1 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 ‎"바이킹스: 발할라" 시즌2-4화 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 ‎여기가 남동쪽이에요 3 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 ‎그런 걸 믿어? 4 00:01:06,483 --> 00:01:07,400 ‎그럼 5 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 ‎거기 보이는 게 ‎진짜인지 아닌지 어떻게 알아? 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 ‎나도 항상 의심하면서 보는데 7 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 ‎단 하루도 틀린 적이 없었어 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 ‎재밌네 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 ‎네가 학자가 되는 건 ‎상상도 못 해봤는데 10 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 ‎네가 모피 무역상이 되는 것도 ‎하지만 이렇게 됐네 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 ‎줄은 다 고정했어? 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 ‎인제 시작해도 되겠네 13 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 ‎걱정이네 14 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 ‎산의 호수가 보이면 ‎반쯤 남았다는 뜻이지 15 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 ‎뭐지? 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 ‎워 17 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 ‎저게 무슨 소리예요? 18 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 ‎얼음이 말하는 거예요 19 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 ‎전하, 부르셨습니까? 20 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 ‎앨프윈과의 관계를 ‎알고 있어요 21 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 ‎벌써 몇 주 됐죠 22 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 ‎- 몰래 혼인이라도 한 거예요? ‎- 그것 때문에 놀라셨습니까? 23 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 ‎왜 이렇게 위험한 관계를 ‎시작했나 의심이 들어서요 24 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 ‎앨프윈이 왕비님의 ‎시종이긴 하지만 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 ‎절 위해 스파이 노릇을 ‎하고 있진 않습니다 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 ‎반대로 절 스파이할 ‎수도 있으니까요 27 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 ‎크누트왕에게 축복받을 때까지 ‎비밀로 하려고 했는데 28 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 ‎방금 받은 것 같군요 ‎함께 축하해주세요 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 ‎앨프윈에 대해 얼마나 알아요? 30 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 ‎4자매 중 막내고 ‎언니들은 다 결혼했다는 것과 31 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 ‎많은 사람처럼 ‎아버지가 추방됐다는 거요 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 ‎크누트왕이 노리 군장한테 ‎노섬브리아를 줬을 때요 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 ‎그게 다예요? 34 00:03:13,192 --> 00:03:14,861 ‎앨프윈을 사랑하는지 묻는 거라면 35 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 ‎그건 당연한 거죠 36 00:03:19,198 --> 00:03:20,700 ‎이건 어때요? 37 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 ‎앨프윈의 오빠가 ‎날 죽이려고 했다면요? 38 00:03:24,203 --> 00:03:26,956 ‎앨프윈은 오빠가 없습니다 ‎있으면 저한테 말했겠죠 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 ‎이복형제예요 ‎나한테 다 털어놨고요 40 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 ‎왕비님을 살해하는 데 ‎앨프윈이 협조했다는 겁니까? 41 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 ‎아니요, 고드윈 ‎당신이 배후라고 생각해요 42 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 ‎죄송하지만 ‎전하의 목숨을 살린 건 저였습니다 43 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 ‎죽길 바랐다면 ‎범인을 왜 잡았겠습니까? 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 ‎아무리 생각해도 ‎그게 이해가 안 되더군요 45 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 ‎그럼 절 지하 감옥으로 끌고 가 ‎신문해보시죠 46 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 ‎끌려가는 건 당신이 아니에요 47 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 ‎그건 안 됩니다 48 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 ‎상황이 바뀌어서 ‎당신 목숨이 위험하다면 49 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 ‎진실을 알아내기 위해 ‎똑같이 하지 않겠어요? 50 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 ‎그럴 줄 알았어요 51 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 ‎전하, 제발 부탁드립니다 52 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 ‎우리 사이에 ‎앨프윈을 끌어들이진 말아 주세요 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 ‎아직 배후를 못 잡았지만 ‎앨프윈은 잘못 없어요 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 ‎시간을 주시면 ‎누군지 꼭 알아내도록 하겠습니다 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 ‎시간은 충분했어요 56 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 ‎이제 끝입니다 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 ‎- 깊이는 팔꿈치까지야 ‎- 손 3개 두께네 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 ‎녹으려면 한참 걸릴 거야 59 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 ‎노르웨이에선 그럴지도 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 ‎뭐가 문제지? 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 ‎얼음 둑이 부서지고 있는 거 62 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 ‎얼음 둑이 뭐지? 63 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 ‎파도처럼 움직이는 얼음벽이지 64 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 ‎움직이다가 부딪히는 건 ‎뭐든 다 부숴버려 65 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 ‎얼음벽이 여기까지 오고 나면 ‎도망치기엔 늦을 거야 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 ‎시간이 얼마나 있는 것 같아? 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 ‎일주일? 하루? 68 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 ‎강은 길어 ‎하지만 이미 오고 있을 거야 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 ‎어떻게 해야 하지? 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 ‎호수 밖으로 배를 옮겨서 ‎얼음 둑이 지나가길 기다리자 71 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 ‎얼음 없는 호수까지 ‎하루밖에 안 남았어 72 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 ‎당신이 직접 말해잖아 73 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 ‎페체네그인들이 주변에 ‎깔려 있다는 것도 알잖아 74 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 ‎위험을 무릅쓰더라도 ‎강행하자고 75 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 ‎짐 실어! 76 00:06:27,386 --> 00:06:28,387 ‎이리 와요 77 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 ‎뭐 알아냈어? ‎어디로 간 거야? 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 ‎아무 데도 안 갔어요 79 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 ‎숲에서 약초랑 뿌리를 ‎모으고 있어요 80 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 ‎난민들도 직접 만나니? 81 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 ‎가끔요 82 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 ‎하레크르가 원하던 것처럼 ‎프레이디스를 사제로 떠받들어요 83 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 ‎난민들하고 직접 만나면 안 돼 84 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 ‎어머니, 제가 같이 일해봤지만 ‎나쁜 사람들 아니에요 85 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 ‎프레이디스 말이 맞아요 86 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 ‎욤스보그에서 같이 살아야 해요 87 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 ‎여자 때문에 그러는 거니? 88 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 ‎그렇다면요? 89 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 ‎하레크르가 용납하지 않을 거야 90 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 ‎이제 바뀔 때일지도 모르죠 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,866 ‎- 사내아이일 것 같아요 ‎- 그래요? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 ‎네, 그럴 거 같아요 93 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 ‎얘기 다 들었군요 94 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 ‎상관없어요 ‎당신은 무관하다는 거 알아요 95 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ‎다행이다 96 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 ‎당신이 그 얘기를 듣고 ‎저를 버릴까 봐 걱정했어요 97 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 ‎그럴 일은 절대 없어요 ‎이미 내 아내와 다름없는걸요 98 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 ‎크누트왕에게 편지를 보냈어요 99 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 ‎상황을 설명하고 ‎당신을 풀어달라고요 100 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 ‎그때까진 강해져야 해요 101 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 ‎내 말 잘 들어요 102 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 ‎왕비님이 당신을 신문할 거예요 103 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 ‎무섭지 않아요 ‎이미 진실을 말했는걸요 104 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 ‎이번엔 달라요 105 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 ‎왕비님은 진실이나 당신에게 ‎관심이 없어요 106 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 ‎이건 나에 대한 일이에요 107 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 ‎당신요? 108 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 ‎제 오빠에 대해 ‎아무것도 몰랐잖아요 109 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 ‎- 우리 가족도 아니에요 ‎- 나는 믿지만 왕비님이 의심해요 110 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 ‎내가 당신을 이용해 ‎범죄를 계획했다 생각하고 111 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 ‎당신한테 자백을 ‎받으려는 거예요 112 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 ‎전 두렵지 않아요 ‎진실대로 말할 거예요 113 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 ‎아니요 ‎내가 시켰다고 얘기해요 114 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 ‎내가 배후였다고요 115 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‎그건 거짓말이잖아요 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 ‎제가 가진 건 당신뿐인데 ‎잃어버릴 순 없어요 117 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 ‎나도 함께 가겠소 118 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ‎안 됩니다, 왕비님의 명령입니다 119 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 ‎걱정 마세요 120 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 ‎진실만 말할 거예요 ‎제가 아는 건 그게 전부니까요 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 ‎예쁘네 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 ‎고드윈 백작한테 받은 거야? 123 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 ‎미래를 약속하면서 ‎사랑의 징표로 준 거야 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 ‎진정한 사랑을 만났다니 ‎넌 정말 행운아야 125 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 ‎언젠가 너도 만나게 될 거야 126 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 ‎크누트왕은 내가 왕자나 ‎왕하고 결혼하길 바라 127 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 ‎내가 사랑을 하든 말든 ‎상관 안 하지 128 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 ‎신은 네가 선하다는 거 알아, 기타 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 ‎널 지켜주실 거야 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 ‎혹시 나한테 무슨 일이라도 생기면 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 ‎나 대신 고드윈한테 돌려줘 132 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 ‎그리고 전해줘 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 ‎내 사랑은 흔들린 적 없다고 134 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 ‎강이 점점 좁아지는군 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 ‎산의 호수에 ‎거의 다다른 거 같네 136 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 ‎웃고 있는 거 다 알아 137 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 ‎웃으면 안 돼? ‎거의 다 왔는데 138 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 ‎호수에 도착하면 139 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 ‎그때 같이 웃지 140 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 ‎콘스탄티노플에 대해 ‎다시 설명해줘요 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 ‎엄청 커요 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 ‎노브고로드하곤 비교도 안 되죠 143 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 ‎거대한 벽이 주위를 둘러싸고 있고 ‎엄청나게 눈 부신 햇살도 있어요 144 00:11:17,134 --> 00:11:18,677 ‎돌아갈 수 있어서 좋아요 145 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 ‎당신도 좋아할 거요 146 00:11:24,892 --> 00:11:25,726 ‎그러길 바라요 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,328 ‎이리 와! 148 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 ‎멈추거라! 149 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 ‎검에 너무 의존하고 있어요 150 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 ‎바이킹이 사용하는 건 ‎도끼입니다 151 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‎다시 해볼게요 152 00:12:27,371 --> 00:12:28,289 ‎올라프 군장! 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 ‎구틀라그입니다 154 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 ‎동쪽에서 하랄드를 봤답니다 155 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 ‎- 어디에 있나, 욤스보그? ‎- 아니요 156 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 ‎루스에 있습니다 157 00:12:44,430 --> 00:12:48,767 ‎한 달 전 노브고로드에서 봤는데 ‎현인 야로슬라프를 만난다고 했죠 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,770 ‎레이프 에릭손이라는 ‎그린란드인이랑 같이 있었어요 159 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 ‎프레이디스란 여자는? 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,774 ‎여자는 없었습니다 161 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 ‎확실한가? 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 ‎정말입니다 163 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 ‎배를 준비해라 164 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 ‎네 165 00:13:07,786 --> 00:13:09,580 ‎또 나가려고요? 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 ‎네 167 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‎하랄드가 노브고로드에 있다면 168 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 ‎삼촌을 만나 카테가트에 대적할 ‎군대를 키울 테니 169 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 ‎기다리고만 있을 순 없습니다 170 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 ‎가서 짐을 챙기십시오 ‎루스로 갈 겁니다 171 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 ‎여기요 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,729 ‎얼마나 걸릴까요? 173 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 ‎내가 그리울 것 같아요? 174 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 ‎인제야 당신이 좀 ‎익숙해지는 것 같거든요 175 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 ‎아멘 176 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 ‎이미 알고 있는 건 ‎다 말씀드렸어요 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 ‎오빠가 런던에 온 지도 몰랐어요 178 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 ‎왕비님을 살해하려던 것도 ‎몰랐고요 179 00:15:08,908 --> 00:15:10,993 ‎- 앨프윈 ‎- 알았다면 말씀드렸을 거예요 180 00:15:11,076 --> 00:15:11,911 ‎앨프윈 181 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 ‎네가 다치는 건 나도 싫어 182 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 ‎그럼 절 믿어주세요 183 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 ‎전부 사실대로 말씀드렸잖아요 184 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 ‎제가 아는 건 그게 전부예요 185 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 ‎고드윈에 대해 더 아는 게 있지? 186 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 ‎네가 알고 있는 걸 다 말해줘 187 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 ‎'곰'에 대해서 ‎고드윈이 무슨 얘길 했니? 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 ‎그 이름은 처음 들어요 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 ‎진짜예요! 190 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 ‎다시 물어볼게 191 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 ‎곰 192 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 ‎아무것도 몰라요 193 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 ‎황제가 내 여자들한테 ‎관심 있을 거 같아요 194 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 ‎이국적인 데다 아직 처녀니까 195 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 ‎통곡의 계곡에 ‎구매자가 따로 있긴 하지만 196 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 ‎보아하니 당신이라면 법정에서 ‎좋은 말을 해줄 수 있을 것 같은데 197 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 ‎증언해주면 내 보답하리다 198 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 ‎지옥에나 가버려 199 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 ‎방금 뭐라 그랬냐? 200 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 ‎다시 때려봐! 201 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 ‎멈추시오! 202 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 ‎저 소년만 ‎그렇게 생각하는 게 아니오 203 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 ‎이제 내버려 두시오 204 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 ‎몸종 관리 잘하지 못하면 ‎내 똑똑히 교육해 주리다! 205 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 ‎이리 와, 가자 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 ‎'마음의 힘이' 207 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 ‎'삶의' 208 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 ‎'본질이다' 209 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 ‎이렇게 생각해 본 적 없었는데 210 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 ‎그게 바로 학습이라는 거예요 211 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 ‎계속 생각을 발전시켜주죠 212 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 ‎워 213 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 ‎안 돼, 멈춰! ‎힘을 아껴 214 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 ‎다 내려요, 무게를 줄여야 해요 215 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 ‎카이산, 바투랑 통나무 좀 구해와 216 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 ‎돈, 브릭토크는 말 진정시키고 217 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 ‎네, 지금 할게요 218 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 ‎아직 웃음을 잃긴 일러 219 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 ‎배를 가볍게 해 220 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 ‎시도는 좋았어 221 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 ‎도끼를 어디에 꽂으려는 건지 ‎난 알지 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 ‎준비됐으면 밀어요, 지금! 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 ‎올라온다! 224 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 ‎- 다시! ‎- 하랄드, 말도 좀 쉬어야 해 225 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 ‎여기서 멈추면 안 돼 226 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 ‎밤이 되면 강은 다시 얼 거야 227 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 ‎그럼 이 썰매는 빠져나올 수 없어 ‎다시 해보자 228 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 ‎카이산, 새로운 통나무가 필요해 229 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 ‎아니, 좀 쉬었다 하지 230 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 ‎말들도 물 좀 먹이고 231 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 ‎잠깐 쉬었다 합시다 232 00:19:52,774 --> 00:19:54,610 ‎다시 물어볼게 233 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 ‎왜 감싸주는 거야? 234 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 ‎감싸는 게 아니에요 235 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 ‎진짜 진실을 말하는 거예요 236 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 ‎넌 이용당했어 237 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 ‎왕비님이 사람을 ‎잘못 봤을 수도 있죠 238 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 ‎아니 239 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 ‎고드윈은 살인죄랑 사기죄로 ‎법정에 서게 될 거야 240 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 ‎저한텐 사기 친 적 없어요 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 ‎절 믿기 때문에 ‎이것저것 얘기해줬어요 242 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 ‎예를 들면? 243 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 ‎어릴 때 서식스에서 자란 얘기나 244 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 ‎아버지를 얼마나 증오하는지 245 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 ‎나에 대해선? 246 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 ‎전하에 반하는 얘기는 ‎한마디도 하지 않았어요 247 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 ‎단 한 번도요! 248 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 ‎다시 생각해 249 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 ‎다시 생각할 것도 없어요! 250 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 ‎말해 봐 251 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 ‎말해 보라고 252 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 ‎널 탓하는 얘기라면 ‎쌓이고 쌓여 있지 253 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 ‎어쩔 수 없어 254 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 ‎콘스탄티노플에 꼭 가야 해 ‎증명해야 할 게 많아 255 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 ‎그래도 쿠르야 얘기는 ‎들었어야 했어 256 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 ‎멈췄어야 했지 257 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 ‎너만 거기에 도착하길 ‎바라는 게 아니야 258 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 ‎저 사람들 좀 봐 259 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 ‎다들 콘스탄티노플에 가고 싶어 해 260 00:22:06,241 --> 00:22:07,659 ‎네가 제일 시끄러울 뿐이지 261 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 ‎지금 포기하면 안 돼 262 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 ‎무슨 말이야? 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 ‎- 그리스어야? ‎- 아니 264 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 ‎라틴어야 265 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 ‎'행운은 용기 있는 자의 편이다'란 ‎뜻이야 266 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 ‎그게 바로 너고 267 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 ‎나무가 더 필요해 268 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 ‎당신은 위험한 사람이에요 269 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 ‎계산적인 것뿐이오 270 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 ‎진짜 가야 해요? 271 00:23:18,730 --> 00:23:19,564 ‎그럼요 272 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 ‎꼭 돌아오겠소 273 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 ‎당연히 그래야죠 274 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 ‎어머니 방에서 뭐 했어요? 275 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 ‎작별 인사를 했습니다 276 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 ‎아버지는 전쟁 나가시기 전에 ‎그렇게 긴 작별 인사는 안 했는데 277 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 ‎그게 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,429 ‎아버님은 왕이시잖아요 279 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 ‎저보다 작별 인사를 ‎더 잘하시기 때문일 겁니다 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 ‎준비는 되셨습니까? 281 00:23:58,812 --> 00:23:59,646 ‎네 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 ‎지금이에요! 283 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‎움직여! 284 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ‎밀어요! 285 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 ‎빠졌다! 해냈다! 286 00:24:44,482 --> 00:24:45,317 ‎좋았어 287 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 ‎좋아, 다시 출발합시다! 288 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 ‎이게 뭐야? 289 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 ‎온다 290 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 ‎얼음 둑이 부서졌어! 291 00:25:17,140 --> 00:25:19,517 ‎당장 말 풀어주고 ‎배 고정 장치도 다 풀어요! 292 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 ‎망치! 293 00:25:31,780 --> 00:25:32,697 ‎서둘러! 294 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 ‎- 내 코트! ‎- 가져올게요 295 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 ‎앞으로 가! 296 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 ‎- 가 ‎- 앞으로 가 297 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 ‎코트 잡아 298 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 ‎도와주시오! 299 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 ‎계속 잡고 있어야 해요! ‎당겨요! 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 ‎다들 배에 타요! 301 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 ‎얼른 와요! 302 00:26:30,088 --> 00:26:31,131 ‎아버지! 303 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 ‎하랄드! 304 00:26:33,216 --> 00:26:34,134 ‎뛰어! 305 00:26:38,388 --> 00:26:39,597 ‎안 돼! 306 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 ‎아버지! 307 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 ‎나 좀 잡아줘! 308 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 ‎꽉 잡아요! 309 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 ‎노 수평! 310 00:27:33,068 --> 00:27:33,902 ‎여기… 311 00:27:34,944 --> 00:27:35,820 ‎유감이에요 312 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 ‎반지 빼고 ‎모든 걸 잃었다고 했어요 313 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 ‎반지? 314 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 ‎버렸다고 했어요 315 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 ‎또 무슨 얘기 했어? 316 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 ‎무슨 대화를 나눴니? 317 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 ‎둘이 있을 때 318 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 ‎행복할 때 319 00:28:59,362 --> 00:29:00,196 ‎사랑 320 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 ‎우리의 미래 321 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 ‎어떨 것 같은데? 322 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 ‎아이들 323 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 ‎많이 낳고 싶댔어요 324 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 ‎왕이 될 아들도 낳고 325 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ‎왕? 326 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 ‎다시 깨워 327 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 ‎그의 딸인 거 알고 있었어요? 328 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 ‎비토미르가 ‎떠나기 전에 말해줬어요 329 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 ‎여자인 몸으로 여행하는 걸 ‎두려워했죠 330 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 ‎이젠 어쩔 수 없지만요 331 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 ‎이름이 엘레나구나 332 00:30:41,339 --> 00:30:42,173 ‎네 333 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 ‎둘 다 살릴 수는 없었어 334 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 ‎아버지의 보물을 콘스탄티노플에 ‎전달하기로 약속했단다 335 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 ‎아버지의 상자는 ‎내 물건이랑 같이 옮길게 336 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 ‎내 목숨처럼 지킬 거다 337 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 ‎고마워요 338 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 ‎앨프윈은 죽었어요 339 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 ‎원하는 건 얻으셨습니까? 340 00:31:52,994 --> 00:31:53,828 ‎아니요 341 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 ‎하지만 후회는 안 해요 342 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 ‎후회를 안 한다니 343 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 ‎당신은 살인자예요 344 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 ‎- 조용히 해요 ‎- 아니요 345 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 ‎왕비님은 제게 가장 소중한 ‎사람을 죽였어요 346 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 ‎모든 걸 다 바쳐 모셨는데 347 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 ‎- 내 충성… ‎- 조용! 348 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 ‎충직했는데 349 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 ‎제 아내를 죽인 거라고요! 350 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 ‎신은 왕비님을 용서하겠지만 ‎전 용서 못 해요 351 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 ‎죄송해요 352 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 ‎방해하려는 건 아니에요 353 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 ‎제발요, 공주님 354 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 ‎그냥 나가주세요 355 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 ‎앨프윈이 전해달라고 했어요 356 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 ‎- 앨프윈이랑 친했어요? ‎- 네 357 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 ‎사랑에 빠진 건 알고 있었는데 358 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ‎상대가 누군지 말해주지 않았어요 359 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 ‎평생 지금 가장 ‎행복하다고만 말해줬죠 360 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 ‎기타 공주님 361 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 ‎고맙습니다 362 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 ‎다른 배는 어디 있어요? 363 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 ‎여기서 나간 뒤에 ‎큰 폭풍이 몰려왔어요 364 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 ‎그래서 함대가 흩어졌고요 365 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 ‎하레크르랑 다른 사람들을 366 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 ‎못 찾고 몇 주 동안 항해했어요 ‎돌아오지 못할 것 같아요 367 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 ‎안전하게 돌아오길 기도하면서 ‎제물을 바쳐야겠어요 368 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 ‎그래요, 그럽시다 369 00:35:01,516 --> 00:35:02,433 ‎여러분 370 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 ‎신에게 도움을 간청하기 전에 371 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 ‎우리의 믿음을 상기시켜 봅시다 372 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 ‎선조의 신들에게 바치기 위해 ‎난민들이 이 신전을 지었습니다 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 ‎프레이야 374 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 ‎이맘때 우리는 당신을 ‎다산의 신으로 숭배합니다 375 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 ‎이두나 376 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 ‎청춘의 여신 377 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 ‎당신이 많이 그리웠습니다 378 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 ‎그리고 풍요의 여신, 게피온 ‎바람의 기수, 그나와 379 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 ‎다시는 잊지 않겠다고 ‎약속했습니다 380 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 ‎그리고 특히 뇨르드 381 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 ‎바다의 신 382 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 ‎하레크르와 우리의 가족이 ‎안전하게 돌아오도록 이끌어주소서 383 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 ‎신전을 지은 주인공들이 ‎오고 있네요 384 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 ‎이리 오세요 385 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 ‎함께 제물을 바쳐요 386 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‎이리 와요 387 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 ‎다 같이 기도합시다 388 00:36:20,428 --> 00:36:21,262 ‎흐레프나 389 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 ‎같은 신을 믿는 사람들을 ‎나눌 수는 없죠 390 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 ‎우린 다 같은 마음이잖아요 391 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 ‎형제! 392 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 ‎다들 어디 있어요? ‎왜 마중 나오지 않은 거요? 393 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 ‎숲에 있어요 394 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 ‎프레이디스랑요 395 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 ‎숲? 396 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 ‎화내면 안 돼요 397 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 ‎당신이 돌아오지 않을까 봐 ‎다들 걱정했어요 398 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 ‎프레이디스를 따라서 399 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 ‎난민들이 기도하는 곳에서 400 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 ‎당신이 돌아오길 기도하고 있어요 401 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 ‎요룬드르는 어디 있소? 402 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 ‎네가 감히 날 배신해? 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 ‎- 무슨 말이에요? ‎- 널 믿고 여길 맡겼는데 404 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 ‎- 다시 엉망진창이 됐어 ‎- 엉망진창이라니요? 405 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 ‎평화로워졌잖아요 ‎그걸 바란 거 아니었어요? 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 ‎난민들이랑 기도하다니? 407 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 ‎우리를 위해 일하라고 ‎데려온 사람들이야 408 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 ‎우리랑 달리 ‎더러운 노르드인의 피가 섞였다고 409 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 ‎우린 더 우월한 사람들이야 410 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 ‎프레이디스는요? ‎사제잖아요 411 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 ‎그것도 내가 허락했기 때문에 ‎사제가 된 거야 412 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 ‎뭐 하시는 거예요, 안… 413 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 ‎네가 해야 했을 일이야 414 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 ‎정말 아름답네요 415 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 ‎도망가, 얼른 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 ‎당신은 살인자야 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 ‎기독교인이랑 똑같아 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 ‎저들을 여기로 데려온 게 나야 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 ‎저들을 살려준 건 나야 ‎네가 아니고 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 ‎넌 신들을 화나게 했어! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 ‎난 너 때문에 화가 나! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 ‎사원으로 데려가서 가둬 놔 423 00:40:30,928 --> 00:40:32,721 ‎안 돼!