1 00:00:07,257 --> 00:00:08,127 Brzo! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,221 OLAFOV LOGOR CESTA PREMA VINGULMÖRKU 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,161 Gdje je? 4 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 Gdje je Olaf? 5 00:01:21,498 --> 00:01:22,328 Odveo ga je! 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,291 Odveo ga je Rašljobradi! 7 00:02:31,734 --> 00:02:34,074 SNIMLJENO PO SERIJI VIKINZI AUTORA MICHAELA HIRSTA 8 00:02:42,120 --> 00:02:45,250 VIKINZI: VALHALA 9 00:03:07,145 --> 00:03:08,395 Prvi sam ga pogodio. 10 00:03:09,856 --> 00:03:10,856 Ti kuhaš. 11 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Samo polako. 12 00:03:18,823 --> 00:03:20,493 Pogodila sam ga u srce. 13 00:03:21,826 --> 00:03:24,576 Ne samo da ćeš ti kuhati, nego ćeš ga i nositi. 14 00:03:26,247 --> 00:03:30,667 HÅLOGALAND, NORVEŠKA 300 KM SJEVERNO OD KATTEGATA 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,202 Daj da te previjem. 16 00:04:04,702 --> 00:04:06,122 Rana je zacijelila. 17 00:04:06,663 --> 00:04:08,463 Ja ću to procijeniti. 18 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 Da vidim. 19 00:04:30,353 --> 00:04:31,483 Rana se zatvorila. 20 00:04:32,522 --> 00:04:33,862 Nema više infekcije. 21 00:04:34,482 --> 00:04:35,692 Rekao sam ti. 22 00:04:36,693 --> 00:04:38,113 Ali nije posve zacijelila. 23 00:04:41,406 --> 00:04:45,406 Ali dovoljno… da mogu otići u Kattegat. 24 00:04:52,500 --> 00:04:53,710 Zamotaj se sam. 25 00:04:55,628 --> 00:04:56,458 Freydis. 26 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Ne mogu ovdje ostati zauvijek. 27 00:05:01,467 --> 00:05:04,297 Moram otići do Rašljobradog i tražiti što je moje. 28 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 Očekuješ da će ti tek tako predati Norvešku? 29 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Knut mi se zakleo. 30 00:05:13,438 --> 00:05:15,358 Da, ali njegov otac nije. 31 00:05:16,149 --> 00:05:19,649 Rašljobradi nije doveo vojsku da bi zaštitio vaš dogovor. 32 00:05:19,736 --> 00:05:21,736 Shvatit će kad mu sve objasnim. 33 00:05:21,821 --> 00:05:23,241 Želi uhvatiti Olafa! 34 00:05:23,865 --> 00:05:25,945 Zašto misliš da ne traži i tebe? 35 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 Osim toga, ne znaš što se zbiva u Kattegatu 36 00:05:31,622 --> 00:05:32,792 ni tko je još živ. 37 00:05:32,874 --> 00:05:34,754 Još jedan razlog za povratak. 38 00:05:36,544 --> 00:05:38,214 Ne bojim se Rašljobradog. 39 00:05:38,755 --> 00:05:40,165 Možda bi se trebao bojati. 40 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 A što bi ti da učinimo? 41 00:05:54,020 --> 00:05:55,650 Da ostanemo tu u divljini? 42 00:05:56,898 --> 00:05:57,768 Da. 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,567 Ili negdje drugdje. 44 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Zašto ne bismo podizali djecu gdje vlada mir, a ne rat? 45 00:06:05,823 --> 00:06:08,913 Zato što moja djeca trebaju vladati Norveškom, 46 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 a ne skrivati se u divljini! 47 00:06:11,037 --> 00:06:12,157 Tvoja djeca? 48 00:06:17,710 --> 00:06:18,920 Naša djeca. 49 00:06:22,924 --> 00:06:24,304 Budemo li blagoslovljeni. 50 00:06:27,387 --> 00:06:28,347 Freydis, 51 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 moram se vratiti. 52 00:06:32,225 --> 00:06:33,425 Znaš to. 53 00:06:35,645 --> 00:06:37,435 I želim da pođeš sa mnom. 54 00:06:59,502 --> 00:07:02,592 Znam da je opasno vratiti se, ali moram. 55 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Olaf mora platiti za učinjeno. 56 00:07:11,681 --> 00:07:13,601 Hajde. Molim te. 57 00:07:14,809 --> 00:07:15,889 Moramo nastaviti. 58 00:07:48,426 --> 00:07:49,256 Majko! 59 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Dobro došla u Kattegat! Zar nije lijepo? 60 00:07:57,894 --> 00:07:58,734 Predivno. 61 00:08:24,420 --> 00:08:28,670 -Smrt je predobra za tebe. -Dajte, Vaša Visosti. Hajde! 62 00:08:28,758 --> 00:08:29,878 Takav si! 63 00:08:41,521 --> 00:08:43,021 Dobro jutro, Vaša Visosti. 64 00:08:43,105 --> 00:08:45,815 Jutros je stigao brod s vijestima iz Danske. 65 00:08:46,984 --> 00:08:50,954 Javlja se kralj Knut. Pobijedili su u dvije bitke protiv Venda. 66 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 -Je li javio kad se vraća u Englesku? -Zasad ništa, Vaša Visosti. 67 00:08:54,784 --> 00:08:58,044 Opet je izrazio zabrinutost za vašu sigurnost. 68 00:09:02,375 --> 00:09:05,705 Napisat ću mu pismo da bih ga uvjerila da sam sigurna. 69 00:09:05,795 --> 00:09:07,955 Poslat ću ga po vama za povoljne plime. 70 00:09:13,928 --> 00:09:16,348 Moj se suprug ne bi brinuo za moju sigurnost 71 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 da mu ne dajete razlog. 72 00:09:18,224 --> 00:09:21,194 Dužnost mi je brinuti se za vašu sigurnost 73 00:09:21,269 --> 00:09:23,559 i sigurnost Londona dok njega nema. 74 00:09:25,231 --> 00:09:28,071 Svašta se priča po pivnicama. 75 00:09:28,150 --> 00:09:31,450 Ne brine me ono što ste čuli u pivnicama. 76 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 Imamo izvrsno osiguranje. 77 00:09:35,741 --> 00:09:38,581 Gardisti ne bi dozvolili ugrozu unutar ovih zidina. 78 00:09:38,661 --> 00:09:41,121 U svojem ću pismu u to uvjeriti Knuta. 79 00:09:50,715 --> 00:09:51,915 Zašto ideš? 80 00:09:52,008 --> 00:09:54,838 Kraljica me neće zvati još najmanje sat vremena. 81 00:09:56,345 --> 00:09:58,675 Dok ne dobijem Knutov blagoslov, 82 00:09:59,682 --> 00:10:02,522 kraljica ne smije znati za ove posjete. 83 00:10:02,602 --> 00:10:05,102 Dozna li za nas, otjerala bi te. 84 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 A to ne bih podnio. 85 00:10:10,026 --> 00:10:12,186 Stvarno brineš za kraljičinu sigurnost? 86 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Brinem za sve nas. 87 00:10:15,906 --> 00:10:18,276 Kralj je u Danskoj, Rašljobradi u Kattegatu. 88 00:10:19,160 --> 00:10:21,790 -Prijetnje su posvuda. -U pivnicama. 89 00:10:22,872 --> 00:10:24,372 Sigurno nisu ozbiljne. 90 00:10:26,626 --> 00:10:28,206 Sve su prijetnje ozbiljne. 91 00:10:32,798 --> 00:10:35,588 Kad izgubiš sve, kao ja, 92 00:10:36,802 --> 00:10:39,102 počneš se pripremati za najgore 93 00:10:39,180 --> 00:10:40,850 kako se to ne bi ponovilo. 94 00:10:41,849 --> 00:10:43,599 Moraš se na to naviknuti. 95 00:10:43,684 --> 00:10:45,064 Jednostavno sam takav. 96 00:10:49,940 --> 00:10:52,230 To ne ostavlja puno prostora za sreću. 97 00:10:53,694 --> 00:10:55,824 -O čemu sanjaš? -Sanjam? 98 00:10:56,989 --> 00:10:59,489 Da. Čemu se nadaš? 99 00:11:00,493 --> 00:11:01,873 Kad zatvoriš oči. 100 00:11:02,662 --> 00:11:05,372 Kako nas zamišljaš za 20 godina? 101 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Vidim puno djece. 102 00:11:14,048 --> 00:11:16,338 Imaju tvoju čistu ljubav. 103 00:11:17,343 --> 00:11:19,643 Odrastaju bez straha koji sam ja imao. 104 00:11:20,846 --> 00:11:23,056 Kad odrastu, raspršio bih ih zemljom. 105 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 Svatko bi imao svoje kraljevstvo i sretno živio. 106 00:11:28,145 --> 00:11:29,265 Svi osim najstarijeg. 107 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 On je poseban. 108 00:11:33,693 --> 00:11:38,073 Veliki ratnik, obrazovan i mudar. 109 00:11:40,408 --> 00:11:41,408 Jednoga dana… 110 00:11:45,788 --> 00:11:46,618 postao bi kralj. 111 00:11:49,333 --> 00:11:51,133 -Kralj Engleske? -Da. 112 00:11:51,752 --> 00:11:54,882 Ni tvoja ni moja obitelj nisu kraljevske krvi. 113 00:11:56,841 --> 00:12:00,011 A čak i da jesu, 114 00:12:00,970 --> 00:12:03,060 kraljičina dvojica sinova s Ethelredom 115 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 i Knutova djeca 116 00:12:07,059 --> 00:12:08,809 učinila bi taj san nemogućim. 117 00:12:09,979 --> 00:12:11,559 Pitala si me za moj san. 118 00:12:14,191 --> 00:12:15,821 Jesu li snovi nemogući? 119 00:12:37,381 --> 00:12:38,301 Što si vidjela? 120 00:12:41,218 --> 00:12:42,048 Ovaj… 121 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Pričinio mi se vuk. 122 00:12:47,016 --> 00:12:48,596 Prevarila sam se. 123 00:12:48,684 --> 00:12:49,944 Doista? 124 00:12:50,895 --> 00:12:55,225 Samo zato što nije ovdje, ne znači da ga nisi vidjela. 125 00:12:56,150 --> 00:12:57,780 Jesi li se osjetila ugroženo? 126 00:12:59,069 --> 00:13:00,199 Ne, samo… 127 00:13:02,323 --> 00:13:04,663 zapanjeno, iznenađeno. 128 00:13:04,742 --> 00:13:05,622 Dobro. 129 00:13:06,452 --> 00:13:07,792 Zapamti to. 130 00:13:07,870 --> 00:13:10,750 Zašto? Što to znači? 131 00:13:12,208 --> 00:13:16,418 Znaci koje tako očajnički tražiš nalaze se posvuda, Freydis. 132 00:13:16,504 --> 00:13:19,764 Samo trebaš vjerovati onome što vidiš i osjećaš. 133 00:13:21,008 --> 00:13:25,138 Dosta mi je tih zagonetki o budućnosti. 134 00:13:25,221 --> 00:13:26,641 Nikad ne daješ odgovore. 135 00:13:26,722 --> 00:13:29,232 Ovo je miroljubivo mjesto, 136 00:13:29,308 --> 00:13:33,188 ali vriskovi od kojih bježiš nisu prestali 137 00:13:33,270 --> 00:13:35,560 samo zato što ih ti ne čuješ. 138 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Jesi li dobro? 139 00:14:09,223 --> 00:14:10,433 Što radiš? 140 00:14:16,772 --> 00:14:18,362 Idem s tobom u Kattegat. 141 00:14:49,638 --> 00:14:51,468 Imaš dobro mjesto za spektakl. 142 00:14:58,522 --> 00:15:02,482 Kažu da će Sven Rašljobradi objesiti Olafa. 143 00:15:03,736 --> 00:15:06,356 Vješanje, engleska tradicija. 144 00:15:08,824 --> 00:15:10,164 Krvavi orao bio bi bolji. 145 00:15:11,118 --> 00:15:12,998 To je pravo vikinško smaknuće. 146 00:15:15,915 --> 00:15:20,625 Međutim, mnogi običaji odumiru. 147 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 Odlazi. 148 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 Ti si Leif Eriksson, ne? 149 00:15:36,518 --> 00:15:37,518 Freydisin brat. 150 00:15:38,312 --> 00:15:39,562 Ja sam Jorundr. 151 00:15:41,065 --> 00:15:42,315 Jesi li za piće? 152 00:15:42,399 --> 00:15:43,319 Nisam. 153 00:15:54,036 --> 00:15:56,456 Hoće li ti sestra doći na smaknuće? 154 00:15:56,538 --> 00:15:57,748 Što te briga? 155 00:15:58,374 --> 00:16:01,924 Mnogi je smatraju posljednjom kćeri Uppsale. 156 00:16:02,002 --> 00:16:05,972 Sigurno bi se željela uvjeriti da će kršćanski tiranin Olaf Haraldsson 157 00:16:06,048 --> 00:16:07,628 dobiti ono što zaslužuje. 158 00:16:09,551 --> 00:16:10,971 Dobit će što zaslužuje. 159 00:17:08,527 --> 00:17:12,907 Ništa ne prezirem više od izdajnika. 160 00:17:15,159 --> 00:17:18,449 A ti, Olafe Haraldssone… 161 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 izdajnik si. 162 00:17:22,416 --> 00:17:23,326 Nisam. 163 00:17:25,044 --> 00:17:27,634 Knut mi je radio iza leđa. 164 00:17:28,797 --> 00:17:32,257 Mojem je bratu obećao ono što pripada meni! 165 00:17:32,342 --> 00:17:34,342 Držim se svojih prava. 166 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 Nemaš nikakvih prava. 167 00:17:36,221 --> 00:17:38,851 Nemaš pravo na Norvešku. 168 00:17:40,726 --> 00:17:42,476 A ipak si tajno okupio vojsku. 169 00:17:44,313 --> 00:17:48,533 Kovao si zavjeru da je preotmeš carstvu mojega sina. 170 00:17:52,029 --> 00:17:53,279 Trebao bih te ubiti. 171 00:17:53,363 --> 00:17:57,283 Ubij me! 172 00:17:58,535 --> 00:18:00,615 Samo me poštedi prodika. 173 00:18:03,290 --> 00:18:04,880 Nemam te namjeru ubiti. 174 00:18:05,751 --> 00:18:06,881 Imam druge planove. 175 00:18:09,713 --> 00:18:10,803 Ne! 176 00:18:21,850 --> 00:18:25,400 Knut se bori za Dansku. Moram mu se pridružiti. 177 00:18:27,773 --> 00:18:29,783 Svojeg unuka Sveina postavit ću 178 00:18:31,276 --> 00:18:32,486 za norveškog kralja. 179 00:18:33,237 --> 00:18:34,147 Sveina? 180 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 Jarlovi će ga ubiti za najviše mjesec dana. 181 00:18:41,787 --> 00:18:43,617 Ne, neće. 182 00:18:46,166 --> 00:18:47,956 Ti ćeš ga štititi. 183 00:18:48,043 --> 00:18:51,843 Glup si ako misliš da ću ti čuvati maloga 184 00:18:51,922 --> 00:18:54,972 samo da bih si spasio život. 185 00:18:55,050 --> 00:18:56,890 Radije bih umro. 186 00:18:57,469 --> 00:18:58,639 Da, znam. 187 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Zato time nećeš spasiti samo svoj život. 188 00:19:09,398 --> 00:19:10,608 Oče. 189 00:19:12,526 --> 00:19:13,776 Čekaj! 190 00:19:16,155 --> 00:19:16,985 Magnuse! 191 00:19:30,419 --> 00:19:31,339 Evo moje ponude. 192 00:19:32,671 --> 00:19:37,011 Štiti mojeg unuka, pomogni mu da bude kralj, 193 00:19:37,092 --> 00:19:38,592 Viking, muškarac. 194 00:19:39,178 --> 00:19:42,098 Štiti ga od svih neprijatelja kao da je tvoja krv, 195 00:19:44,433 --> 00:19:45,983 a ja ću isto s tvojim sinom. 196 00:19:48,562 --> 00:19:49,732 Učiniš li to, 197 00:19:50,772 --> 00:19:53,362 obećavam ti da će, kad dođe pravi trenutak, 198 00:19:55,152 --> 00:19:56,492 norveška kruna, 199 00:19:57,946 --> 00:19:59,696 premda neće biti tvoja, 200 00:20:01,325 --> 00:20:02,365 pripasti njemu. 201 00:20:06,872 --> 00:20:07,712 Ali 202 00:20:09,583 --> 00:20:13,843 dogodi li se nešto Sveinu… 203 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Imam li tvoju riječ? 204 00:20:43,408 --> 00:20:44,238 Vaša Visosti. 205 00:20:44,326 --> 00:20:48,286 -Učinila sam to… -Zbog svoje nezasitne pohlepe! 206 00:20:48,372 --> 00:20:50,622 Imala sam pravo kao supruga. 207 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 Ugrozila si kraljevstvo mojeg sina! 208 00:20:53,293 --> 00:20:56,053 Ali, još gore, prevarila si mene! 209 00:20:57,422 --> 00:20:59,012 Trebao bih te dati ubiti. 210 00:21:04,429 --> 00:21:05,309 Umjesto toga… 211 00:21:09,059 --> 00:21:10,809 ovo će biti tvoj novi dom. 212 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Ovdje? U Kattegatu? 213 00:21:14,064 --> 00:21:18,284 Da, ovdje u Kattegatu! Što misliš, zašto sam te doveo ovamo? 214 00:21:19,152 --> 00:21:21,152 Da uzmem sinove i vratim se u Jelling. 215 00:21:21,738 --> 00:21:22,658 Imam druge planove. 216 00:21:25,409 --> 00:21:27,699 Doveli ste me na kraj svijeta! 217 00:21:28,829 --> 00:21:30,119 Aelfgifu! 218 00:21:30,205 --> 00:21:32,705 Budi sretna da si još na ovom svijetu! 219 00:21:35,627 --> 00:21:37,457 Narode Kattegata! 220 00:21:38,088 --> 00:21:40,218 Sazvao sam vas kako bih objavio 221 00:21:40,299 --> 00:21:43,009 da će moj unuk Svein Knutsson 222 00:21:43,093 --> 00:21:45,763 biti novi norveški kralj! 223 00:21:49,516 --> 00:21:51,936 I da će njegova majka, 224 00:21:52,728 --> 00:21:54,728 danska kraljica Aelfgifu, 225 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 ostati ovdje u Kattegatu kao njegova regentica. 226 00:21:59,401 --> 00:22:05,621 Kako bih zajamčio sigurnost i zaštitu Kattegata, 227 00:22:06,533 --> 00:22:10,953 imenovao sam jarla Olafa Haraldssona, 228 00:22:11,038 --> 00:22:12,658 nekoć mojeg neprijatelja, 229 00:22:12,748 --> 00:22:15,668 a sad mojeg prijatelja, za kraljeva zaštitnika. 230 00:22:16,501 --> 00:22:17,921 Izdajniče! Odlazi kući! 231 00:22:18,003 --> 00:22:20,803 Danas neće biti smaknuća. 232 00:22:30,974 --> 00:22:32,484 Hvala, kralju Rašljobradi. 233 00:22:35,103 --> 00:22:35,943 Razočarani? 234 00:22:36,605 --> 00:22:38,605 Da! 235 00:22:38,690 --> 00:22:40,820 Moramo to promijeniti. 236 00:22:56,416 --> 00:22:57,286 Prijatelji! 237 00:22:57,876 --> 00:23:01,376 Kattegat je u opasnosti od starog saveznika. 238 00:23:02,547 --> 00:23:04,467 Moj brat Harald Sigurdsson 239 00:23:05,967 --> 00:23:09,347 vjeruje da je pravi norveški kralj. 240 00:23:10,222 --> 00:23:12,812 Uvjerio je pogansku vješticu 241 00:23:12,891 --> 00:23:15,941 Freydis Eriksdotter da ga podrži. 242 00:23:16,019 --> 00:23:18,269 U ovom trenutku 243 00:23:18,355 --> 00:23:22,855 okupljaju moćnu pogansku vojsku da ubiju kršćane 244 00:23:22,943 --> 00:23:25,203 i krenu na Kattegat! 245 00:23:25,278 --> 00:23:27,988 Ali neću dopustiti da se to dogodi. 246 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 Što ćeš učiniti? 247 00:23:32,327 --> 00:23:35,407 Ova škrinja i još dvije takve 248 00:23:35,497 --> 00:23:38,787 za osobu ili obitelj koja mi donese njihove glave! 249 00:24:08,363 --> 00:24:09,203 Brzo. 250 00:24:13,410 --> 00:24:14,830 Mama, to je ona. 251 00:24:15,704 --> 00:24:16,584 Ona je. 252 00:24:17,289 --> 00:24:18,209 Vidiš? 253 00:24:19,082 --> 00:24:21,332 Moramo poći. Hajde, dođi. 254 00:24:45,650 --> 00:24:47,610 -Idemo dolje. -Trebamo prijeći. 255 00:24:47,694 --> 00:24:48,824 Kamo idu? 256 00:24:50,822 --> 00:24:53,372 -Prvo platite. -Vidi! Rekla sam ti da je ona! 257 00:24:54,910 --> 00:24:56,240 Ti si ona, zar ne? 258 00:24:59,789 --> 00:25:01,749 -Tko? -Freydis! 259 00:25:01,833 --> 00:25:03,673 Čuvarica vjere, zar ne? 260 00:25:06,421 --> 00:25:08,011 Ne znam o čemu govoriš. 261 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Vidjela sam te na nadmetanju u Kattegatu. 262 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Prepoznajem tvoj mač! 263 00:25:15,764 --> 00:25:17,774 Došla si nam pomoći, zar ne? 264 00:25:25,607 --> 00:25:26,727 Ne. 265 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Žao mi je, ali varaš se. 266 00:25:32,948 --> 00:25:34,738 Dođi, moramo se požuriti. 267 00:25:34,824 --> 00:25:35,834 Kamo idete? 268 00:25:36,493 --> 00:25:39,753 Kåre je uništio naše selo prije pada Kattegata. 269 00:25:40,622 --> 00:25:43,212 Kršćanski jarlovi ne dopuštaju obnovu. 270 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Naći ćemo novi dom. 271 00:25:46,503 --> 00:25:48,343 Ali čamci nisu sigurni. 272 00:25:48,421 --> 00:25:50,671 Dođe li do oluje, utopit ćete se. 273 00:25:50,757 --> 00:25:52,877 Čuli smo da nas čekaju brodovi. 274 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 Kamo će vas odvesti? 275 00:25:54,594 --> 00:25:56,814 U novu Uppsalu preko mora. 276 00:25:57,764 --> 00:25:59,024 U Jomsborg. 277 00:25:59,766 --> 00:26:01,636 -Tri novčića, pogani. -Moramo ići. 278 00:26:01,726 --> 00:26:04,186 Brzo! Da ne propustimo plimu. 279 00:26:04,271 --> 00:26:05,111 Hvala. 280 00:26:10,735 --> 00:26:12,275 Imam mjesta za još dvoje! 281 00:26:15,073 --> 00:26:16,953 Na onaj čamac. Ulazi. 282 00:27:14,382 --> 00:27:15,222 Amen. 283 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 Ne uzimajte hostiju, Visosti. Otrovana je. Zaustavite ga! 284 00:27:27,687 --> 00:27:29,267 Zaustavite ga! Čekaj! 285 00:27:30,106 --> 00:27:31,226 Zaustavite tog čovjeka! 286 00:27:31,316 --> 00:27:32,976 Zaustavite ga! Zadržite ga! 287 00:27:36,196 --> 00:27:37,026 Držite ga! 288 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Idi okolo! 289 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 -Držite ga! -Zaustavite ga! 290 00:27:52,295 --> 00:27:53,205 Zaustavite ga! 291 00:27:55,048 --> 00:27:56,048 Držite ga! 292 00:28:02,138 --> 00:28:03,008 Ovuda! 293 00:28:03,598 --> 00:28:04,518 Gdje je? 294 00:28:05,183 --> 00:28:06,023 Kuda? 295 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Dolje! Hajde! 296 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Odvedite ga u zatvor. 297 00:28:58,319 --> 00:28:59,239 Vidio sam ih. 298 00:29:00,655 --> 00:29:02,065 Siguran si da su oni? 299 00:29:02,657 --> 00:29:04,697 Borio sam se s Haraldom u Londonu. 300 00:29:04,784 --> 00:29:05,914 Mogu ga prepoznati. 301 00:29:05,994 --> 00:29:09,254 Mnoštvo oko žene zvalo ju je Čuvarica vjere. 302 00:29:10,415 --> 00:29:11,745 Gdje su? 303 00:29:11,833 --> 00:29:15,673 Ne. Ali mogu vas odvesti onamo, uz pravu cijenu. 304 00:30:18,483 --> 00:30:20,743 Nikako im nisi mogla pomoći. 305 00:30:22,695 --> 00:30:24,735 Nisam mogla priznati ni tko sam. 306 00:30:29,702 --> 00:30:32,082 Traže od mene vodstvo, a ja… 307 00:30:35,250 --> 00:30:36,420 pružam im sumnju. 308 00:30:38,503 --> 00:30:41,423 A trebala bih biti Čuvarica vjere. 309 00:30:48,596 --> 00:30:49,596 Jednoga dana… 310 00:30:51,975 --> 00:30:53,175 neće biti tako. 311 00:31:04,195 --> 00:31:05,445 Sretno, dječače. 312 00:31:09,993 --> 00:31:10,873 Još jedno. 313 00:31:10,952 --> 00:31:11,952 Vrijeme za polazak. 314 00:31:12,996 --> 00:31:13,826 Budi dobra. 315 00:31:15,790 --> 00:31:16,670 Sjednite. 316 00:31:24,924 --> 00:31:26,094 Učini tatu ponosnim. 317 00:31:27,051 --> 00:31:28,341 Učini mene ponosnim. 318 00:31:28,428 --> 00:31:29,718 Hoću, djede. 319 00:31:33,182 --> 00:31:34,232 Vjeruj jarlu Olafu. 320 00:31:35,226 --> 00:31:37,976 Štitit će te dok se otac ili ja ne vratimo. 321 00:31:39,647 --> 00:31:40,687 Hoću. 322 00:31:40,773 --> 00:31:41,613 Dobar dečko. 323 00:31:54,537 --> 00:31:55,787 Održat ću svoje obećanje. 324 00:31:55,872 --> 00:31:56,922 I ja. 325 00:32:27,570 --> 00:32:28,820 Vjeruješ li Olafu? 326 00:32:31,157 --> 00:32:32,827 Ne trebam mu vjerovati. 327 00:32:33,576 --> 00:32:34,786 On treba vjerovati meni. 328 00:32:37,330 --> 00:32:39,170 Nisam te trebala poslušati. 329 00:32:40,583 --> 00:32:43,043 Slušala si svoju ambiciju, a ne mene. 330 00:32:45,588 --> 00:32:49,378 Imaš li još neko mišljenje o moći, zadrži ga za sebe. 331 00:32:49,884 --> 00:32:51,934 Moćna si žena ovdje, Aelfgifu. 332 00:32:53,221 --> 00:32:55,561 Kraljica regentica važne zemlje. 333 00:32:56,140 --> 00:32:58,770 Dok sina i mene ne ubiju jarlovi. 334 00:32:59,352 --> 00:33:02,652 To se neće dogoditi. Neću to dopustiti. Vjeruj mi. 335 00:33:02,730 --> 00:33:03,610 Da ti vjerujem? 336 00:33:04,857 --> 00:33:07,107 Ne, nikad više. 337 00:33:08,194 --> 00:33:09,284 Vidjet ćemo. 338 00:33:14,367 --> 00:33:15,277 Olafe! 339 00:33:16,202 --> 00:33:17,082 Što je? 340 00:33:17,662 --> 00:33:20,002 Znamo gdje je princ Harald. 341 00:33:20,081 --> 00:33:21,751 Traže ga lovci na glave. 342 00:33:23,126 --> 00:33:26,046 Dobro. Pripremite se. Okupite ljude. 343 00:33:27,005 --> 00:33:28,375 Vaša Visosti. 344 00:33:30,717 --> 00:33:32,587 Spremni za prvu lekciju? 345 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Dobro. Jamčim vam da je nećete zaboraviti. 346 00:34:08,963 --> 00:34:12,303 Hajde! 347 00:35:04,018 --> 00:35:05,138 Leife! 348 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 -Što se zbiva? -Dolaze po vas. 349 00:35:08,022 --> 00:35:08,862 Moramo krenuti. 350 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 Olaf nije daleko. 351 00:35:11,859 --> 00:35:13,899 Hajde, moramo se maknuti odavde. 352 00:35:14,737 --> 00:35:15,567 Idemo. 353 00:35:18,533 --> 00:35:20,283 Zašto se vraćate u Kattegat? 354 00:35:22,078 --> 00:35:25,578 Reći Rašljobradom za obećanje koje mi je dao Knut. 355 00:35:26,374 --> 00:35:29,004 Kasno je. Rašljobradi je otišao iz Kattegata 356 00:35:29,085 --> 00:35:30,995 i unuka proglasio novim kraljem. 357 00:35:31,587 --> 00:35:34,377 Sveina? Knutova sina? 358 00:35:34,465 --> 00:35:37,505 Da. A Olaf mu je zaštitnik. 359 00:35:38,511 --> 00:35:41,721 Zašto onda idemo ovamo? Moram se suočiti s bratom! 360 00:35:41,806 --> 00:35:44,386 Haralde, ono su lovci na glave. 361 00:35:44,475 --> 00:35:47,055 Olaf je oglasio potragu za tobom i Freydis. 362 00:35:48,563 --> 00:35:51,693 Nigdje niste sigurni. Moramo ići dalje. 363 00:36:10,376 --> 00:36:12,836 Još je toplo! Nisu daleko odmaknuli. 364 00:36:18,426 --> 00:36:20,596 Dva traga otisaka dolaze dovde. 365 00:36:21,888 --> 00:36:25,638 Pridružuje im se treći. Vodi ih onuda. 366 00:36:26,809 --> 00:36:28,349 Idu prema obali. 367 00:36:29,395 --> 00:36:30,345 Idemo! 368 00:36:35,484 --> 00:36:36,324 Naprijed. 369 00:36:39,780 --> 00:36:41,120 Oprostite, Visosti. 370 00:36:41,782 --> 00:36:44,042 Samo da provjerim treba li vam nešto. 371 00:36:44,118 --> 00:36:46,328 Što smo dosad saznali od ubojice? 372 00:36:47,079 --> 00:36:48,999 Vrlo malo, ali hoćemo. 373 00:36:51,083 --> 00:36:54,673 Postavio sam dodatne gardiste na sve ulaze. 374 00:36:56,297 --> 00:36:57,717 Hvala, grofe Godwine. 375 00:36:57,798 --> 00:36:59,298 Da, hvala. 376 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Oprostite na nepovjerenju. 377 00:37:04,513 --> 00:37:06,433 Moj će suprug biti vaš dužnik. 378 00:37:08,100 --> 00:37:09,980 Ja sam njegov dužnik, Visosti. 379 00:37:11,812 --> 00:37:12,982 Laku noć. 380 00:37:32,416 --> 00:37:33,536 Promijenio si se. 381 00:37:35,836 --> 00:37:38,296 -Ništa se nije promijenilo. -Jest. 382 00:37:42,802 --> 00:37:44,222 Vidim ti nešto u pogledu. 383 00:37:45,304 --> 00:37:46,224 Hladnoću. 384 00:37:47,765 --> 00:37:48,975 Viđala sam to i prije, 385 00:37:50,935 --> 00:37:54,515 kod oca, ali nikad kod tebe. 386 00:37:56,190 --> 00:37:57,480 Idemo u Novgorod. 387 00:37:59,694 --> 00:38:02,614 -Novgorod? Ruski? -Da. 388 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Ondje vlada moj ujak Jaroslav. 389 00:38:06,242 --> 00:38:08,832 Objasnit ću mu da je Rašljobradi lagao. 390 00:38:09,412 --> 00:38:10,832 Podržat će me. 391 00:38:10,913 --> 00:38:12,583 Do Novgoroda je daleko. 392 00:38:12,665 --> 00:38:15,995 Koji drugi izbor imamo? Bježati do kraja života? 393 00:38:17,086 --> 00:38:20,546 Kako bih imao šansu uzeti ono što mi pripada, 394 00:38:20,631 --> 00:38:24,221 moram otići u Novgorod i okupiti vojsku za borbu protiv Olafa. 395 00:38:24,302 --> 00:38:25,302 Leife Erikssone! 396 00:38:30,099 --> 00:38:31,679 Stanite! Prijatelj sam! 397 00:38:34,478 --> 00:38:37,478 Poznajem ga iz Kattegata. Raspitivao se za tebe. 398 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 -Što želiš od nje? -Zovem se Jorundr. 399 00:38:39,859 --> 00:38:41,779 -Nije te to pitao! -Jomsviking sam. 400 00:38:41,861 --> 00:38:43,451 -Što to znači? -Pirati. 401 00:38:44,155 --> 00:38:46,445 -Morski lupeži. -Vjerujemo u tradiciju. 402 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Došao sam vam pomoći. 403 00:38:48,075 --> 00:38:51,115 Želite li preživjeti, morate smjesta poći sa mnom. 404 00:38:51,203 --> 00:38:52,873 Ne idemo nikamo s tobom. 405 00:38:54,790 --> 00:38:57,920 -Kakva je ovo oznaka? -Skuldina mreža sudbine. 406 00:38:58,002 --> 00:38:59,632 Viđala sam već tu oznaku. 407 00:39:03,507 --> 00:39:05,467 Mislim da je došao s razlogom. 408 00:39:06,719 --> 00:39:08,389 Ne znamo ništa o njemu. 409 00:39:10,181 --> 00:39:11,601 Povedi nas. 410 00:39:18,272 --> 00:39:20,612 Ovo su sve oni koji vjeruju u tradiciju? 411 00:39:21,650 --> 00:39:25,280 Da, izbjeglice koji bježe pred kršćanskim čistkama. 412 00:39:26,989 --> 00:39:30,449 -Nađe li nas Olaf, u zamci smo! -Prvo će stići naši brodovi. 413 00:39:30,534 --> 00:39:33,044 Neće po ovoj magli. Nitko ne plovi. 414 00:39:33,788 --> 00:39:36,958 Mi plovimo! Poznajemo ovdašnju maglu i plimu. 415 00:39:37,666 --> 00:39:38,576 Čekajte nas. 416 00:40:03,901 --> 00:40:05,151 Ne smijemo ostati. 417 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 Previše je opasno. 418 00:40:07,446 --> 00:40:08,986 Neću ih ostaviti. 419 00:40:10,366 --> 00:40:12,486 Ako je ovo mjesto posljednje bitke, 420 00:40:13,702 --> 00:40:14,702 neka bude tako. 421 00:40:15,538 --> 00:40:16,708 Ostat ću s tobom. 422 00:40:18,624 --> 00:40:19,634 Grenlanđani. 423 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 S vama uvijek nevolje. 424 00:40:27,133 --> 00:40:30,343 -Dođi. Maknimo se. -Moramo se sakriti. 425 00:40:30,428 --> 00:40:32,558 -Brzo! -Požurite se! 426 00:40:33,305 --> 00:40:34,135 -Molim vas! -Brzo. 427 00:40:47,695 --> 00:40:49,985 Bit će u redu. 428 00:41:14,138 --> 00:41:15,638 Vidjela sam te da razgovaraš. 429 00:41:18,976 --> 00:41:19,976 S Liv? 430 00:41:21,729 --> 00:41:22,559 Da. 431 00:41:24,857 --> 00:41:26,107 To sam i mislila. 432 00:41:29,528 --> 00:41:30,698 Što ti je rekla? 433 00:41:31,739 --> 00:41:33,779 Da se oslobodim svojega bijesa. 434 00:41:38,621 --> 00:41:42,631 Da, baš zvuči poput nje. 435 00:41:45,461 --> 00:41:49,171 Zašto je ovdje s tobom, a ne u Valhali? 436 00:41:50,591 --> 00:41:51,631 Zato što… 437 00:41:53,969 --> 00:41:58,719 dok je umirala, zatražila je da obećam da ćemo se ovdje susresti. 438 00:42:01,018 --> 00:42:02,018 Nisam mogao. 439 00:42:06,732 --> 00:42:07,822 Zašto ne? 440 00:42:09,235 --> 00:42:11,105 Zato što više ne vjerujem. 441 00:42:25,125 --> 00:42:29,795 Možda nije stvar u tome da Liv ne želi pustiti tebe, 442 00:42:31,966 --> 00:42:34,756 nego ti ne želiš pustiti nju. 443 00:42:45,271 --> 00:42:46,361 A sada… 444 00:42:48,399 --> 00:42:50,439 želim nešto podijeliti s tobom. 445 00:42:53,320 --> 00:42:54,570 Noseća sam. 446 00:42:57,950 --> 00:42:58,870 Zna li Harald? 447 00:42:58,951 --> 00:42:59,791 Ne zna. 448 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 Moraš mi obećati… 449 00:43:05,583 --> 00:43:08,883 -Obećaj mi da mu nećeš reći. -Zašto? 450 00:43:08,961 --> 00:43:10,801 Ne mogu roditi dijete 451 00:43:12,423 --> 00:43:15,343 koje će jednom vladati kršćanskom nacijom. 452 00:43:16,719 --> 00:43:18,389 Misliš da bi Harald to tražio? 453 00:43:20,389 --> 00:43:21,219 Ne. 454 00:43:24,351 --> 00:43:25,771 Zato što ja ne bih dopustila. 455 00:43:43,370 --> 00:43:45,370 Misliš na svojega brata. 456 00:43:47,666 --> 00:43:48,536 Polubrata. 457 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 Ne znam zašto se osjećam izdano. 458 00:43:56,800 --> 00:43:57,970 Ja sam njega izdao. 459 00:44:00,929 --> 00:44:02,429 Ali jako je teško 460 00:44:04,433 --> 00:44:05,983 ovako napustiti Norvešku. 461 00:44:08,312 --> 00:44:12,612 Sudbinu o kojoj sam razmišljao cijeli život. 462 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Odlaziš, ali ne odustaješ. 463 00:44:18,989 --> 00:44:22,279 Znam da ćeš jednom biti vladar ove zemlje. 464 00:44:23,535 --> 00:44:25,115 To ti je sudbina. 465 00:44:39,551 --> 00:44:40,891 Ali nije moja. 466 00:44:58,070 --> 00:44:58,900 Znam. 467 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 I ne bih bila dobra kraljica. 468 00:45:15,295 --> 00:45:16,375 Ne slažem se. 469 00:45:19,174 --> 00:45:20,764 Već si izvrsna kraljica. 470 00:45:23,387 --> 00:45:26,007 Vidim to u očima tvojeg naroda kad su s tobom. 471 00:45:29,643 --> 00:45:31,193 Ne razumijem zašto. 472 00:45:34,940 --> 00:45:35,770 Ja razumijem. 473 00:45:41,029 --> 00:45:42,409 To je tvoj dar. 474 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Pronašli smo ih. 475 00:46:15,105 --> 00:46:19,025 -Dolaze! -Na plažu! Trčite! Hajde. 476 00:46:19,693 --> 00:46:21,613 -Idite! -Ravno! 477 00:46:22,279 --> 00:46:23,909 Na plažu! Samo ravno! Brzo! 478 00:46:25,240 --> 00:46:26,330 Požurite se! 479 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Trčite! Samo ravno! 480 00:46:31,872 --> 00:46:32,962 Nastavite! Hajde! 481 00:46:33,874 --> 00:46:34,834 Nemate kamo! 482 00:46:37,753 --> 00:46:38,753 Ne mogu pobjeći! 483 00:46:55,020 --> 00:46:55,980 Bez milosti! 484 00:47:23,966 --> 00:47:25,466 Sve ih ubijte! 485 00:47:55,581 --> 00:47:57,371 -U čamce! -U čamce! 486 00:48:00,294 --> 00:48:03,384 Ulazite! Brzo! Guraj! 487 00:48:03,463 --> 00:48:04,553 Guraj! 488 00:48:04,631 --> 00:48:06,261 Ne! 489 00:48:10,429 --> 00:48:12,059 Kako gori! 490 00:48:52,804 --> 00:48:54,814 Došli smo po tebe, Freydis. 491 00:48:58,143 --> 00:49:00,523 Pridruži nam se u Jomsborgu. 492 00:49:04,524 --> 00:49:05,534 Uspjeli smo. 493 00:49:34,012 --> 00:49:35,102 Zbogom, brate. 494 00:49:36,264 --> 00:49:38,274 Uvijek ćeš mi ostati u srcu. 495 00:49:39,434 --> 00:49:40,564 I ti u mojem. 496 00:50:20,767 --> 00:50:22,017 Novgorod je istočno. 497 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 Ne namjeravam sam veslati donde. 498 00:50:30,068 --> 00:50:31,028 Zašto ne? 499 00:50:32,446 --> 00:50:35,276 Mislio sam da za Grenlanđane nema prevelikog mora. 500 00:50:35,365 --> 00:50:38,575 Ni nema, ali volimo društvo. 501 00:50:54,885 --> 00:50:57,755 Hajde. Potrudi se malo. 502 00:52:33,650 --> 00:52:38,660 Prijevod titlova: Vedran Pavlić