1 00:00:06,965 --> 00:00:10,755 ‎(ชายฝั่งพอเมอเรเนีย) 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,935 ‎น่าประทับใจยิ่งที่เจ้าช่วยน้องชายข้า ‎กับพวกนอกรีตจากหาดไว้ได้ 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,871 ‎ฮารัลด์อยู่กับเจ้านานแค่ไหน ‎ก่อนจะเดินทางไปนอฟโกรอด 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,866 ‎เขาไม่ได้ไปยอมสบอร์ก 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,535 ‎เขากับเลฟ เอริคส์ซันแยกทางกับเฟรย์ดิส ‎ไม่นานหลังจากที่เราสู้กับเจ้า 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,049 ‎แต่เจ้าพาเฟรย์ดิสไปยอมสบอร์ก 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,925 ‎ฮาเรกเกอร์แต่งตั้งให้นางเป็นกุจิยา 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 ‎จนกระทั่งเขารู้สึก ‎ถูกอำนาจของนางคุกคามเลยฆ่านาง 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,182 ‎และเก็บลูกของนางไว้ 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,102 ‎ลูกเหรอ กับฮารัลด์เหรอ 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,108 ‎ลูกชาย 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,990 ‎ฮาเรกเกอร์ตั้งใจจะเลี้ยงเด็กคนนี้ ‎ให้ขึ้นเป็นผู้ปกครองยอมสบอร์กคนต่อไป 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,329 ‎ข้ารู้จักพ่อเจ้า 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 ‎เขาชื่อทอร์วิล แม็กนัสซัน 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,501 ‎ทอร์วิล "ผู้สูงตระหง่าน" 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,755 ‎ก่อนที่ข้าจะเปลี่ยนมานับถือคริสต์ ‎เราบุกรุกดินแดนด้วยกันที่แถบตะวันออก 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,719 ‎เขาเป็นนักรบไวกิ้งที่เก่งมาก 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,550 ‎ข้าไม่เชื่อหรอก 19 00:01:35,094 --> 00:01:36,764 ‎แม่ของเจ้าชื่อกูดริด 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,854 ‎นางเป็นหญิงที่งดงาม ‎ข้าเชื่อว่าตอนนี้นางก็ยังงดงาม 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 ‎นางเดินทางไปบุกรุกดินแดนกับเขา อุ้มท้องเจ้า 22 00:01:46,105 --> 00:01:48,145 ‎ข้าก็รู้จักฮาเรกเกอร์ 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,902 ‎เขาไม่ใช่อื่นใดนอกเหนือไปจากโจรสลัด ‎ข้าถึงได้ตามล่าเขา 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,447 ‎- ข้านึกว่าเจ้าล่าแต่พวกนอกรีต ‎- ก็จริงอยู่ 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,412 ‎แต่ตอนนี้การค้าคือภารกิจของข้า 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,832 ‎มันคืออนาคตของโลกไวกิ้ง 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,458 ‎โจรสลัดอย่างฮาเรกเกอร์ที่ล่าไวกิ้งคนอื่น 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 ‎ถือเป็นศัตรูกับข้า 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,883 ‎ข้าไม่มีปัญหากับยอมสบอร์ก 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,129 ‎แค่ผู้นำของที่นั่น 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,891 ‎ยากที่ข้าจะเชื่อได้ว่าเขาจะปล่อย ‎ให้นักรบอย่างเจ้าถูกเนรเทศ 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,560 ‎เป็นข้าคงประหารเจ้าไปแล้ว 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 ‎เขาพยายามแล้ว แต่พวกผู้ใหญ่ไม่เห็นด้วย 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,443 ‎การแทรกแซงของทวยเทพ 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,862 ‎ทำไมคริสเตียนต้องพูดเช่นนั้น 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,201 ‎ยิ่งข้าโตขึ้น จอรันดร์ 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 ‎ข้าก็ยิ่งเห็นว่าความเชื่อของเรา ‎มีความคล้ายกันมากกว่าความต่าง 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,328 ‎ข้าสวดขอพรพระเจ้าของข้า ‎ให้เจอตัวฮาเรกเกอร์เพื่อจะได้กำจัดมันซะ 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,875 ‎เห็นชัดว่าทวยเทพของเจ้าประสงค์ให้เจ้ารอด 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,260 ‎มีเหตุผลที่เทพเจ้าของเราพาเรามาเจอกัน 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,682 ‎เพื่อที่เจ้าจะได้พาเราไปยอมสบอร์ก 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,588 ‎ปลดฮาเรกเกอร์จากตำแหน่ง 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,723 ‎และให้เจ้าได้ครองตำแหน่ง ‎ที่เจ้ามีสิทธิ์โดยชอบธรรม 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,965 ‎ในฐานะผู้นำของยอมสบอร์กใหม่ 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,016 ‎การแทรกแซงของพระเจ้า 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,539 ‎(ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 47 00:03:36,883 --> 00:03:37,723 ‎เคย์ซาน 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,140 ‎เป็นยังไงบ้าง 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 ‎ข้าไม่เป็นไร 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 ‎เจ้าโกหกไม่เก่งเลย 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 ‎ข้าอ่านทิศทางเมื่อเช้านี้ 52 00:03:58,571 --> 00:04:00,741 ‎เราน่าจะใกล้ถึงปากแม่น้ำไนเปอร์แล้ว 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,203 ‎อีกแค่สองวันก็จะถึงคอนสแตนติโนเปิล 54 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 ‎เจ้าจะได้กลับบ้านอีกไม่ช้า 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,102 ‎นางเป็นยังไงบ้าง 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,064 ‎นางต้องพักผ่อน 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,233 ‎เราจะต้องใช้เสาเรือในอีกไม่ช้า 58 00:04:36,943 --> 00:04:37,943 ‎โอลาฟ 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,198 ‎ยิง! 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,300 ‎มันหาเราเจอได้ไง 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,761 ‎แล้วรู้ได้ไงว่าต้องอยู่นอกเขตทหารยาม 62 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 ‎จอรันดร์ 63 00:05:03,761 --> 00:05:07,021 ‎เขาไม่มีทางทำเช่นนั้น ‎เขาไม่มีทางทรยศคนของเขาเอง 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 ‎เขาไม่รู้ว่าฮาเรกเกอร์ตายแล้ว 65 00:05:10,435 --> 00:05:11,475 ‎ไม่รู้ว่าข้ายังมีชีวิตอยู่ 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 ‎และเขาก็ไม่รู้จักโอลาฟ 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 ‎เราต้องออกไปท้าทายมัน 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,317 ‎ข้าว่าเราสู้ต้านพวกมันจนกว่าจะถอยไป 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 ‎เราจะไม่ทำทั้งสองอย่าง 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,374 ‎ตอนนี้เขารู้แล้วว่าเราอยู่ไหน 71 00:05:27,368 --> 00:05:29,158 ‎ถ้าเราโจมตีเขาทางน้ำ 72 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 ‎หรือสู้ปะทะ เขาจะถอยกลับไปคัตเทกัต 73 00:05:32,248 --> 00:05:35,078 ‎และกลับมาโจมตีใหม่ ‎พร้อมกับนักรบและเรือที่มากกว่าเดิม 74 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 ‎ถ้างั้นเรามีแผนยังไง 75 00:05:36,961 --> 00:05:39,961 ‎เราเป็นกลุ่มสุดท้ายที่ต่อสู้ยืนหยัดเพื่อวิถีเดิม 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,918 ‎เราหลายคนมาอยู่ที่นี่เพราะเขา 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,760 ‎เขาทำให้เราไร้บ้าน ไร้ครอบครัว 78 00:05:45,845 --> 00:05:48,255 ‎และตอนนี้เขาก็กำลังตามล่าคนที่อยู่ที่นี่มาตลอด 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 ‎ข้ารู้จักเขา 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,652 ‎เขาถูกขับเคลื่อนโดยพระเจ้าของเขา ‎ให้มาทำภารกิจนี้ 81 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 ‎ถ้าเราอยากรอด 82 00:05:59,358 --> 00:06:01,568 ‎เราต้องเตือนเขาว่ามันไม่ง่าย 83 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 ‎- ถูก ‎- ใช่ 84 00:06:08,201 --> 00:06:10,501 ‎ยอมสบอร์กเป็นปราการธรรมชาติ 85 00:06:10,578 --> 00:06:12,498 ‎ทางเข้ามองไม่เห็นจากทะเล 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,750 ‎กองเรือโจมตีจำเป็นต้อง 87 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 ‎เรียงเป็นแถวเดียวเข้าไป 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,705 ‎ทำให้ตกเป็นเป้าของพวกทหารยามชายฝั่งได้ง่าย 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,335 ‎แล้วถ้าโจมตีจากด้านหลังทางบกล่ะ 90 00:06:22,423 --> 00:06:24,473 ‎เป็นไปได้ 91 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 ‎แต่ฮาเรกเกอร์จะเห็นความเคลื่อนไหว ‎และสกัดไม่ให้เรือผ่านไปได้ 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 ‎จุดอ่อนอยู่ตรงไหน 93 00:06:33,684 --> 00:06:34,694 ‎ประตูหน้า 94 00:06:35,645 --> 00:06:37,685 ‎ถ้าจัดการทหารยามหลักได้ 95 00:06:38,648 --> 00:06:39,978 ‎ก็จะไม่มีอะไรป้องกัน 96 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 ‎เจ้าเห็นว่าไง 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 ‎ข้าเห็นว่าเราควรทำภารกิจ ‎เพื่อผู้นำยอมสบอร์กคนใหม่ 98 00:07:20,022 --> 00:07:21,152 ‎พาพวกนั้นขึ้นมา 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 ‎กำลังขึ้นมาจากทางตะวันออก 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,146 ‎เรามาคุยกับฮาเรกเกอร์ 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,982 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- ฮาเรกเกอร์ตายแล้ว 102 00:08:05,067 --> 00:08:06,937 ‎ด้วยน้ำมือคนของเขาเอง 103 00:08:08,571 --> 00:08:09,861 ‎งั้นใครเป็นผู้นำ 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,570 ‎ข้าเอง 105 00:08:12,408 --> 00:08:13,698 ‎เรามาเพื่อคุย 106 00:08:15,203 --> 00:08:17,293 ‎- ไม่ใช่ต่อสู้ ‎- เจ้ายังไม่ตาย 107 00:08:17,914 --> 00:08:18,834 ‎อย่างที่เห็น 108 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 ‎เราอนุญาตให้เจ้าเข้ามา โอลาฟ ‎มีธุระอะไรว่ามา 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,049 ‎ข้ามาเอาตัวลูกชายของฮารัลด์ 110 00:08:26,047 --> 00:08:27,087 ‎หมายถึงลูกข้าน่ะเหรอ 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 ‎ฮารัลด์เป็นคริสเตียน 112 00:08:30,134 --> 00:08:33,894 ‎ข้าทนไม่ได้ที่ลูกของเขา ‎ต้องเติบโตขึ้นมาในโลกของคนนอกรีต 113 00:08:34,931 --> 00:08:38,481 ‎ข้าคิดว่าเจ้าเป็นกังวลมากกว่าว่าวันหนึ่ง 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,151 ‎ลูกของเราจะท้าทายลูกของเจ้า ‎ชิงบัลลังก์นอร์เวย์ 115 00:08:44,023 --> 00:08:48,363 ‎ถ้าเจ้าอยากได้ตัวลูกข้าไป โอลาฟ ‎เจ้าต้องข้ามศพข้าไปก่อน 116 00:09:02,542 --> 00:09:03,502 ‎คนทรยศ! 117 00:09:04,585 --> 00:09:05,415 ‎ท่านแม่ 118 00:09:07,505 --> 00:09:11,215 ‎อย่าเรียกข้าเช่นนั้น ‎เจ้านำพาความอับอายและความอัปยศมาให้ข้า 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,430 ‎ไม่ 120 00:09:12,510 --> 00:09:13,930 ‎ท่านแม่ 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,474 ‎ข้าไม่รู้ 122 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 ‎ข้ามาฆ่าฮาเรกเกอร์ ‎ข้าไม่มีทางทรยศยอมสบอร์กได้ 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,055 ‎อย่าทำตอนนี้ 124 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 ‎ข้อความจากเฟรย์ดิส 125 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 ‎ท่าเรือ 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,026 ‎ปล่อยข้า! เจ้าไม่ใช่ลูกข้า 127 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 ‎ฝ่าบาท 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,237 ‎ข้ากำลังสารภาพบาปก่อนสมรส 129 00:10:19,827 --> 00:10:21,657 ‎มีเวลาทำเช่นนั้นด้วยรึ 130 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 ‎นึกว่าวันนี้เจ้ามีงานแต่งเสียอีก 131 00:10:27,209 --> 00:10:30,419 ‎เจ้าหญิงกีธามิอาจแทนที่ ‎สิ่งที่พระองค์พรากไปจากข้าได้ 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 ‎แต่พระเจ้ามอบพลังให้ข้าให้อภัยพระองค์ 133 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 ‎พ่อข้าเคยบอกข้าว่าในศึกสงคราม 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,391 ‎ไม่สำคัญว่าศัตรูจะมีกองทัพใหญ่เพียงใด 135 00:10:45,978 --> 00:10:49,768 ‎อาวุธร้ายแรงเพียงใด ‎หรือนักรบกล้าหาญเพียงใด 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 ‎สิ่งเดียวที่จะนำมาซึ่งชัยชนะ 137 00:10:56,781 --> 00:10:59,161 ‎คือรู้ความปรารถนาส่วนที่ลึกที่สุดในใจศัตรู 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,372 ‎พระองค์กล้ารู้เหรอ 139 00:11:03,079 --> 00:11:06,169 ‎แอลฟวินน์ไม่มีทาง ‎ให้ลูกที่มีเลือดเชื้อพระวงศ์แก่เจ้าได้ 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,669 ‎แต่กีธาให้ได้ 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,629 ‎เจ้าคงไม่มีทางได้แต่งงานกับนาง 142 00:11:10,711 --> 00:11:16,971 ‎ถ้าข้าไม่ได้ทำให้เจ้าสูญเสียสิ่งที่มีค่ามหาศาล 143 00:11:20,679 --> 00:11:24,139 ‎ครั้งนี้ก็เช่นกันที่พระองค์ตัดสินข้าผิด 144 00:11:26,644 --> 00:11:27,814 ‎แต่พระเจ้าตัดสินไม่ผิด 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,266 ‎พระเจ้าจะเห็นว่าเจ้าสมควรลงนรก 146 00:11:32,608 --> 00:11:34,818 ‎ข้าจะรอพบพระองค์ที่นั่น ฝ่าบาท 147 00:11:36,278 --> 00:11:38,068 ‎หมายถึงที่งานแต่งงาน 148 00:12:06,851 --> 00:12:08,061 ‎ที่นี่ที่ไหน 149 00:12:08,686 --> 00:12:10,306 ‎พอนติกโอลเบีย 150 00:12:11,230 --> 00:12:14,440 ‎เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของชาวกรีกโบราณ 151 00:12:15,067 --> 00:12:16,647 ‎ที่นี่เคยเป็นวิหารยิ่งใหญ่ 152 00:12:23,951 --> 00:12:27,411 ‎ผู้เดินทางหยุดแวะที่นี่มานานหลายศตวรรษ ‎เพื่อกราบไหว้บูชา 153 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 ‎โดยเฉพาะผู้ที่จะไปเริ่มชีวิตใหม่ 154 00:12:34,712 --> 00:12:35,752 ‎เช่นเดียวกับเรา 155 00:12:55,441 --> 00:12:56,691 ‎เรามีแค่นี้เหรอ 156 00:12:57,526 --> 00:12:59,606 ‎ยังมีอีกที่คลังทหารยาม 157 00:13:00,196 --> 00:13:02,356 ‎เอามาให้หมด เอามาไว้ที่นี่ 158 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 ‎ทั้งหมดเลย 159 00:13:18,547 --> 00:13:19,717 ‎เอาให้เขาแล้วใช่ไหม 160 00:13:21,342 --> 00:13:22,382 ‎ใช่ 161 00:13:22,968 --> 00:13:26,468 ‎ข้าได้มาอยู่ที่นี่เพราะข้าเห็นสัญลักษณ์นี้ ‎ที่แขนของจอรันดร์ 162 00:13:30,184 --> 00:13:33,234 ‎ข้าเคยเห็นแค่ครั้งเดียว ‎ตอนที่ผู้หยั่งรู้วาดลงบนทราย 163 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 ‎เขาบอกให้ข้าเชื่อมัน 164 00:13:37,233 --> 00:13:39,243 ‎ข้าไม่เข้าใจชะตา 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,360 ‎หรือเชื่อฟ้าลิขิตอีกแล้ว 166 00:13:43,113 --> 00:13:44,953 ‎ไวกิ้งควบคุมชะตาของตัวเองไม่ได้ 167 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 ‎แต่เราควบคุมได้ว่าจะเผชิญกับมันยังไง 168 00:13:49,912 --> 00:13:50,962 ‎เชื่อลูกชายท่าน 169 00:13:59,129 --> 00:14:00,969 ‎เราควรโจมตีทางบก 170 00:14:02,049 --> 00:14:04,679 ‎ฮาเรกเกอร์ตายแล้ว ยุทธวิธีนี้ปลอดภัยที่สุด 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,137 ‎จอรันดร์ ขอความเห็นหน่อย 172 00:14:10,224 --> 00:14:11,104 ‎เจ้าควรไปซะ 173 00:14:14,311 --> 00:14:15,901 ‎กลับไปนำเรือและนักรบมาเพิ่ม 174 00:14:16,564 --> 00:14:17,984 ‎เจ้ารู้ทางกลับแล้ว 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,226 ‎โจมตีตอนที่เจ้ามีกำลังมากกว่านี้ 176 00:14:20,317 --> 00:14:21,397 ‎น่าขันสิ้นดี 177 00:14:22,194 --> 00:14:24,574 ‎เจ้าก็เห็นว่าเรือหลักของพวกมันกำลังถูกซ่อม 178 00:14:25,447 --> 00:14:28,447 ‎ส่วนเรือที่เหลือก็ออกไปบุกที่อื่น 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,124 ‎ข้าเห็นสิ่งที่นางอยากให้เราเห็น 180 00:14:31,996 --> 00:14:33,616 ‎นางอาจซ่อนเรือลำอื่นเอาไว้ 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,671 ‎เจ้าไม่เข้าใจ 182 00:14:37,793 --> 00:14:40,463 ‎ทั้งหมดนี้เป็นกับดักที่นางวางไว้ให้เจ้า 183 00:14:40,546 --> 00:14:42,876 ‎นางท้าให้เจ้าโจมตียอมสบอร์ก 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,632 ‎และถ้าเจ้าลงมือ ที่นั่นจะเป็นหลุมศพเจ้า 185 00:14:46,677 --> 00:14:47,797 ‎คิดงั้นเหรอ 186 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 ‎ใช่ 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,352 ‎ข้าว่าเจ้าต่างหากที่ไม่อยากให้เราโจมตี 188 00:14:52,433 --> 00:14:55,643 ‎เข้าใจได้ที่เจ้ารู้สึกผิดกับการตัดสินใจ 189 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 ‎รู้สึกผิดงั้นเหรอ 190 00:15:01,942 --> 00:15:05,452 ‎ข้าพยายามช่วยเฟรย์ดิส ‎และนี่คือสิ่งที่ข้าต้องสูญเสีย 191 00:15:05,529 --> 00:15:07,819 ‎มีใครในยอมสบอร์กช่วยข้าบ้าง 192 00:15:08,908 --> 00:15:09,778 ‎ไม่มี 193 00:15:11,744 --> 00:15:13,044 ‎เจ้าขอความเห็นข้า 194 00:15:14,413 --> 00:15:15,253 ‎ข้าก็ให้แล้ว 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,455 ‎ข้าไม่ไป 196 00:15:20,878 --> 00:15:25,588 ‎มีเหตุผลที่พระเจ้าพาข้ามาที่นี่ ‎และข้าจะไม่ถอยจากโชคชะตาของข้า 197 00:15:33,933 --> 00:15:35,813 ‎งั้นเจ้าก็ต้องกำจัดทหารยามคนนี้ 198 00:15:40,189 --> 00:15:42,569 ‎แล้วเราก็วิ่งไปให้เร็วที่สุด 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,567 ‎แต่ข้าไม่เห็นลูกบอล จากนั้นก็ตู้ม 200 00:15:45,653 --> 00:15:47,573 ‎ข้าล้มเอาหน้าลง 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,336 ‎ข้ารักเจ้า 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,255 ‎ข้าขอโทษ 203 00:16:08,926 --> 00:16:10,676 ‎เวลาของข้ามาถึงแล้ว 204 00:16:38,539 --> 00:16:39,669 ‎ข้าคิดถึงเจ้าแล้ว 205 00:16:47,464 --> 00:16:48,554 ‎มาเรียม 206 00:16:50,926 --> 00:16:53,926 ‎ข้าจะนำสาส์นแห่งรักของเจ้าไปส่งให้ออร์ลาธ 207 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 ‎ขอบคุณ 208 00:17:00,853 --> 00:17:03,403 ‎เจ้ามีเส้นทางที่ยากลำบากรออยู่เบื้องหน้า 209 00:17:06,650 --> 00:17:09,110 ‎ช่วยข้าเถิด 210 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 ‎ข้าแนะนำเจ้าไม่ได้ 211 00:17:15,075 --> 00:17:17,115 ‎แต่ใจของเจ้าจะแนะนำได้ 212 00:17:38,640 --> 00:17:40,180 ‎ดูแลเขาแทนข้าด้วย 213 00:17:41,894 --> 00:17:42,944 ‎เจ้าก็รู้ว่าข้าจะดูแล 214 00:19:06,979 --> 00:19:08,109 ‎อาเมน 215 00:19:33,547 --> 00:19:34,457 ‎ขอบคุณ 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,511 ‎ยินดีด้วย 217 00:19:45,642 --> 00:19:46,982 ‎เจ้าแต่งงานแล้ว 218 00:19:48,145 --> 00:19:49,225 ‎ขอบพระทัย ฝ่าบาท 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,524 ‎ข้ามีอะไรจะให้เจ้า 220 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 ‎ก็อดวิน ยินดีด้วย 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,826 ‎ราชินีเอ็มม่า สวยมากเพคะ 222 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 ‎มันมีความหมายที่พิเศษมากกับข้า 223 00:20:13,295 --> 00:20:15,165 ‎ข้าอยากให้เจ้าสวมไว้ตลอดเวลา 224 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 ‎- ขอพระเจ้าอวยพร ‎- ขอบคุณ 225 00:20:29,519 --> 00:20:31,019 ‎ตอนนี้เจ้าเป็นครอบครัวข้าแล้ว 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,732 ‎ข้าคาดหวังสูงกับลูกของเจ้า 227 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 ‎- ข้าจะพยายามให้ดีที่สุด ฝ่าบาท ‎- ข้ารู้ว่าเจ้าจะพยายาม 228 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 ‎เพราะลูกเจ้าจะเป็นลูกผสมไวกิ้ง 229 00:20:52,542 --> 00:20:53,922 ‎หวังว่าเจ้าหาทาง 230 00:20:54,002 --> 00:20:56,552 ‎กำจัดความสงสัยในตัวก็อดวินได้แล้ว 231 00:21:03,178 --> 00:21:04,008 ‎ข้าหาทางได้แล้ว 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,269 ‎ดี 233 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 ‎มีความสุขเพื่อข้า 234 00:21:19,528 --> 00:21:22,658 ‎นี่เป็นที่ตายที่งดงามยิ่ง 235 00:21:24,783 --> 00:21:26,913 ‎ข้าสัญญาว่าจะพาเจ้ากลับบ้าน 236 00:21:28,453 --> 00:21:29,503 ‎แต่ข้ากลับทำไม่ได้ 237 00:21:35,752 --> 00:21:39,922 ‎เจ้ายังมีหลายที่ที่ยิ่งใหญ่ให้ไป เลฟ เอริคส์ซัน 238 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 ‎ยังมีอีกหลายอย่างต้องเรียนรู้ 239 00:21:45,929 --> 00:21:48,559 ‎ข้ามีอีกอย่างหนึ่ง 240 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 ‎อยากมอบให้เจ้า 241 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 ‎พอเจ้าไปถึงคอนสแตนติโนเปิล 242 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 ‎ตามหาประตูสิงโต 243 00:22:00,110 --> 00:22:04,360 ‎ที่อีกฝั่งของประตู ข้างหอคอยเบลิซาริอุส 244 00:22:05,741 --> 00:22:06,991 ‎เป็นบ้านหลังเล็กๆ ของข้า 245 00:22:10,996 --> 00:22:13,076 ‎มันเป็นของเจ้าแล้ว 246 00:22:14,708 --> 00:22:20,958 ‎มีหลายอย่างในนั้นที่จะช่วยเจ้าในการเดินทาง 247 00:22:22,841 --> 00:22:25,341 ‎ใช้สิ่งที่เจ้าเรียนรู้ที่นั่นอย่างมีสติ 248 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 ‎ทีนี้เล่าให้ข้าฟังอีกที 249 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 ‎เรื่องเพลงของวาฬ 250 00:22:42,110 --> 00:22:46,870 ‎ที่ว่ายอยู่ที่พื้นโลก 251 00:22:48,492 --> 00:22:51,582 ‎แล้วทันใดนั้น 252 00:22:54,623 --> 00:22:57,133 ‎มันก็ปะทุขึ้นมาจากความมืด 253 00:22:59,211 --> 00:23:02,301 ‎ปากกว้างพอจะกลืนเรือทั้งลำ 254 00:23:05,550 --> 00:23:06,430 ‎และอยู่ๆ 255 00:23:07,928 --> 00:23:12,428 ‎มันก็เข้าสู่โลกของเราชั่วขณะ 256 00:23:17,771 --> 00:23:19,111 ‎ซึมซับทุกอย่างเข้าไป 257 00:23:24,820 --> 00:23:27,070 ‎ก่อนจะหายตัวเข้าไป 258 00:23:29,699 --> 00:23:30,739 ‎ในความลึกอีกครั้ง 259 00:23:47,175 --> 00:23:49,505 ‎ข้าเห็นราชินีให้ของขวัญเจ้าคืนนี้ 260 00:23:50,011 --> 00:23:52,761 ‎ใช่ ของขวัญที่นางบอกว่าจะทำให้เจ้ามีความสุข 261 00:23:52,848 --> 00:23:54,638 ‎มีเพียงเจ้าที่ทำให้ข้ามีความสุข 262 00:24:03,275 --> 00:24:04,275 ‎ข้าหวังเช่นนั้น 263 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 ‎เจ้าลืมแล้วเหรอว่าเจ้าแต่งงานกับไวกิ้ง 264 00:24:38,643 --> 00:24:40,193 ‎ข้าแต่งงานกับหญิงรูปงาม 265 00:24:56,703 --> 00:24:57,663 ‎มีอะไร 266 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 ‎นั่นเหรอของขวัญราชินี 267 00:25:01,750 --> 00:25:02,580 ‎ใช่ 268 00:25:03,335 --> 00:25:04,375 ‎สวยใช่ไหมล่ะ 269 00:25:06,546 --> 00:25:09,296 ‎นางบอกว่าทุกครั้งที่เจ้ามองดูมัน 270 00:25:09,382 --> 00:25:11,052 ‎มันจะย้ำเตือนให้เจ้านึกถึงอดีต 271 00:25:11,676 --> 00:25:14,096 ‎คนที่เจ้าเคยรักและสูญเสียไป 272 00:25:14,888 --> 00:25:16,888 ‎นางบอกว่าเอามาจากหมี 273 00:25:17,766 --> 00:25:19,516 ‎แต่เรื่องนั้นข้าไม่เชื่อ 274 00:25:21,436 --> 00:25:22,476 ‎ถอดออก 275 00:25:22,562 --> 00:25:23,812 ‎ข้าถอดออกไม่ได้ 276 00:25:24,940 --> 00:25:27,280 ‎นางให้ข้าสัญญาว่าจะสวมไว้ตลอดเวลา 277 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 ‎ราชินีเอ็มม่าเป็นคนเช่นนี้มิใช่หรือ 278 00:25:32,697 --> 00:25:33,527 ‎ใช่ 279 00:25:36,409 --> 00:25:37,579 ‎นางเป็นคนเช่นนี้แหละ 280 00:26:35,051 --> 00:26:35,931 ‎จากธรณี 281 00:26:37,304 --> 00:26:38,354 ‎เราสร้างเจ้า 282 00:26:40,056 --> 00:26:42,886 ‎และสู่ธรณี เราจักคืนเจ้า 283 00:26:43,643 --> 00:26:44,563 ‎และจากธรณี 284 00:26:47,564 --> 00:26:49,324 ‎เราจักให้กำเนิดเจ้าอีกครั้ง 285 00:27:21,931 --> 00:27:24,391 ‎ไม่น่าเชื่อว่าเราเกือบถึงคอนสแตนติโนเปิลแล้ว 286 00:27:25,935 --> 00:27:27,055 ‎ข้าไม่รีบ 287 00:27:28,146 --> 00:27:29,106 ‎ข้าเข้าใจความรู้สึก 288 00:27:30,023 --> 00:27:32,193 ‎ข้าตั้งใจออกเดินทางเพื่อซื้อกองทัพ 289 00:27:33,610 --> 00:27:35,200 ‎และกลับไปนอร์เวย์ในฐานะกษัตริย์ 290 00:27:37,781 --> 00:27:38,661 ‎ตอนนี้ 291 00:27:40,033 --> 00:27:43,163 ‎ข้าอยู่ห่างไกลจากเป้าหมายนั้น ‎ยิ่งกว่าตอนที่ข้าเริ่ม 292 00:27:44,871 --> 00:27:48,171 ‎แต่บางที ท่านอาจกำลัง ‎เข้าใกล้สิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 293 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 ‎ท่านช่วยส่งมอบสมบัติของพ่อข้า 294 00:27:50,794 --> 00:27:52,844 ‎และสิ่งนั้นมีค่ายิ่งต่อจักรพรรดิ 295 00:27:54,130 --> 00:27:56,300 ‎จนเขาจะต้องให้รางวัลท่านอย่างงาม 296 00:27:56,383 --> 00:27:58,643 ‎แล้วทำไมเจ้าถึงไม่รีบไปส่ง 297 00:27:59,594 --> 00:28:01,604 ‎จะได้เป็นอิสระจากความรับผิดชอบนี้ 298 00:28:01,679 --> 00:28:04,219 ‎เพราะข้าไม่แน่ใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 299 00:28:06,393 --> 00:28:07,813 ‎หมายความว่าเจ้าจะเป็นอิสระไง 300 00:28:09,979 --> 00:28:10,899 ‎อิสระที่จะเลือก 301 00:28:21,950 --> 00:28:23,580 ‎บิดาแห่งทวยเทพและวาลคิรี 302 00:28:24,744 --> 00:28:26,374 ‎มองข้าด้วยความเห็นชอบ 303 00:28:27,789 --> 00:28:30,459 ‎และให้ชัยชนะแก่ข้าเถิด 304 00:28:30,542 --> 00:28:34,752 ‎พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์ ‎พระนามของพระองค์เป็นที่สักการะ 305 00:28:34,838 --> 00:28:36,628 ‎อาณาจักรจงมาถึง ทุกสิ่งเป็นตามประสงค์ 306 00:28:37,549 --> 00:28:39,129 ‎เหมือนดั่งที่เป็นบนสวรรค์ 307 00:28:39,217 --> 00:28:41,217 ‎บิดาแห่งทวยเทพและวาลคิรี 308 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 ‎มองข้าด้วยความเห็นชอบ 309 00:28:46,516 --> 00:28:49,016 ‎และให้ชัยชนะแก่ข้าเถิด 310 00:28:49,102 --> 00:28:50,902 ‎อย่าให้เราแพ้ต่อสิ่งยั่วยวน 311 00:28:51,730 --> 00:28:53,570 ‎แต่ขอช่วยเหลือเราให้พ้นจากสิ่งชั่วร้าย 312 00:28:55,275 --> 00:28:56,105 ‎อาเมน 313 00:29:10,248 --> 00:29:12,038 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้า 314 00:29:13,376 --> 00:29:16,756 ‎เจ้าจะต้องไม่ให้โอลาฟเอาตัวเขาไป ‎เข้าใจหรือไม่ 315 00:29:18,506 --> 00:29:21,886 ‎และหากข้าตาย ‎และมีคนมาถามเจ้าเรื่องลูกชายข้า 316 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 ‎เจ้าต้องบอกไปว่า ‎เขาเป็นลูกชายของฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 317 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 ‎หลานของปู่เอริค เดอะเร้ด 318 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 ‎และหลานชายของลุงเลฟ เอริคส์ซัน 319 00:29:33,313 --> 00:29:34,903 ‎และแม่ของเขาคือเฟรย์ดิส 320 00:29:35,774 --> 00:29:37,114 ‎ผู้รักษาศรัทธา 321 00:30:50,974 --> 00:30:51,814 ‎ทางนี้ 322 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 ‎จำสัญญาณไว้ 323 00:31:12,996 --> 00:31:14,036 ‎ลุย 324 00:31:29,220 --> 00:31:31,310 ‎ไอ้สถุลนอกรีต! ไอ้คนทรยศ! 325 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 ‎จอรันดร์ 326 00:32:04,756 --> 00:32:05,916 ‎ส่งสัญญาณให้เรือ 327 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 ‎- ทำไม ‎- ทำซะ 328 00:32:09,302 --> 00:32:10,352 ‎ไป 329 00:32:19,687 --> 00:32:22,187 ‎นั่นไง ยึดทหารยามสำเร็จแล้ว 330 00:32:24,943 --> 00:32:25,783 ‎พาย 331 00:32:25,860 --> 00:32:27,700 ‎จับไม้พาย! จ้ำเข้า! 332 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 ‎บอกแม่ข้า 333 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 ‎ข้าไม่ใช่คนทรยศ 334 00:33:12,991 --> 00:33:14,081 ‎เตรียมพร้อม! 335 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 ‎คนของนางอยู่ไหน 336 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 ‎นางรอใครอยู่ 337 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 ‎ข้า 338 00:33:54,032 --> 00:33:56,202 ‎ข้ามาเพื่อเอาตัวเขาไป เฟรย์ดิส 339 00:34:09,505 --> 00:34:12,085 ‎นี่น่ะเหรอวิธีสู้ตัวต่อตัวของเจ้า 340 00:34:12,175 --> 00:34:13,675 ‎กับทั้งกองเรือของเจ้าเนี่ยนะ 341 00:34:14,677 --> 00:34:17,637 ‎ข้าแค่อยากให้คนของข้าได้ที่นั่งชมการต่อสู้ดีๆ 342 00:34:22,477 --> 00:34:26,267 ‎ไม่บ่อยนักที่คนพวกนี้จะได้เห็นโอลาฟ ฮารัลด์ซัน 343 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 ‎สู้แพ้ผู้หญิง 344 00:34:38,201 --> 00:34:39,741 ‎นั่นลูกชายคนุตเหรอ 345 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 ‎ใช่ กษัตริย์แห่งนอร์เวย์ สเวน 346 00:34:45,917 --> 00:34:47,037 ‎กษัตริย์แห่งนอร์เวย์ 347 00:34:49,420 --> 00:34:51,840 ‎มาตรงนี้สิ ตรงที่เจ้าจะมองเห็นได้ดีขึ้น 348 00:35:05,394 --> 00:35:07,274 ‎ดาบของเจ้าเขียนว่าอะไร 349 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 ‎เขียนว่า "ผู้รักษาศรัทธา" 350 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 ‎เป็นชะตาของข้า ‎ที่ต้องปกป้องผู้ที่บูชาทวยเทพโบราณ 351 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 ‎และเป็นชะตาของข้า ‎ที่ต้องกำจัดความเชื่อโบราณเช่นนั้นให้หมดไป 352 00:35:20,660 --> 00:35:22,910 ‎ข้าน่าจะฆ่าเจ้าที่โถงใหญ่ซะ 353 00:35:22,995 --> 00:35:24,245 ‎ตอนที่เจ้าฆ่ากุนนาร์ 354 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 ‎ข้าให้โอกาสเจ้าแล้ว 355 00:35:27,291 --> 00:35:31,001 ‎- แต่เจ้าไม่รับไว้ ‎- ก็นะ ข้าอยู่นี่แล้ว เฟรย์ดิส 356 00:35:31,963 --> 00:35:33,593 ‎แต่ก่อนที่ข้าจะฆ่าเจ้า 357 00:35:34,215 --> 00:35:36,465 ‎ข้าจะให้โอกาสเจ้าเป็นครั้งสุดท้าย 358 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 ‎ให้เข้ารับพิธีล้างบาปอันศักดิ์สิทธิ์ของพระคริสต์ 359 00:35:40,054 --> 00:35:42,604 ‎และพระสัญญาแห่งชีวิตนิรันดร์ 360 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 ‎การไถ่บาป 361 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 ‎ชีวิตนิรันดร์ 362 00:35:54,402 --> 00:35:55,952 ‎ชีวิตนิรันดร์ 363 00:35:58,990 --> 00:36:01,120 ‎แล้วคนพวกนี้ผ่านพิธีล้างบาปกันหมดแล้วเหรอ 364 00:36:02,577 --> 00:36:03,657 ‎ใช่ 365 00:36:04,954 --> 00:36:06,004 ‎ทุกคน 366 00:36:08,124 --> 00:36:08,964 ‎ดี 367 00:36:11,586 --> 00:36:13,086 ‎ค่อยรู้สึกดีขึ้นหน่อย 368 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 ‎ไป! 369 00:36:26,058 --> 00:36:27,438 ‎สเวน! 370 00:36:42,909 --> 00:36:43,869 ‎เฟรย์ดิส! 371 00:36:49,916 --> 00:36:52,246 ‎ออกไป! อยู่ห่างๆ! 372 00:36:52,335 --> 00:36:54,495 ‎ถึงตาของเจ้าแล้ว โอลาฟ 373 00:38:23,092 --> 00:38:25,722 ‎เจ้าอาจคิดว่าเจ้าฆ่าข้าได้แล้ว 374 00:38:26,971 --> 00:38:28,511 ‎แต่เจ้าทำตรงกันข้าม 375 00:38:30,182 --> 00:38:31,432 ‎เจ้าทำให้ข้าเป็นผู้พลีชีพ 376 00:38:32,184 --> 00:38:34,314 ‎ชื่อของข้าจะถูกจดจำไปอีกนาน 377 00:38:35,980 --> 00:38:38,440 ‎นานหลังจากชื่อเจ้าถูกลืมไปแล้ว 378 00:38:40,609 --> 00:38:42,739 ‎แต่มีใครเหลือไว้เล่าเรื่องของเจ้าล่ะ 379 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 ‎ไม่ ได้โปรด 380 00:39:18,522 --> 00:39:21,032 ‎ไว้ชีวิตข้าเถอะ 381 00:39:25,071 --> 00:39:27,491 ‎ลุกขึ้น กษัตริย์แห่งนอร์เวย์ 382 00:39:58,479 --> 00:40:01,519 ‎เจ้าคนไหนคือฮารัลด์ ซิเกอร์ดซันแห่งนอร์เวย์ 383 00:40:01,607 --> 00:40:02,477 ‎ข้าฮารัลด์ 384 00:40:04,402 --> 00:40:05,992 ‎จักรพรรดิโรมาโนส 385 00:40:06,070 --> 00:40:08,700 ‎เดินทางมาจากคอนสแตนติโนเปิลเพื่อทักทายท่าน 386 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 ‎เราได้ยินข่าวลือมาว่า ‎มีกลุ่มไวกิ้งพละกำลังเข้มแข็ง 387 00:40:20,918 --> 00:40:23,748 ‎เดินทางฝ่าพวกเปเชเนกมาได้ ‎พร้อมกับกลุ่มหญิงสาว 388 00:40:23,838 --> 00:40:25,418 ‎ไม่ใช่ข่าวลือ 389 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 ‎ข่านตายแล้ว 390 00:40:28,259 --> 00:40:30,509 ‎นั่นเป็นความสำเร็จ 391 00:40:30,594 --> 00:40:33,354 ‎ที่น้อยคนจะจินตนาการได้ ‎และยิ่งน้อยกว่าที่ทำได้จริง 392 00:40:33,431 --> 00:40:36,231 ‎พระองค์มาที่นี่เพื่อขอบคุณเรางั้นเหรอ 393 00:40:36,851 --> 00:40:38,771 ‎เปล่า ข้ามาดูว่า 394 00:40:38,853 --> 00:40:41,403 ‎เจ้านำสมบัติของวิโตมีร์จากชูดมาหรือไม่ 395 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 ‎วิโตมีร์ไม่รอดชีวิตระหว่างทาง 396 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 ‎แต่เอเลน่าลูกสาวของเขารอด 397 00:40:46,569 --> 00:40:48,359 ‎ข้าเชื่อว่านางมีสิ่งของที่พระองค์ปรารถนา 398 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 ‎ข้ารู้ 399 00:40:50,448 --> 00:40:52,578 ‎เรายืนยันแล้วว่าเป็นของจริง 400 00:41:14,680 --> 00:41:18,140 ‎เจ้าช่างงดงามทุกกระเบียดนิ้ว ‎ดั่งเช่นที่พ่อเจ้าพรรณนาไว้ 401 00:41:23,189 --> 00:41:25,109 ‎ขอต้อนรับสู่ชีวิตใหม่ 402 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 ‎ชีวิตใหม่เหรอ 403 00:41:30,905 --> 00:41:33,655 ‎เจ้าไม่รู้ว่าเจ้ามาส่งมอบอะไร 404 00:41:33,741 --> 00:41:35,581 ‎ข้าคิดว่าเป็นเหรียญ 405 00:41:36,285 --> 00:41:37,195 ‎ไม่ใช่ 406 00:41:37,912 --> 00:41:39,292 ‎เจ้าสาวของข้าต่างหาก 407 00:41:40,039 --> 00:41:42,629 ‎จักรพรรดินีแห่งคอนสแตนติโนเปิล 408 00:41:48,214 --> 00:41:49,384 ‎พวกเจ้าทั้งหมด 409 00:41:50,257 --> 00:41:53,217 ‎พิธีต้อนรับวีรบุรุษรอพวกเจ้าอยู่ ‎ที่คอนสแตนติโนเปิล 410 00:41:53,302 --> 00:41:55,642 ‎และรางวัลสำหรับความกล้าหาญของพวกเจ้า 411 00:41:55,721 --> 00:41:58,221 ‎และเจ้า ฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 412 00:41:59,266 --> 00:42:00,516 ‎ข้าเป็นหนี้บุญคุณเจ้า 413 00:42:01,519 --> 00:42:03,939 ‎ขอข้ามาเลยอะไรก็ได้และข้าจะมอบให้ 414 00:42:04,939 --> 00:42:07,529 ‎- อะไรก็ได้งั้นเหรอ ‎- อะไรก็ได้ 415 00:42:11,612 --> 00:42:13,032 ‎ไว้ข้าจะหาราคา 416 00:42:15,491 --> 00:42:16,331 ‎ดี 417 00:42:17,535 --> 00:42:22,245 ‎ชายฝีมืออย่างเจ้าคงจะช่วยเหลือข้าได้มาก 418 00:42:27,586 --> 00:42:29,506 ‎- ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการ ‎- พ่ะย่ะค่ะ 419 00:42:31,507 --> 00:42:33,127 ‎เจ้าน่าจะบอกข้า 420 00:42:33,217 --> 00:42:35,637 ‎ถ้าท่านรู้ ท่านจะแนะนำให้ข้าทำเช่นไร 421 00:42:36,595 --> 00:42:38,005 ‎ไม่บอกว่าเจ้าเป็นใคร 422 00:42:39,056 --> 00:42:42,266 ‎งั้นเราสองคนก็จะไปถึง ‎คอนสแตนติโนเปิลมือเปล่า 423 00:42:43,435 --> 00:42:45,515 ‎ตอนนี้ท่านมีบุญคุณต่อจักรพรรดิ 424 00:42:46,522 --> 00:42:49,532 ‎แต่เจ้าเป็นจักรพรรดินีของเขา ข้าเอื้อมไม่ถึง 425 00:42:53,404 --> 00:42:55,704 ‎ไม่มีอะไรที่เจ้าเอื้อมไม่ถึง 426 00:43:44,288 --> 00:43:45,538 ‎ใครน่ะ 427 00:43:50,502 --> 00:43:51,422 ‎สเวน 428 00:44:04,141 --> 00:44:05,021 ‎โอลาฟล่ะ 429 00:44:06,310 --> 00:44:07,730 ‎เจ้ามาที่นี่ได้ยังไง 430 00:44:13,317 --> 00:44:14,487 ‎เจ้าคงเป็นเฟรย์ดิส 431 00:44:17,154 --> 00:44:19,574 ‎ข้าพาบุตรของพระองค์มาคืน ‎ทั้งที่ข้าไม่จำเป็นต้องทำ 432 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 ‎ข้าขอขอบคุณ 433 00:44:22,576 --> 00:44:24,906 ‎เจ้าประสงค์สิ่งใดเพื่อตอบแทนความมีน้ำใจนี้ 434 00:44:27,039 --> 00:44:27,919 ‎สันติสุข 435 00:44:34,338 --> 00:44:35,378 ‎ข้าให้สัญญา 436 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 ‎จากแม่ถึงแม่ 437 00:44:47,351 --> 00:44:49,401 ‎ข้ามีสิทธิ์แก้แค้น 438 00:44:49,478 --> 00:44:50,308 ‎ข้าเชื่อนาง! 439 00:44:50,396 --> 00:44:52,226 ‎- พิสูจน์ด้วยการต่อสู้ ‎- กับข้าเนี่ยนะ 440 00:44:52,898 --> 00:44:54,818 ‎นับร้อยรึ เป็นพันๆ ซะมากกว่า 441 00:44:54,900 --> 00:44:57,440 ‎ไม้กางเขนที่ถือดาบไม่เคยเป็นเจ้า 442 00:44:57,528 --> 00:44:59,408 ‎หากเราตาย ทวยเทพของเราก็เช่นกัน 443 00:44:59,488 --> 00:45:02,698 ‎ถ้าไม่มีชาวกรีนแลนด์ ‎สะพานลอนดอนจะยังตั้งตระหง่าน 444 00:45:02,783 --> 00:45:04,123 ‎แต่เราไม่ 445 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 ‎เจ้าคือเฟรย์ดิสสินะ 446 00:45:35,274 --> 00:45:36,784 ‎ผู้รักษาศรัทธา 447 00:45:39,319 --> 00:45:40,319 ‎ใช่ 448 00:45:41,613 --> 00:45:42,613 ‎ข้าเอง 449 00:45:51,248 --> 00:45:52,078 ‎ดูนั่น 450 00:48:04,006 --> 00:48:09,006 ‎คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ