1 00:00:12,470 --> 00:00:14,514 Coloque-o no chão. Calado! 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Diga onde vivem os jomsvikings. 3 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Ninguém sabe onde vivem. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,362 Dizem que os que creem nos velhos costumes 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,738 e vêm a esta praia 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,325 são levados a uma nova Uppsala chamada Jomsburgo. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,455 Então os jomsvikings só encontram vocês? 8 00:00:39,080 --> 00:00:43,251 Odin os envia como valquírias para levá-los a um lugar seguro? 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,278 E, se tiverem sorte, 10 00:00:47,005 --> 00:00:49,340 para se vingarem de cristãos como você. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 - Pai. - Não. Por favor. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,825 Para virar rei, você precisa de sangue na espada. 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Mande esse pagão para o inferno! 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Envie a mensagem: "Estamos no controle." 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,704 Agora! 16 00:01:50,819 --> 00:01:52,278 Seu pai sentiria orgulho. 17 00:02:28,398 --> 00:02:30,398 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 18 00:02:30,400 --> 00:02:34,529 JOMSBURGO, POMERÂNIA 19 00:03:06,102 --> 00:03:07,502 Bem-vinda, Freydis! 20 00:03:10,315 --> 00:03:12,108 Freydis, Salvadora de Kattegat. 21 00:03:13,484 --> 00:03:14,884 Bem-vinda, Freydis! 22 00:03:16,321 --> 00:03:18,281 Bem-vinda, Freydis! 23 00:03:20,325 --> 00:03:21,575 Ela matou o jarl Kare. 24 00:03:21,576 --> 00:03:22,976 - Olá. - Freydis. 25 00:03:24,871 --> 00:03:26,271 Olá. 26 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 Bem-vinda, Freydis! 27 00:03:30,835 --> 00:03:32,235 Freydis. 28 00:03:32,837 --> 00:03:34,237 A Protetora da Fé. 29 00:03:34,797 --> 00:03:36,549 Os líderes de Jomsburgo. 30 00:03:45,975 --> 00:03:48,102 Freydis, eu sou Harekr. 31 00:03:49,562 --> 00:03:50,962 Bem-vinda a Jomsburgo. 32 00:03:52,148 --> 00:03:53,548 Obrigada. 33 00:03:54,150 --> 00:03:55,550 Esta é Gudrid. 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,379 Louvado seja o dia! 35 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 NOVOGÁRDIA, RUS 36 00:04:42,865 --> 00:04:44,265 Novogárdia, meu amigo. 37 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 Logo seremos tratados como reis. 38 00:05:12,979 --> 00:05:14,379 O que estão fazendo? 39 00:05:15,023 --> 00:05:16,423 Ópio. 40 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 Dizem que a fumaça entra no seu corpo e rouba sua alma. 41 00:05:21,738 --> 00:05:23,138 Por que fariam isso? 42 00:05:24,449 --> 00:05:25,849 Para escapar deste mundo. 43 00:05:27,118 --> 00:05:28,518 E falar com os mortos. 44 00:05:34,500 --> 00:05:35,960 Encontrei meu tio. 45 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 É ele. Vamos. 46 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 Quero passar. Sou o príncipe Harald Sigurdsson. 47 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Vim ver meu tio, Yaroslav. 48 00:06:23,841 --> 00:06:25,241 Espere. 49 00:06:32,100 --> 00:06:33,500 Segure isto. 50 00:06:38,523 --> 00:06:41,943 Ei! Esta luta precisa de um viking 51 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 chamado príncipe Harald Sigurdsson da Noruega, 52 00:06:45,279 --> 00:06:47,615 bisneto de Harald "Finehair" 53 00:06:47,698 --> 00:06:51,411 e parente do estimado Yaroslav, o Sábio. 54 00:06:51,494 --> 00:06:52,894 Parem! 55 00:07:00,878 --> 00:07:02,278 Harald? 56 00:07:03,840 --> 00:07:05,240 Tio. 57 00:07:05,883 --> 00:07:07,283 Olhe só você. 58 00:07:07,802 --> 00:07:09,554 O que o traz a Novogárdia? 59 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 É uma longa história, tio. 60 00:07:14,350 --> 00:07:16,436 Que se conta melhor com comida e bebida. 61 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 PALÁCIO DE LONDRES CELAS 62 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Então sua família odeia os vikings e Canute. 63 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Nenhuma novidade. Muita gente odeia. 64 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 Mas você foi diferente. 65 00:07:37,540 --> 00:07:39,876 Veio a Londres para tomar uma atitude. 66 00:07:40,793 --> 00:07:43,838 Não tenho nada mais a dizer. 67 00:07:43,921 --> 00:07:45,321 Encontramos ouro. 68 00:07:45,965 --> 00:07:47,842 Em seu alojamento. Alguém o pagou. 69 00:07:48,551 --> 00:07:50,636 Preciso de um nome. Uma descrição. 70 00:07:51,637 --> 00:07:53,037 Nunca o vi. 71 00:07:54,474 --> 00:07:56,809 Se não sabe qual era a aparência dele, 72 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 seus olhos são inúteis para mim. 73 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 - Ele não era do norte. - Como sabe? 74 00:08:07,945 --> 00:08:09,154 As palavras que usou. 75 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 Ele me deixou ouro e instruções nas tabernas. 76 00:08:13,618 --> 00:08:15,018 Era do sul. 77 00:08:15,536 --> 00:08:16,936 Quero um nome. 78 00:08:19,749 --> 00:08:21,292 Não sei nada mais. 79 00:08:24,086 --> 00:08:25,486 Não. 80 00:08:27,632 --> 00:08:29,032 Pense melhor. 81 00:08:32,970 --> 00:08:37,808 Ouvi alguém chamá-lo de "Bear!" 82 00:08:48,861 --> 00:08:50,363 Ele agiu sozinho? 83 00:08:50,446 --> 00:08:51,846 Disse que sim. 84 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 Sua família é de Nortúmbria. 85 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 Perderam terras quando Canute deu o condado a jarl Nori. 86 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Ele alega que foi pago por alguém do sul. "Bear." 87 00:09:04,001 --> 00:09:05,401 Ou Barr. 88 00:09:06,212 --> 00:09:07,462 É um nome conhecido, 89 00:09:07,463 --> 00:09:10,091 talvez inventado para proteger um parente. 90 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 Como vai descobrir? 91 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Ele tem outro olho. 92 00:09:30,444 --> 00:09:33,197 Muito bem! Ataquem! Muito bem! 93 00:09:39,412 --> 00:09:40,955 Treinou-os bem. 94 00:09:43,040 --> 00:09:45,501 Grande elogio de uma escudeira de Kattegat. 95 00:09:46,294 --> 00:09:49,547 Talvez possa nos mostrar parte do seu treinamento. 96 00:10:10,067 --> 00:10:12,153 Agora veremos do que ela é capaz. 97 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Se as histórias são verdadeiras. 98 00:11:15,466 --> 00:11:16,866 Me desculpe. 99 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Não. Aprendi muito. 100 00:11:21,972 --> 00:11:23,372 Todos aprendemos. 101 00:11:24,141 --> 00:11:25,541 Obrigado, Freydis. 102 00:11:29,313 --> 00:11:30,713 Jorundr. 103 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 A maré está baixando. Vamos. 104 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Lembro de quando teve sua primeira lição. 105 00:11:37,113 --> 00:11:38,906 Quando vejo seu nariz, me lembro. 106 00:11:38,989 --> 00:11:40,389 Aonde eles vão? 107 00:11:41,033 --> 00:11:44,453 Jorundr está voltando para o norte para pegar refugiados. 108 00:11:45,538 --> 00:11:46,938 Se der certo, 109 00:11:46,956 --> 00:11:49,500 ele os trará para cá, onde estarão seguros. 110 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 Você e Harekr têm mais filhos além de Jorundr? 111 00:11:56,090 --> 00:11:58,134 Jorundr não é filho de Harekr. 112 00:11:59,301 --> 00:12:01,512 Meu marido era irmão de Harekr. 113 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Foi morto num ataque quando Jorundr era criança. 114 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Harekr o criou como filho. 115 00:12:09,311 --> 00:12:10,711 Eles se dão muito bem. 116 00:12:13,482 --> 00:12:15,443 Me fale do pai do seu bebê. 117 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 Como sabe que estou grávida? 118 00:12:20,156 --> 00:12:22,283 O modo como protegeu a barriga. 119 00:12:23,784 --> 00:12:25,184 É um bom homem. 120 00:12:29,123 --> 00:12:30,791 Sinto falta dele, mas nós… 121 00:12:32,793 --> 00:12:34,295 Estamos em caminhos diferentes. 122 00:12:36,046 --> 00:12:38,257 Você está em um ótimo lugar, Freydis. 123 00:12:39,759 --> 00:12:43,554 Uma nova criança será uma comemoração em Jomsburgo. 124 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 Especialmente a sua. 125 00:12:48,559 --> 00:12:50,186 Abram os portões! 126 00:12:59,195 --> 00:13:03,240 Soubemos que Canute manteve a coroa da Inglaterra. 127 00:13:04,116 --> 00:13:07,328 E nomeou o filho, Svein, rei da Noruega. 128 00:13:08,037 --> 00:13:09,455 A coroa que prometeu a mim. 129 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 E seu irmão Olaf? Ele não tem direito? 130 00:13:12,374 --> 00:13:15,503 Ele foi derrotado em Kattegat por Sweyn Forkbeard, 131 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 que depois o tornou protetor do neto. 132 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 Lorde Vitomir, meu sobrinho, Harald Sigurdsson, príncipe da Noruega. 133 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Vitomir é de Chude, 134 00:13:25,429 --> 00:13:29,016 um reino onde todas as mulheres são incrivelmente belas, 135 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 e a força dos homens causa inveja. 136 00:13:32,520 --> 00:13:34,271 Bem-vindo a Novogárdia, príncipe. 137 00:13:36,023 --> 00:13:37,423 O que o trouxe para cá? 138 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 Como muitos nesta sala, sou refugiado. 139 00:13:42,279 --> 00:13:45,199 Esperando que reabram a rota para Constantinopla. 140 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 O que a fechou? 141 00:13:48,244 --> 00:13:49,644 Os pechenegues. 142 00:13:51,413 --> 00:13:52,622 Pechenegues? 143 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 Guerreiros nômades brutais. 144 00:13:54,333 --> 00:13:56,293 Agora estão acampados no Rio Dnipro. 145 00:13:57,419 --> 00:14:00,381 Cavaleiros excelentes, mas selvagens. 146 00:14:00,464 --> 00:14:04,885 Esfolam as vítimas com vida e usam seus crânios como canecas. 147 00:14:05,678 --> 00:14:07,304 Faz 17 meses 148 00:14:07,388 --> 00:14:10,307 que o último barco comercial foi de Kodak ao Mar Negro. 149 00:14:10,975 --> 00:14:14,395 Estamos repletos de mercadorias que não têm para onde ir, 150 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 e minhas mesas transbordam de convidados. 151 00:14:18,566 --> 00:14:19,966 Groenlandês! 152 00:14:21,485 --> 00:14:24,280 Falam alguma língua no fim do mundo, não? 153 00:14:25,906 --> 00:14:27,306 Falavam quando estive lá. 154 00:14:27,825 --> 00:14:31,120 E como é viver tão longe da civilização? 155 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 Sim, conte para nós! 156 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 A Groenlândia é silenciosa. 157 00:14:42,172 --> 00:14:44,300 Silenciosa e… 158 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 Nos dá tempo para pensar. 159 00:14:49,680 --> 00:14:53,976 À noite, vemos as norörljós. 160 00:14:55,561 --> 00:15:01,275 Todas as cores celestiais iluminam o céu. 161 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 Na infância, ouvíamos histórias 162 00:15:06,196 --> 00:15:09,575 de que eram os reflexos das armaduras das valquírias. 163 00:15:12,453 --> 00:15:13,853 Ou… 164 00:15:15,372 --> 00:15:16,772 quando a Lua desce, 165 00:15:17,833 --> 00:15:20,794 e o mar adormece, 166 00:15:21,879 --> 00:15:26,508 podemos ouvir a canção das baleias nadando no fundo do mar. 167 00:15:28,260 --> 00:15:29,887 Então, de uma só vez, 168 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 elas emergem da escuridão. 169 00:15:34,141 --> 00:15:37,269 Bocas abertas o suficiente para engolir todo um navio. 170 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 Eu odiava a Groenlândia quando vivia lá. 171 00:15:46,153 --> 00:15:47,553 Agora sinto saudade. 172 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Saudade de quem eu conhecia. 173 00:15:53,452 --> 00:15:54,852 Eu compreendo. 174 00:15:55,162 --> 00:15:59,458 Bem-vindo a Novogárdia, onde, infelizmente, não existe silêncio. 175 00:16:06,256 --> 00:16:07,656 Gostei dele. 176 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 Tio, vim pedir um favor. 177 00:16:14,431 --> 00:16:15,640 Um exército. 178 00:16:15,641 --> 00:16:18,978 Para voltar à Noruega e tomar o que acha ser seu por direito. 179 00:16:19,061 --> 00:16:20,461 Sim. 180 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 Receio que tenha vindo longe à toa, sobrinho. 181 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 Não posso ajudá-lo. 182 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Não pode? Ou não quer? 183 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Novogárdia está em paz. 184 00:16:30,781 --> 00:16:32,366 Mas tem problemas. 185 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Com a rota comercial sul bloqueada, 186 00:16:34,743 --> 00:16:38,956 preciso do império de Canute mais que nunca, em especial a Inglaterra. 187 00:16:39,039 --> 00:16:41,458 Não posso irritar Canute ou seu pai louco 188 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 só para você lutar por algo que nunca teve! 189 00:16:49,925 --> 00:16:53,887 Na minha opinião, querido sobrinho, você tem duas escolhas. 190 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Voltar para Kattegat e jurar lealdade a Olaf. 191 00:16:57,599 --> 00:16:58,516 Não. 192 00:16:58,517 --> 00:17:01,020 Ou fazer o que os vikings sempre fizeram. 193 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Se reinvente. 194 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 A Skuld tece os destinos dos deuses e dos homens. 195 00:17:17,870 --> 00:17:22,207 E agora o seu destino foi entrelaçado no nosso. 196 00:17:23,083 --> 00:17:24,483 Eu senti isso. 197 00:17:25,836 --> 00:17:27,629 Mas não compreendo como. 198 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 Estaria disposta a virar gudija deste templo? 199 00:17:33,093 --> 00:17:34,493 Sou uma guerreira. 200 00:17:35,846 --> 00:17:37,246 Não uma gudija. 201 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 Acho que não é verdade. 202 00:17:42,352 --> 00:17:45,731 Acho que veio para nós com um propósito maior que guerrear. 203 00:17:47,649 --> 00:17:49,109 Acho que está aqui 204 00:17:50,235 --> 00:17:54,031 para ajudar quem crê nos velhos costumes a ter uma vida melhor. 205 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Posso ver sua espada? 206 00:18:16,845 --> 00:18:20,140 Refugiados trazidos para cá falaram muito de você, Freydis. 207 00:18:20,224 --> 00:18:24,144 Dizem que a última gudija em Uppsala 208 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 a deu a você antes do santuário ser destruído. 209 00:18:28,982 --> 00:18:30,382 Verdade. 210 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 Não acha que havia um propósito nisso? 211 00:18:35,364 --> 00:18:37,616 Quem senão você tem o direito de recomeçar? 212 00:18:38,992 --> 00:18:40,392 Recomeçar o quê? 213 00:18:41,120 --> 00:18:42,996 Construir uma nova Uppsala. 214 00:18:45,707 --> 00:18:47,107 Aqui. 215 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 Ninguém lhe disse que foi escolhida? 216 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 Em Uppsala, um ancião apareceu para mim. 217 00:19:00,597 --> 00:19:02,683 Ele me disse que eu fora escolhida, 218 00:19:04,059 --> 00:19:06,186 mas quando o povo pediu minha ajuda… 219 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 eu não ajudei. 220 00:19:10,691 --> 00:19:12,192 Ele disse a verdade. Eu… 221 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 Eu fugi de Kattegat. 222 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 Se tivesse ficado, não haveria escolha a fazer agora. 223 00:19:28,041 --> 00:19:31,587 Talvez aqui, não Kattegat… 224 00:19:35,799 --> 00:19:37,509 seja o teste real do seu chamado. 225 00:20:07,623 --> 00:20:09,023 Chamamos de koma. 226 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 É algo belo em qualquer idioma. 227 00:20:14,630 --> 00:20:16,256 Muitos consideram mau agouro. 228 00:20:17,966 --> 00:20:21,178 As pessoas sempre temem aquilo que não entendem. 229 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 E você o entende? 230 00:20:25,057 --> 00:20:26,975 Totalmente? Não. 231 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Mas sei que não é o crânio do gigante Ymir 232 00:20:31,438 --> 00:20:33,065 ou um prenúncio do mal. 233 00:20:33,774 --> 00:20:36,985 É mais provável que seja feito de rochas e vapores, 234 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 refletindo a luz do Sol. 235 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 E sei por escritos antigos 236 00:20:42,866 --> 00:20:45,244 que não é a primeira visita dele sobre nós. 237 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 Então não tenho medo. 238 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 Você sabe muito sobre os céus. 239 00:20:51,583 --> 00:20:54,419 Eu estudo os corpos celestes. 240 00:20:55,837 --> 00:20:56,879 Vim para Novogárdia 241 00:20:56,880 --> 00:21:00,133 para procurar as rochas ardentes que caem na Terra. 242 00:21:00,217 --> 00:21:01,617 Rochas do céu? 243 00:21:03,178 --> 00:21:05,639 - Achou alguma? - Sim. 244 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 São mais fáceis de encontrar na neve. 245 00:21:11,186 --> 00:21:12,586 Meu nome é Mariam. 246 00:21:16,275 --> 00:21:17,675 Eu sou Leif. 247 00:21:18,110 --> 00:21:19,510 Leif Eriksson. 248 00:21:23,365 --> 00:21:26,785 Está muito frio para mim, Leif Eriksson. 249 00:21:45,095 --> 00:21:46,495 Atire a corda! 250 00:21:52,853 --> 00:21:54,253 Segure! 251 00:21:57,482 --> 00:21:58,882 Por aqui! 252 00:22:02,279 --> 00:22:04,156 Temos comida para todos. 253 00:22:04,906 --> 00:22:07,784 Mas antes, precisam entregar suas armas. 254 00:22:11,204 --> 00:22:12,789 Por segurança, meu amigo. 255 00:22:15,125 --> 00:22:16,042 Para você. 256 00:22:16,043 --> 00:22:17,443 - Obrigada. - De nada. 257 00:22:25,761 --> 00:22:27,161 Era do meu pai. 258 00:22:29,139 --> 00:22:30,539 Venham. 259 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 Eles creem nos velhos costumes. 260 00:22:36,855 --> 00:22:38,255 Como nós. 261 00:22:38,815 --> 00:22:40,215 Não são uma ameaça. 262 00:22:40,942 --> 00:22:42,342 Não sabemos. 263 00:22:43,862 --> 00:22:45,906 Não perguntamos de onde vêm. 264 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 É melhor termos cuidado. 265 00:22:48,658 --> 00:22:50,243 Para onde vão depois daqui? 266 00:22:50,827 --> 00:22:52,287 São levados para a floresta. 267 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Onde podem trabalhar e viver em paz. 268 00:22:57,542 --> 00:22:58,709 Fazendo o quê? 269 00:22:58,710 --> 00:23:02,464 Ajudam a fazer as armas que usamos para protegê-los da ameaça cristã. 270 00:23:03,298 --> 00:23:06,802 O direito de viver em paz exige que todos façam a sua parte. 271 00:23:18,688 --> 00:23:21,942 Você é Freydis, a escudeira de Kattegat. 272 00:23:22,025 --> 00:23:23,025 Sou. 273 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 Procuramos você depois da queda de Kattegat. 274 00:23:26,696 --> 00:23:28,365 Não havia líderes para nos ajudar. 275 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Os deuses atenderam a seus pedidos. 276 00:23:33,286 --> 00:23:34,686 Bem-vinda. 277 00:23:36,790 --> 00:23:38,190 Ela tem razão. 278 00:23:40,252 --> 00:23:42,587 Eu fugi, não ajudei nenhum deles lá. 279 00:24:35,182 --> 00:24:36,348 Onde está meu filho? 280 00:24:36,349 --> 00:24:39,060 Não se preocupe. Tomei conta dele. 281 00:24:44,733 --> 00:24:46,133 Mãe. 282 00:24:47,444 --> 00:24:48,844 De quem é esse sangue? 283 00:24:49,613 --> 00:24:51,156 Matei um pagão. 284 00:24:51,239 --> 00:24:53,200 Por quê? Ele o ameaçou? 285 00:24:53,283 --> 00:24:54,683 Não. 286 00:24:54,784 --> 00:24:58,997 Ele nos deu informações importantes sobre os jomsvikings. 287 00:24:59,080 --> 00:25:00,480 Os jomsvikings? 288 00:25:02,000 --> 00:25:04,794 Guerreiros pagãos que vivem além-mar. 289 00:25:05,378 --> 00:25:07,589 Para construir uma Noruega forte, 290 00:25:07,672 --> 00:25:10,300 vamos achar sua fortaleza escondida e destruí-los. 291 00:25:11,468 --> 00:25:12,868 É uma tarefa importante. 292 00:25:17,265 --> 00:25:18,665 Vá se lavar. 293 00:25:23,563 --> 00:25:25,398 Quero que Olaf jante conosco. 294 00:25:30,153 --> 00:25:32,948 Saiba que não aceito cães à minha mesa. 295 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Um cão pode ser muito leal. 296 00:25:37,410 --> 00:25:40,622 E uma companhia para os solitários. 297 00:25:59,599 --> 00:26:00,999 Liv! 298 00:26:03,812 --> 00:26:05,212 Liv. 299 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 Estou procurando uma pessoa que entrou aqui. 300 00:26:42,183 --> 00:26:43,768 Pode ver todos que aqui estão. 301 00:26:45,812 --> 00:26:49,566 Dizem que quem inala a fumaça, 302 00:26:51,443 --> 00:26:52,843 pode falar com os mortos. 303 00:26:53,445 --> 00:26:54,845 Sim. 304 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 Muitos falam com familiares, 305 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 amigos que perderam. 306 00:27:02,078 --> 00:27:07,042 Por um momento, não há barreiras entre os vivos e os mortos. 307 00:27:10,253 --> 00:27:12,464 Mil. Por tudo. 308 00:27:12,547 --> 00:27:14,883 Não. Cada um por três. 309 00:27:16,635 --> 00:27:18,035 Tenho um novo plano. 310 00:27:19,262 --> 00:27:23,767 Yaroslav não me dará um exército, então custearei o meu próprio. 311 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Pretendo comprar o máximo de peles aqui 312 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 e vendê-las em Constantinopla. 313 00:27:29,814 --> 00:27:31,483 E como vai chegar lá? 314 00:27:33,193 --> 00:27:35,779 Pensarei nesse detalhe amanhã, meu amigo. 315 00:27:36,529 --> 00:27:38,990 Hoje temos de ganhar dinheiro. 316 00:27:39,658 --> 00:27:41,058 Fazendo o quê? 317 00:27:41,660 --> 00:27:43,060 Aquilo em que somos bons. 318 00:27:43,453 --> 00:27:46,206 Quem quer apostar contra Kaysan, 319 00:27:47,165 --> 00:27:49,793 o grande guerreiro africano? 320 00:27:52,671 --> 00:27:55,173 Ninguém aposta contra Kaysan? 321 00:28:00,136 --> 00:28:04,808 Talvez alguns apostem contra Kaysan agora! 322 00:28:07,018 --> 00:28:08,978 Aposto contra ambos! 323 00:28:10,063 --> 00:28:11,463 Dois contra dois. 324 00:28:12,941 --> 00:28:15,652 Vikings contra o mundo. 325 00:28:22,951 --> 00:28:24,351 Harald. 326 00:28:24,953 --> 00:28:28,748 - Vamos. Precisamos do dinheiro. - Você precisa. 327 00:28:30,709 --> 00:28:32,419 O que vocês dizem? 328 00:28:32,502 --> 00:28:33,902 Kaysan! 329 00:28:36,256 --> 00:28:37,656 Tenho uma ideia melhor. 330 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 É o que nós queremos! 331 00:28:41,010 --> 00:28:44,389 Se esse homem aceitar minha aposta de 100 hryvnias, 332 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 eu luto contra os dois. 333 00:28:47,809 --> 00:28:49,209 Cem hryvnias? 334 00:28:54,482 --> 00:28:56,568 - Eu aceito. - Vai ter luta! 335 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Arranque a cabeça dele! 336 00:29:02,907 --> 00:29:04,307 Não se preocupe. 337 00:29:04,325 --> 00:29:06,077 Vou tentar não matar seu irmão. 338 00:29:06,161 --> 00:29:08,121 Não sei se ele fará o mesmo. 339 00:29:19,174 --> 00:29:20,800 Vamos! Acabe com ele! 340 00:29:39,569 --> 00:29:41,112 - Sim. - Vamos! 341 00:30:06,346 --> 00:30:08,973 - Viu o que está perdendo? - Parece divertido. 342 00:30:13,228 --> 00:30:15,897 Atenção à esquerda do grandão. É lento na defesa. 343 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 - Mate o viking! - Lutadores prontos? 344 00:30:40,338 --> 00:30:41,738 Vamos lá! 345 00:31:14,038 --> 00:31:15,438 Pegue-o! Anda! 346 00:31:19,377 --> 00:31:20,777 Ei! 347 00:31:23,423 --> 00:31:25,633 Não é justo. Não pode trazer alguém novo. 348 00:31:25,717 --> 00:31:29,012 São irmãos. Seu homem tem de derrotar os dois. 349 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 Vamos! Uma surra nele! 350 00:31:59,459 --> 00:32:01,544 - Kaysan, venha! - Ei! 351 00:32:03,254 --> 00:32:04,654 Vá! 352 00:32:07,634 --> 00:32:11,888 Ganhamos! Acabou. Vencemos! Leif! 353 00:32:13,431 --> 00:32:16,309 - O que houve? - Ganhamos! Vamos pegar o prêmio. 354 00:32:16,392 --> 00:32:18,937 Aonde ele foi? Cadê meu dinheiro? Onde ele está? 355 00:32:19,020 --> 00:32:20,563 Quero meu dinheiro! 356 00:32:21,147 --> 00:32:22,547 Pra onde eles foram? 357 00:32:23,274 --> 00:32:24,674 Leif! 358 00:32:26,861 --> 00:32:29,697 Para onde vamos? Está com fome? 359 00:32:32,033 --> 00:32:33,993 Foi uma luta impressionante. 360 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Perdemos dinheiro, lorde Vitomir. 361 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Não posso ajudá-lo. 362 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 Na verdade, acho que pode. 363 00:32:48,132 --> 00:32:52,595 Preciso transportar algo de muito valor para o imperador em Constantinopla. 364 00:32:54,263 --> 00:32:56,516 Você pode ser o homem para o serviço. 365 00:32:59,394 --> 00:33:00,895 Eu pagarei, é claro. 366 00:33:03,106 --> 00:33:04,506 Uma quantia generosa. 367 00:33:07,360 --> 00:33:08,760 De quanto? 368 00:33:10,279 --> 00:33:11,679 Mil hryvnias. 369 00:33:12,949 --> 00:33:14,534 Metade agora, metade na chegada. 370 00:33:21,457 --> 00:33:22,857 Duas mil. 371 00:33:24,460 --> 00:33:25,860 Tudo agora. 372 00:33:44,147 --> 00:33:45,648 Comeremos sem meu filho. 373 00:33:45,732 --> 00:33:47,483 Como queira. 374 00:33:47,567 --> 00:33:50,862 Não quero. Você o deixou exausto. 375 00:33:58,995 --> 00:34:00,395 Então apenas nós. 376 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Não confio em ninguém neste maldito país. 377 00:34:04,959 --> 00:34:08,963 Nem em mim? Sou um prisioneiro, como você. 378 00:34:12,675 --> 00:34:14,594 Me fale desses jomsvikings. 379 00:34:15,595 --> 00:34:18,222 Por que um grupo de piratas chama a sua atenção? 380 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 Podem estar abrigando meu irmão Harald, 381 00:34:21,768 --> 00:34:24,896 a quem Canute prometeu o trono da Noruega. 382 00:34:27,065 --> 00:34:31,861 Se conheço meu irmão, ele fará de tudo para consegui-lo. 383 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 Inclusive se livrar do seu filho. 384 00:34:37,784 --> 00:34:39,577 E isso merece minha atenção. 385 00:34:41,037 --> 00:34:42,437 Se você sair com uma frota, 386 00:34:42,497 --> 00:34:45,333 em pouco tempo os jarls notarão sua ausência 387 00:34:45,416 --> 00:34:46,816 e cairão sobre Kattegat. 388 00:34:49,087 --> 00:34:51,756 Às vezes acho que Canute queria isso para mim. 389 00:34:53,341 --> 00:34:54,741 Pode ser. 390 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Mas não deixarei que aconteça. 391 00:34:58,513 --> 00:34:59,913 Prometo. 392 00:35:05,061 --> 00:35:08,397 Canute errou ao trocá-la pela rainha normanda. 393 00:35:13,319 --> 00:35:14,719 Você é bonita. 394 00:35:18,199 --> 00:35:20,785 Essa é uma conversa perigosa. 395 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 Fica só entre nós. 396 00:35:30,169 --> 00:35:32,672 A rainha e seu cão. 397 00:35:40,763 --> 00:35:42,163 Por favor. 398 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 - Cuide da rainha. - Sim, milorde. 399 00:36:23,723 --> 00:36:25,850 Foram abatidos como gado. 400 00:36:33,024 --> 00:36:34,424 Eles o silenciaram. 401 00:36:35,109 --> 00:36:36,509 Eu sabia que havia outros. 402 00:36:36,569 --> 00:36:40,031 Guardas em todas as portas. Fechem os portões da cidade. 403 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 Ninguém entra, ninguém sai. 404 00:36:42,366 --> 00:36:43,766 Milorde. 405 00:36:46,329 --> 00:36:48,915 Olhe só quanto! Estamos ricos! 406 00:36:49,582 --> 00:36:50,982 Por onde andou? 407 00:36:51,167 --> 00:36:53,002 Comprei metade das peles daqui. 408 00:36:54,754 --> 00:36:58,674 Agora preciso que encontre um barco para levá-las a Constantinopla. 409 00:37:00,843 --> 00:37:03,930 Matei um homem pra você comprar peles. 410 00:37:04,889 --> 00:37:08,684 Eu já disse. Isto é parte do meu plano para retomar a Noruega. 411 00:37:08,768 --> 00:37:12,146 - Não quero saber do seu plano. - Então por que lutou comigo? 412 00:37:12,230 --> 00:37:14,649 Pra salvar sua vida, Harald! Só isso! 413 00:37:15,691 --> 00:37:18,653 Talvez um dia você vire mesmo o rei da Noruega, 414 00:37:18,736 --> 00:37:20,863 mas só você acredita nisso. 415 00:37:21,447 --> 00:37:25,034 Precisa perguntar a si mesmo se esse é seu destino de verdade 416 00:37:25,117 --> 00:37:26,535 ou apenas um sonho. 417 00:37:27,203 --> 00:37:31,082 Compreendo suas dúvidas, mas não compartilho delas. 418 00:37:32,291 --> 00:37:34,710 Sentarei no trono da Noruega. 419 00:37:34,794 --> 00:37:36,712 Encontrarei um jeito de chegar lá. 420 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 E também meu próprio barco. 421 00:38:55,124 --> 00:38:56,524 Está pronta? 422 00:40:29,969 --> 00:40:32,471 Todos estão seguros aqui! 423 00:40:35,391 --> 00:40:39,895 Esta é nossa nova Uppsala! 424 00:40:40,438 --> 00:40:41,838 Sim! 425 00:42:00,226 --> 00:42:01,626 Leif Eriksson. 426 00:42:06,941 --> 00:42:08,341 Liv. 427 00:42:10,152 --> 00:42:11,552 Eu ouço você. 428 00:42:13,989 --> 00:42:15,407 Você está mesmo aqui? 429 00:42:16,909 --> 00:42:18,309 Sou eu. 430 00:42:22,039 --> 00:42:23,439 Liv? 431 00:42:24,166 --> 00:42:25,566 Sinto sua falta. 432 00:42:28,295 --> 00:42:29,695 Sim. 433 00:42:30,089 --> 00:42:31,489 Estou aqui. 434 00:42:39,265 --> 00:42:41,100 Estou perdido sem você, Liv. 435 00:42:43,060 --> 00:42:46,021 Sinto sua falta. Preciso falar com você. 436 00:42:48,148 --> 00:42:49,775 Então venha comigo. 437 00:44:05,559 --> 00:44:06,959 Leif. 438 00:44:12,316 --> 00:44:13,716 Não posso perder você. 439 00:44:20,240 --> 00:44:21,784 Venha para Valhalla. 440 00:44:28,666 --> 00:44:30,066 Sim. 441 00:44:44,765 --> 00:44:46,165 Venha comigo. 442 00:44:48,686 --> 00:44:50,086 Venha. 443 00:45:05,828 --> 00:45:07,228 Leif. 444 00:45:19,591 --> 00:45:20,991 Não! 445 00:47:34,184 --> 00:47:39,189 Legendas: Rosana Cocink