con me. 439 00:44:48,686 --> 00:44:49,516 Vieni. 440 00:45:05,828 --> 00:45:06,658 Leif. 441 00:45:19,591 --> 00:45:20,801 No! 442 00:47:34,184 --> 00:47:39,194 Sottotitoli: Sara Marcolini