1 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Güneydoğu bu taraf. 2 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 O şeye güveniyor musun? 3 00:01:06,483 --> 00:01:07,483 Evet. 4 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 İşaretlerinin ve görülerinin gerçeği söylediği ne malum? 5 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Sürekli şüphe ediyorum. 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 Ama hep beni yanıltıyor. 7 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Komik. 8 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 Seni hiç âlim olarak düşünmemiştim. 9 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Ben de seni kürk taciri olarak ama durum bu. 10 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 İpler sağlam mı? 11 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Başlayabilirsin. 12 00:01:34,719 --> 00:01:35,719 Endişeliyim. 13 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 Irmak Dağlar Gölü'ne geldiğinde yolu yarılamış olacağız. 14 00:01:50,777 --> 00:01:51,777 O ne? 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Sakin. 16 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Bu ses ne? 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 Buz konuşuyor. 18 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Beni çağırmışsınız. 19 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 Leydi Aelfwynn'le ilişkini haftalar önce 20 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 öğrendim. 21 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 - Ona gizlice kur mu yaptın? - Buna şaşırmamalısınız. 22 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 Beni şaşırtan böyle tehlikeli bir ilişki yaşaman. 23 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 Aelfwynn'in hanenizdeki konumundan bahsediyorsanız 24 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 benim için casusluk yapmadığını bilmelisiniz 25 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 çünkü böyle bir düzen tersine de işleyebilir. 26 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 Kocanızdan evlenme izni alana dek sakladık. 27 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 O izin de az önce geldi. Zaten paylaşma niyetindeydim. 28 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 Aelfwynn'i ne kadar tanıyorsun? 29 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 Üç ablası olduğunu biliyorum. Hepsi evli. 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Kral Knut, Northumbria'nın başına 31 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 Reis Nori'yi getirince babası kovulmuş. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Bu kadar mı? 33 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Âşık mıyım diye soruyorsanız 34 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 cevap evet. 35 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 Beni öldürmeye çalışanın 36 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 ağabeyi olduğunu söylesem ne söylerdin? 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Yanıldığınızı. Ağabeyi yok. Olsa söylerdi. 38 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Üvey ağabeyi. Konuştuğumuzda teyit etti. 39 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Aelfwynn'in suikast girişiminde parmağı olduğunu mu söylüyorsunuz? 40 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Aslında hayır Kont Godwin. Bence sizin parmağınız vardı. 41 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 Canınızı kurtaran bendim, hatırlatırım. 42 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Ölmenizi istesem olanlara göz yummaz mıydım? 43 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 İşte bu soruya yanıt veremiyorum. 44 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 O zaman beni zindana atıp orada sorun. 45 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 Oraya başkasını atmayı planlıyorum. 46 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 Ciddi olamazsınız. 47 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 Roller değişse ve senin hayatın tehlikede olsaydı 48 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 sen de aynı şeyi yapmaz mıydın? 49 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Aynen öyle. 50 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Majesteleri, yalvarıyorum. 51 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Anlaşmazlıklarımızdan ötürü Aelfwynn'e kıymayın. 52 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 Zaaflarım olduğu doğru ama o masum. 53 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Bana zaman verin, bunu kanıtlayayım ve size cevaplar bulayım. 54 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 Zamanın vardı. 55 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 Artık bitti. 56 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 - Dirseğim derinliğinde. - Üç karış kalınlığında. 57 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 Erimesine çok var. 58 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Belki Norveç'te. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 Seni endişelendiren ne? 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Buz barajının kırılması. 61 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 Buz barajı ne? 62 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 Dalga gibi hareket eden buz duvarı. 63 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 Yoluna çıkan her şeyi ezer. 64 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 Geldiğinde burada olursak kaçmaya vaktimiz olmaz. 65 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Ne kadar zamanımız var? 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Bir hafta mı? Bir gün mü? 67 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 Nehir uzun. Baraj bize doğru geliyor olabilir. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 Ne öneriyorsun? 69 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Kızağı nehirden çıkarıp geçmesini bekleyelim. 70 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Gölün buzsuz kısmına bir günlük yol kaldı. 71 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Kendin söyledin. 72 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 Peçenekler etrafımızı sarmış olabilir. 73 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 Yola devam edeceğiz. 74 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Hazırlanın! 75 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Gel. 76 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 Ne öğrendin? Nereye gitmiş? 77 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 Hiçbir yere gitmiyor. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Ormanda ot ve kök topluyor. 79 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 Sığınmacılarla görüşüyor mu? 80 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Bazen. 81 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Onu rahibe olarak görüyorlar. Harekr'in emriyle ona saygı... 82 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 Onlarla görüşmemeli. Bu kötü. 83 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 Birlikte çalışıyoruz anne. Kötü insanlar değiller. 84 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 Bence Freydis haklı. 85 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 Jomsborg'a gelebilmeliler. 86 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Bir kız mı var? 87 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 Olsa ne olacak? 88 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Harekr onaylamazdı. 89 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Belki değişim zamanı gelmiştir. 90 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 - Bence erkek olacak. - Öyle mi dersin? 91 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Evet. Bence öyle. 92 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 Sana söylemiş. 93 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 Benim için önemi yok. Masumsun, biliyorum. 94 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Şükürler olsun. 95 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 Beni terk edeceğinden korkuyordum. 96 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 Seni asla terk etmem. Tanrı'nın nazarında karımsın. 97 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 Knut'a haber yolladım bile. 98 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 Durumu açıkladım, salıverilmen için yalvardım. 99 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 Ama şimdilik güçlü olmalısın. 100 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 Beni dikkatle dinle. 101 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 Kraliçe seni sorguya çekecek. 102 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 Korkmuyorum. Ona gerçeği söyledim zaten. 103 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 Bu çok farklı. 104 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Ne gerçekle ilgileniyor ne seninle. 105 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Mesele benim. 106 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Öyle mi? 107 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 Ama ağabeyimi bilmiyordun. 108 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 - Ailemin parçası değildi. - Kraliçe buna inanmıyor. 109 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Seni kandırıp onun canına kast etmeni sağladığımı düşünüyor 110 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 ve niyeti bunu kanıtlamak. 111 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 Hiçbir şeyden korkmuyorum. Gerçeği söyleyeceğim. 112 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 Hayır. Ben olduğumu söylemen gerek. 113 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Benim yaptırdığımı. 114 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Ama yalan olur. 115 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Seni benden alır, yapayalnız kalırım. 116 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 Ben de geliyorum. 117 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 Hayır. Kraliçenin emri. 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Merak etme. 119 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 Gerçeği söyleyeceğim çünkü tek bildiğim o. 120 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 Çok güzel. 121 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Kont Godwin mi verdi? 122 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Aşkının ve geleceğin sembolü olarak. 123 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 Şanslısın. Gerçek aşkı hissettin. 124 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 Sen de hissedeceksin. 125 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Knut bir soyluyla evlenmemi istiyor. 126 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 Âşık olup olmamam umurunda değil. 127 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 Tanrı iyi olduğunu biliyor Gytha. 128 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Seni kollayacak. 129 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 Başıma bir şey gelirse 130 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 bunu ona geri verir misin? 131 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 Ona olan aşkımın 132 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 hiç azalmadığını söyle. 133 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 Nehir daralıyor. 134 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 Demek ki Dağlar Gölü'ne yaklaşıyoruz. 135 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Güldüğünü biliyorum. 136 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Niye gülmeyeyim? Varmak üzereyiz. 137 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Göle ulaşınca 138 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 ben de seninle gülümseyeceğim. 139 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Konstantinopolis'i bir daha anlat. 140 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 Büyük. 141 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Novgorod'dan çok daha büyük. 142 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 Etrafında dev bir duvar var. Güneş pırıl pırıl parlıyor. 143 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Sabırsızlanıyorum. 144 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 Orayı seveceksin. 145 00:11:24,892 --> 00:11:25,892 Umarım. 146 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 Buraya gel! 147 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Durun! 148 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 Kılıcına fazla güveniyorsun. 149 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Vikinglerin favori silahı baltadır. 150 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Tekrar deneyeyim. 151 00:12:27,371 --> 00:12:28,371 Jarl Olaf! 152 00:12:36,338 --> 00:12:37,338 Bu Gutlag. 153 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 Doğudan geldi. Kardeşinden haber getirmiş. 154 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 - Nerede? Jomsborg'da mı? - Hayır. 155 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 Rus'ta. 156 00:12:44,430 --> 00:12:48,768 Onu bir ay kadar önce Novgorod'da gördüm. Bilge Yaroslav'la görüşüyordu. 157 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Yanında Grönlandlı Leif Eriksson vardı. 158 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Ya Freydis denen kadın? 159 00:12:54,106 --> 00:12:55,775 Yanlarında kadın yoktu. 160 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Emin misin? 161 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Kesinlikle. 162 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Gemileri hazırlayın. 163 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Tabii. 164 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Yine mi gidiyorsun? 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Evet. 166 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Harald, Novgorod'daysa 167 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 ordu kurup Kattegat'a yürümek için amcamızla görüşüyordur. 168 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 Gelmesini beklemek akıllıca olmaz. 169 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Toparlan. Rus'a gidiyoruz. 170 00:13:28,599 --> 00:13:29,599 Al. 171 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 Ne zaman döneceksiniz? 172 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 Yoksa özlenecek miyim? 173 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Tam sana alışmaya başlamıştım. 174 00:14:51,015 --> 00:14:52,015 Âmin. 175 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Her şeyi anlattım zaten. 176 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Ağabeyimin Londra'da olduğunu da, 177 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 sizi öldürmek istediğini de bilmiyordum. 178 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 - Aelfwynn. - Bilsem sizi uyarırdım. 179 00:15:11,076 --> 00:15:12,076 Aelfwynn. 180 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 Canını yakmak istemiyorum. 181 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 O zaman inanın bana. 182 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 Gerçeği söyledim. 183 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 Tek bildiğim bu. 184 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 Mesele Godwin. 185 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 Birlikte ne bildiğinizi öğrenmemiz gerek. 186 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Godwin sana Ayı hakkında ne söyledi? 187 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 O adı hiç duymadım. 188 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 Gerçekten... 189 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 Tekrar soracağım. 190 00:16:04,254 --> 00:16:05,254 Ayı. 191 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 Hiçbir şey bilmiyorum. 192 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 Bence İmparator kızlarımla ilgilenir. 193 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 Hepsi egzotik ve tertemiz. 194 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 Tabii Ağıtlar Vadisi'nde kendi müşterilerim var 195 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ama beni sarayda methedebilecek birine benziyorsun. 196 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Ödül karşılığında. 197 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 Geber pislik. 198 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 Ne dedin çocuk? 199 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Tekrar yapsana! 200 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Dur! 201 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Bariz bir gerçeği söylüyor. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Şimdi bizi rahat bırak. 203 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Köleni dizginle yoksa ona ders vermeyi bilirim! 204 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Gel. Yürü. 205 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 "Zihnin enerjisi, 206 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 hayatın 207 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 özüdür." 208 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Hiç öyle düşünmemiştim. 209 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 Öğrenmek budur işte. 210 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 Fikirlerin sürekli hareket hâlinde olması. 211 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Yavaş. 212 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 Hayır, dur! Hayvanları yorma. 213 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Herkes insin. Gemiyi hafifletmeliyiz. 214 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kaysan, Batu'yla odun toplayın. 215 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Dorn, Brigtoc, atlara göz kulak olun. 216 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Tamam. 217 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 Yine gülümseyeceğim. 218 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Yükü hafifletin. 219 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 İyi denemeydi. 220 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 Niyetini biliyorum. 221 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 İtmeye hazır olun! Hadi! 222 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 Kalkıyor! 223 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 - Tekrar! - Harald, atlar dinlenmeli. 224 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 Duramayız. 225 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Akşam olunca nehir yine donacak. 226 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 Kızak hapsolacak. Tekrar deneyelim. 227 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Kaysan, yeni odun ver. 228 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 Hayır. Dinlenmemiz gerek. 229 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Atlara su verin. 230 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 Mola vereceğiz. 231 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 Tekrar soruyorum. 232 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Onu niye koruyorsun? 233 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Korumuyorum. 234 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 Gerçeği söylüyorum. 235 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 Seni kullandı. 236 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Belki yanılıyorsunuzdur. 237 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 Hayır. 238 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 Saraya cinayet işleyerek, insanları kandırarak girdi. 239 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Ama ben onun için farklıyım. 240 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 Bana güveniyor. Bir sürü şey anlatıyor. 241 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 Ne gibi? 242 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 Sussex'teki gençlik günleri. 243 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 Babası ve ona duyduğu nefret. 244 00:20:32,648 --> 00:20:33,648 Ya ben? 245 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 Aleyhinizde tek bir laf bile etmedi Majesteleri. 246 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Hiçbir zaman! 247 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Hafızanı biraz daha yokla. 248 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 Hatırlanacak bir şey yok! 249 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Durma. 250 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Söyle. 251 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 Seni suçlamamı istiyorsan bugün olanlarla başlamam. 252 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 Elimde değil. 253 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 Oraya gitmem gerek. Kanıtlamam gereken çok şey var. 254 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 Ama Kurya'yı dinlemeliydim. 255 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 Durmalıydım. 256 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 Oraya varmak isteyen tek kişi sen misin sanıyorsun? 257 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Şunlara bak. 258 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 Hepsi Konstantinopolis'e gitmek istiyor. 259 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 Ama en yüksek ses seninki. 260 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Şimdi pes etme. 261 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 Ne bu? 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 - Yine Yunanca mı? - Hayır. 263 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Latince. 264 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 "Şans cesurdan yanadır" demek. 265 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 Yani senden yana. 266 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 Odun lazım. 267 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 Tehlikeli bir adamsın. 268 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 Hesapçı bir adamım. 269 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Gitmen şart mı? 270 00:23:18,730 --> 00:23:19,730 Evet. 271 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 Ama döneceğim. 272 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 İyi edersin. 273 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 Annemin odasında ne yapıyordun? 274 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 Veda ediyordum, hepsi bu. 275 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 Babam savaşa giderken hiç bu kadar uzun veda etmezdi. 276 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Evet... 277 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 Baban kral. 278 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 Hızlı veda etme konusunda çok becerikli. 279 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Hazır mısın? 280 00:23:58,812 --> 00:23:59,812 Evet. 281 00:24:09,781 --> 00:24:10,781 Hadi! 282 00:24:15,495 --> 00:24:16,495 Yürüyün! 283 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 İtin! 284 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 Oldu! Başardık! 285 00:24:44,483 --> 00:24:45,483 Evet! 286 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 Tamam! Hadi gidelim! 287 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Bu ne? 288 00:25:13,386 --> 00:25:14,386 Geliyor. 289 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 Buz barajı kırılmış. 290 00:25:17,140 --> 00:25:19,518 Atları salın. Geminin iplerini kesin! 291 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Kaysan. Tokmaklar! 292 00:25:31,780 --> 00:25:32,780 Çabuk! 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 - Ceketim! - Alıyorum. 294 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Hadi! 295 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 - Hadi! - Yürü! 296 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Ceketi tut. 297 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Yardım edin! 298 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 Tutunman gerek. Bırakma! Çek! 299 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Herkes gemiye! 300 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Geri dönün! 301 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Baba! 302 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Harald! 303 00:26:33,216 --> 00:26:34,216 Koş! 304 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 Hayır! 305 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Baba! 306 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Beni içeri al! 307 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Sıkı durun! 308 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Kürekler içeri! 309 00:27:33,068 --> 00:27:34,068 Al. 310 00:27:34,944 --> 00:27:35,944 Üzgünüm. 311 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 Yüzüğü dışında her şeyini kaybetmiş. 312 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 Yüzüğü mü? 313 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 Onu birine verdiğini söyledi. 314 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 Başka ne dedi? 315 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 Sakin anlarda 316 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 ne konuşuyorsunuz? 317 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 Mutlu anlarda. 318 00:28:59,362 --> 00:29:00,362 Aşkımızı. 319 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 Geleceğimizi. 320 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 Nasıl bir gelecek? 321 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Çocuklar. 322 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 Çok çocuk istiyor. 323 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 Bir oğlunun kral olmasını. 324 00:29:29,267 --> 00:29:30,267 Kral mı? 325 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Dirilt onu. 326 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 Kızı olduğunu biliyor muydun? 327 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Vitomir yola çıkmadan bana açıldı. 328 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 Kız olarak seyahat etmesinden korkuyordu. 329 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 Artık başka çaresi yok. 330 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Demek adın Elena. 331 00:30:41,339 --> 00:30:42,339 Evet. 332 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 Hem seni hem babanı kurtaramazdım. 333 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 Hazinesini Konstantinopolis'e götüreceğime söz verdim. 334 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 Sandığını eşyalarımın yanına koydum. 335 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 Canım pahasına koruyacağım. 336 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Teşekkürler. 337 00:31:44,611 --> 00:31:45,611 Öldü. 338 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 İstediklerinizi öğrendiniz mi? 339 00:31:52,994 --> 00:31:53,994 Hayır. 340 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 Ama pişman değilim. 341 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 "Pişman değilim." 342 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 Katilsin sen. 343 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 - Sus. - Hayır. 344 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 Sana her şeyimi vermişken hayatımdaki tek güzelliği 345 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 elimden aldın. 346 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 - Sadakatimi... - Sus! 347 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 ...bağlılığımı. 348 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 Karımı öldürdün! 349 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Tanrı seni affedebilir ama ben affetmeyeceğim. 350 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 Özür dilerim. 351 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 Bölmek istemezdim. 352 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Lütfen prenses. 353 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Gidin. 354 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 Bunu sana vermemi istedi. 355 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 - Samimi miydiniz? - Evet. 356 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 Âşık olduğunu biliyordum. 357 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 Ama adını söylemedi. 358 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 Sadece hiç bu kadar mutlu olmadığını söyledi. 359 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Prenses Gytha. 360 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Teşekkürler. 361 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 Diğer gemilere ne oldu? 362 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 Biz yola çıktıktan sonra büyük bir fırtına çıktı. 363 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Filo bölündü. 364 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Haftalarca sudaydık 365 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 ama ne Harekr'den ne diğerlerinden iz bulduk. Kaybolduklarını düşünüyoruz. 366 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 Sağ salim dönmeleri için adak adamalıyız. 367 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Evet, öyle yapacağız. 368 00:35:01,516 --> 00:35:02,516 Arkadaşlar. 369 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Tanrılardan yardım dilemeden önce 370 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 onlara inancımızı hatırlatalım. 371 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 Sığınmacılar bu tapınağı eski tanrılar için yaptı. 372 00:35:18,491 --> 00:35:19,491 Freya. 373 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 Yılın bu zamanı bereket getirmen için sana ibadet ederiz. 374 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 Iduna. 375 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 Çiçeklerin tanrıçası. 376 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 Seni çok özledik. 377 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 Tarlaların tanrıçası Gefjon, rüzgârların sırtındaki Gná. 378 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 Söz, sizi bir daha unutmayacağız. 379 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 Özellikle seni Njrd. 380 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 Denizlerin tanrısını. 381 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Lütfen Harekr'i ve ailelerimizi bize sağ salim bağışla. 382 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 İşte tapınağı yapanlar. 383 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Gelin. 384 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Adağımıza katılın. 385 00:36:12,879 --> 00:36:13,879 Gelin. 386 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Hep birlikte ibadet edelim. 387 00:36:20,428 --> 00:36:21,428 Hrefna. 388 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Aynı tanrılara inananlar birlik olmalı. 389 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 Özünde hepimiz aynıyız. 390 00:37:24,283 --> 00:37:25,283 Kardeşim. 391 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Herkes nerede? Niye bizi karşılamaya gelmediler? 392 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 Ormandalar. 393 00:37:41,676 --> 00:37:42,676 Freydis'le. 394 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 Ormanda mı? 395 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 Kızma. 396 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 İnsanlar seni merak etti. 397 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 Freydis'ten medet umdular. 398 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 Sığınmacıların ormanına gittiler. 399 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 Dönmen için dua ettiler. 400 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Jorundr nerede? 401 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 Bana ihanet ettin. 402 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 - Ne diyorsun sen? - Burayı sana emanet ettim. 403 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 - Ama döndüğümde kaos vardı. - Kaos mu? 404 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 Herkes huzurlu. İstediğin bu değil miydi? 405 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 Halkımızla ibadet etmelerini istemiyorum. 406 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 Halkımız için çalışmalarını istiyorum. 407 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 Onlar kanı bozuk Nors kabileleri. Bizim gibi değiller. 408 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Bizler üstün insanlarız. 409 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 Ya Freydis? O rahibemiz. 410 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 Ben onu rahibe yaptığım için. 411 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 Ne yapıyorsun? Hayır... 412 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 Senin yapman gerekeni. 413 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 Çok güzel. 414 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Kaç! 415 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 Katilsin sen. 416 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 Peşlerindeki Hristiyanlardan farkın yok. 417 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 Onları buraya ben getirdim. 418 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 Benim lütfumla yaşıyorlar, senin değil. 419 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 Tanrıları kızdırdın! 420 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 Sen de beni kızdırdın! 421 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Onu tapınağa kapatın. 422 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 Hayır! 423 00:42:28,629 --> 00:42:33,634 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz