1 00:00:07,257 --> 00:00:08,657 Em frente! 2 00:00:49,591 --> 00:00:53,219 ACAMPAMENTO DE OLAF ESTRADA PARA VINGULMORK 3 00:01:11,321 --> 00:01:12,721 Onde ele está? 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,658 Ei! 5 00:01:16,284 --> 00:01:20,914 Onde está Olaf? 6 00:01:21,498 --> 00:01:22,898 Foi levado! 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,293 Levado por Forkbeard! 8 00:02:29,732 --> 00:02:31,732 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 9 00:02:31,734 --> 00:02:34,070 BASEADA NA SÉRIE VIKINGS CRIADA POR MICHAEL HIRST 10 00:03:07,145 --> 00:03:08,545 Minha flecha bateu antes. 11 00:03:09,856 --> 00:03:11,256 Você que cozinha. 12 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 Não cante vitória ainda. 13 00:03:18,823 --> 00:03:20,491 A minha acertou o coração. 14 00:03:21,826 --> 00:03:24,579 Além de cozinhar, vai ter que carregar. 15 00:03:26,247 --> 00:03:30,668 HALOGALAND, NORUEGA 320KM AO NORTE DE KATTEGAT 16 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 Vamos trocar o curativo. 17 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Já está melhor. 18 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 É o que avaliarei. 19 00:04:22,595 --> 00:04:23,995 Deixe-me ver. 20 00:04:30,353 --> 00:04:31,753 A ferida fechou. 21 00:04:32,522 --> 00:04:33,922 E a infecção acabou. 22 00:04:34,482 --> 00:04:35,882 Foi o que eu disse. 23 00:04:36,693 --> 00:04:38,111 Mas não sarou completamente. 24 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 O suficiente… para eu ir para Kattegat. 25 00:04:52,500 --> 00:04:53,900 Enfaixe você. 26 00:04:55,628 --> 00:04:57,028 Freydis. 27 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Não posso ficar para sempre. 28 00:05:01,467 --> 00:05:04,304 Tenho de cobrar de Forkbeard o que é meu. 29 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 E espera que ele simplesmente lhe entregue a Noruega? 30 00:05:11,894 --> 00:05:13,354 Canute me fez um juramento. 31 00:05:13,438 --> 00:05:15,356 Verdade, mas o pai dele não. 32 00:05:16,149 --> 00:05:19,652 Forkbeard não levou o exército a Kattegat pra proteger seu acordo. 33 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Ele entenderá quando eu explicar. 34 00:05:21,821 --> 00:05:23,239 Ele está caçando Olaf! 35 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 Como sabe que não está caçando você? 36 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 E agora não sabemos nada sobre o estado de Kattegat 37 00:05:31,622 --> 00:05:32,873 ou quem está vivo. 38 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Mais motivos para voltar. 39 00:05:36,544 --> 00:05:38,212 Não tenho medo de Forkbeard. 40 00:05:38,755 --> 00:05:40,173 Talvez devesse ter. 41 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 E o que você prefere? 42 00:05:54,020 --> 00:05:55,646 Ficar aqui na mata? 43 00:05:56,898 --> 00:05:58,298 Sim. 44 00:05:59,317 --> 00:06:00,717 Ou em um lugar novo. 45 00:06:02,320 --> 00:06:05,740 Por que não criar filhos onde haja paz e não guerra? 46 00:06:05,823 --> 00:06:08,910 Porque meus filhos deverão governar a Noruega, 47 00:06:08,993 --> 00:06:10,953 não se esconder em suas matas! 48 00:06:11,037 --> 00:06:12,437 Seus filhos? 49 00:06:17,710 --> 00:06:19,110 Nossos filhos. 50 00:06:22,924 --> 00:06:24,324 Se formos abençoados. 51 00:06:27,387 --> 00:06:28,787 Freydis… 52 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 Eu tenho de voltar. 53 00:06:32,225 --> 00:06:33,625 Você sabe disso. 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,438 E quero que venha comigo. 55 00:06:59,502 --> 00:07:02,588 Sei que é um risco voltar, mas é meu dever. 56 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Olaf tem de pagar pelo que fez. 57 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Venha. Por favor. 58 00:07:14,809 --> 00:07:16,209 Temos de seguir. 59 00:07:48,426 --> 00:07:49,826 Mãe! 60 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Bem-vinda a Kattegat! Isto não é ótimo? 61 00:07:57,894 --> 00:07:59,294 Maravilhoso. 62 00:08:24,420 --> 00:08:28,674 - Morrer seria bom demais pra você. - Venha, Alteza. Vamos! 63 00:08:28,758 --> 00:08:30,158 É isso que você é! 64 00:08:31,093 --> 00:08:34,263 LONDRES 65 00:08:41,521 --> 00:08:43,022 Bom dia, Alteza. 66 00:08:43,105 --> 00:08:45,816 Um navio chegou de manhã com notícias da Dinamarca. 67 00:08:46,984 --> 00:08:50,947 O rei Canute avisa que venceram duas grandes batalhas contra os Vendos. 68 00:08:51,030 --> 00:08:54,700 - E disse quando voltará à Inglaterra? - Ainda não, Alteza. 69 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 Mais uma vez ele expressa preocupação com sua segurança. 70 00:09:02,375 --> 00:09:05,711 Escreverei a ele eu mesma para acalmá-lo a respeito, 71 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 e você levará a carta em sua viagem. 72 00:09:13,928 --> 00:09:16,347 Meu marido não se abalaria com a minha segurança 73 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 se você não lhe desse motivo. 74 00:09:18,224 --> 00:09:21,185 É minha tarefa cuidar da sua segurança 75 00:09:21,269 --> 00:09:23,563 e da de Londres na ausência dele. 76 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 Ouvi rumores nas tabernas. 77 00:09:28,150 --> 00:09:31,445 Não quero saber do que você ouve nas tabernas. 78 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Nossa segurança é excelente. 79 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 Os guardiões não deixariam nenhuma ameaça entrar, 80 00:09:38,661 --> 00:09:41,122 e eu tranquilizarei Canute em minha carta. 81 00:09:50,715 --> 00:09:52,007 Por que vai embora? 82 00:09:52,008 --> 00:09:54,844 A rainha não me chamará por pelo menos uma hora. 83 00:09:56,345 --> 00:09:58,681 Até Canute voltar e me dar sua bênção, 84 00:09:59,682 --> 00:10:02,518 a rainha não poderá saber destas visitas. 85 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Se ela descobrir sobre nós, te mandará embora. 86 00:10:06,439 --> 00:10:07,839 Eu não aguentaria. 87 00:10:10,026 --> 00:10:12,194 Se preocupa mesmo com a segurança dela? 88 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 Com a de todos nós. 89 00:10:15,906 --> 00:10:18,284 O rei está na Dinamarca, Forkbeard, em Kattegat. 90 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 - Sempre há ameaças. - Vindas das tabernas. 91 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 Não são confiáveis. 92 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Acredito em todas elas. 93 00:10:32,798 --> 00:10:35,593 Quando se perde tudo, como eu perdi, 94 00:10:36,802 --> 00:10:39,096 você se acostuma a esperar o pior 95 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 para nunca ocorrer de novo. 96 00:10:41,849 --> 00:10:43,601 Precisa aceitar isso sobre mim. 97 00:10:43,684 --> 00:10:45,084 É assim que sou. 98 00:10:49,940 --> 00:10:52,234 Não sobra muito espaço para a felicidade. 99 00:10:53,694 --> 00:10:55,821 - Qual é o seu sonho? - Sonho? 100 00:10:56,989 --> 00:10:59,492 Sim. Sua esperança. 101 00:11:00,493 --> 00:11:01,893 Quando fecha os olhos, 102 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 como nos vê daqui a 20 anos? 103 00:11:10,878 --> 00:11:12,278 Vejo muitos filhos. 104 00:11:14,048 --> 00:11:16,342 Eles teriam o seu amor, que é puro. 105 00:11:17,343 --> 00:11:19,637 E cresceriam sem o medo que eu tive. 106 00:11:20,846 --> 00:11:23,057 Depois de adultos, se espalhariam pelo país, 107 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 cada um em seu reino, onde prosperariam. 108 00:11:28,145 --> 00:11:29,545 Exceto o primogênito. 109 00:11:32,024 --> 00:11:33,424 Ele seria especial. 110 00:11:33,693 --> 00:11:38,072 Um grande guerreiro, instruído e sábio. 111 00:11:40,408 --> 00:11:41,808 E um dia… 112 00:11:45,788 --> 00:11:47,188 ele seria rei. 113 00:11:49,333 --> 00:11:51,127 - Rei da Inglaterra? - Sim. 114 00:11:51,752 --> 00:11:54,880 Nem a sua família nem a minha têm sangue real. 115 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 E, mesmo se tivessem, 116 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 os dois filhos da rainha com Ethelred 117 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 e os próprios filhos de Canute 118 00:12:07,059 --> 00:12:08,811 impossibilitariam esse sonho. 119 00:12:09,979 --> 00:12:11,564 Perguntou sobre meu sonho. 120 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 Sonhar é impossível? 121 00:12:37,381 --> 00:12:38,781 O que você viu? 122 00:12:41,218 --> 00:12:42,618 Eu… 123 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Achei que fosse um lobo, 124 00:12:47,016 --> 00:12:48,601 mas me enganei. 125 00:12:48,684 --> 00:12:50,084 Verdade? 126 00:12:50,895 --> 00:12:55,232 Só porque não está aqui, não quer dizer que não viu. 127 00:12:56,150 --> 00:12:57,777 Sentiu-se ameaçada? 128 00:12:59,069 --> 00:13:00,469 Não, apenas… 129 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 espantada, surpresa. 130 00:13:04,742 --> 00:13:06,142 Ótimo. 131 00:13:06,452 --> 00:13:07,852 Lembre-se disso. 132 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 Por quê? O que quer dizer? 133 00:13:12,208 --> 00:13:16,420 Os sinais que busca desesperadamente estão em todo lugar, Freydis. 134 00:13:16,504 --> 00:13:19,757 Precisa apenas confiar no que vê e sente. 135 00:13:21,008 --> 00:13:25,137 Estou cansada desses enigmas sobre o futuro. 136 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 Você não me responde nada. 137 00:13:26,722 --> 00:13:29,225 Este é um lugar de paz, 138 00:13:29,308 --> 00:13:33,187 mas os gritos dos quais você foge não pararam 139 00:13:33,270 --> 00:13:35,564 só porque não consegue ouvi-los. 140 00:14:02,591 --> 00:14:03,991 Você está bem? 141 00:14:09,223 --> 00:14:10,623 O que está fazendo? 142 00:14:16,772 --> 00:14:18,357 Vou para Kattegat com você. 143 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 Conseguiu um bom lugar para o show. 144 00:14:58,522 --> 00:15:02,484 Dizem que Sweyn Forkbeard vai enforcar Olaf. 145 00:15:03,736 --> 00:15:06,363 Enforcamento, uma tradição inglesa. 146 00:15:08,824 --> 00:15:10,224 Devia ser a águia de sangue. 147 00:15:11,118 --> 00:15:12,995 Essa seria uma execução viking. 148 00:15:15,915 --> 00:15:20,628 Mas muitos velhos costumes estão desaparecendo. 149 00:15:22,046 --> 00:15:23,446 Vá embora. 150 00:15:33,307 --> 00:15:34,850 Você é Leif Eriksson, não? 151 00:15:36,518 --> 00:15:37,918 Irmão da Freydis. 152 00:15:38,312 --> 00:15:39,712 Meu nome é Jorundr. 153 00:15:41,065 --> 00:15:42,398 Bebida? 154 00:15:42,399 --> 00:15:43,799 Não. 155 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Sua irmã virá para a execução? 156 00:15:56,538 --> 00:15:57,938 Isso importa? 157 00:15:58,374 --> 00:16:01,919 Muitos ainda a consideram a última filha de Uppsala. 158 00:16:02,002 --> 00:16:05,965 Acho que ela gostaria de ver o tirano cristão, Olaf Haraldsson, 159 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 receber o que merece. 160 00:16:09,551 --> 00:16:10,970 Ele receberá o que merece. 161 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Não há nada que eu despreze mais que um traidor. 162 00:17:15,159 --> 00:17:18,454 E você, Olaf Haraldsson… 163 00:17:21,081 --> 00:17:22,415 é um traidor. 164 00:17:22,416 --> 00:17:23,816 Não sou. 165 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 Canute agiu pelas minhas costas 166 00:17:28,797 --> 00:17:32,259 e prometeu a meu irmão o que era meu por direito! 167 00:17:32,342 --> 00:17:34,344 Agi de acordo com meus direitos. 168 00:17:34,428 --> 00:17:36,138 Você não tem direitos. 169 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 A Noruega nunca foi sua, 170 00:17:40,726 --> 00:17:42,478 mas reuniu um exército em segredo. 171 00:17:44,313 --> 00:17:48,525 Conspirou com outros para arrancá-la do império do meu filho. 172 00:17:52,029 --> 00:17:53,362 Eu devia matar você. 173 00:17:53,363 --> 00:17:57,284 Então mate! 174 00:17:58,535 --> 00:18:00,621 Apenas me poupe do sermão. 175 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 Não pretendo matá-lo. 176 00:18:05,751 --> 00:18:07,151 Tenho outros planos. 177 00:18:09,713 --> 00:18:11,113 Não! 178 00:18:21,850 --> 00:18:25,395 Canute está preso em uma batalha pela Dinamarca, e vou até ele. 179 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Vou nomear meu neto, Svein, 180 00:18:31,276 --> 00:18:32,676 rei da Noruega. 181 00:18:33,237 --> 00:18:34,637 Svein? 182 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 Não vai durar um mês antes de os jarls o matarem. 183 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 Não o matarão. 184 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 Porque você o protegerá. 185 00:18:48,043 --> 00:18:51,839 Se acha que serei o tutor daquele garoto 186 00:18:51,922 --> 00:18:54,967 só para salvar a minha vida, você é um tolo. 187 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Prefiro morrer. 188 00:18:57,469 --> 00:18:58,869 Eu já imaginava. 189 00:19:00,013 --> 00:19:02,683 Por isso não é sua vida que estará salvando. 190 00:19:09,398 --> 00:19:10,798 Pai. 191 00:19:12,526 --> 00:19:13,926 Espere! 192 00:19:16,155 --> 00:19:17,555 Magnus! 193 00:19:30,419 --> 00:19:31,819 Eis a minha oferta: 194 00:19:32,671 --> 00:19:37,009 Proteja meu neto, guie-o para ser rei, 195 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 um viking, um homem, 196 00:19:39,178 --> 00:19:42,097 blinde-o contra os inimigos como se fosse seu sangue, 197 00:19:44,433 --> 00:19:45,976 e farei o mesmo por seu filho. 198 00:19:48,562 --> 00:19:49,962 Se fizer isso, 199 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 prometo que, quando chegar a hora, 200 00:19:55,152 --> 00:19:56,552 a coroa da Noruega, 201 00:19:57,946 --> 00:19:59,698 apesar de nunca mais ser sua, 202 00:20:01,325 --> 00:20:02,725 será dele. 203 00:20:06,872 --> 00:20:08,272 Mas… 204 00:20:09,583 --> 00:20:13,837 se alguma coisa acontecer com o Svein… 205 00:20:23,013 --> 00:20:24,413 Tenho a sua palavra? 206 00:20:43,408 --> 00:20:44,325 Alteza. 207 00:20:44,326 --> 00:20:48,288 - Fiz o que fiz… - Por sua ambição insaciável! 208 00:20:48,372 --> 00:20:50,624 Era meu direito de esposa. 209 00:20:50,707 --> 00:20:53,210 Ameaçou o reino do meu filho! 210 00:20:53,293 --> 00:20:56,046 E, pior, me desafiou! 211 00:20:57,422 --> 00:20:59,007 Eu devia mandar matá-la. 212 00:21:04,429 --> 00:21:05,829 Em vez disso… 213 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 esta será sua nova casa. 214 00:21:11,561 --> 00:21:13,981 Aqui? Em Kattegat? 215 00:21:14,064 --> 00:21:18,277 Sim, aqui em Kattegat! Por que acha que a trouxe para cá? 216 00:21:19,152 --> 00:21:21,154 Para levar meus filhos para Jelling. 217 00:21:21,738 --> 00:21:23,138 Tenho outro plano. 218 00:21:25,409 --> 00:21:27,703 Você me trouxe para o fim do mundo! 219 00:21:28,829 --> 00:21:30,204 Elgiva! 220 00:21:30,205 --> 00:21:32,708 Agradeça por ainda estar neste mundo! 221 00:21:35,627 --> 00:21:37,462 Povo de Kattegat! 222 00:21:38,088 --> 00:21:40,215 Chamei-os aqui para declarar 223 00:21:40,299 --> 00:21:43,010 que meu neto, Svein Canutesson, 224 00:21:43,093 --> 00:21:45,762 será o novo rei da Noruega! 225 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 E que a mãe dele, 226 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 a rainha Elgiva da Dinamarca, 227 00:21:54,813 --> 00:21:58,233 permanecerá aqui em Kattegat como sua regente. 228 00:21:59,401 --> 00:22:05,615 E para garantir que Kattegat estará segura e protegida, 229 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 coloquei o jarl Olaf Haraldsson, 230 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 nosso outrora inimigo, 231 00:22:12,748 --> 00:22:15,667 mas agora meu amigo, como protetor do rei. 232 00:22:16,501 --> 00:22:17,919 Traidor! Vá para casa! 233 00:22:18,003 --> 00:22:20,797 Não haverá execução hoje. 234 00:22:30,974 --> 00:22:32,476 Obrigado, rei Forkbeard. 235 00:22:35,103 --> 00:22:36,503 Decepcionados? 236 00:22:36,605 --> 00:22:38,607 Sim! 237 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 Então precisamos mudar isso. 238 00:22:56,416 --> 00:22:57,816 Amigos! 239 00:22:57,876 --> 00:23:01,380 Kattegat é ameaçada por um antigo aliado. 240 00:23:02,547 --> 00:23:04,466 Meu irmão, Harald Sigurdsson, 241 00:23:05,967 --> 00:23:09,346 acredita ser o rei legítimo da Noruega 242 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 e convenceu a bruxa pagã, 243 00:23:12,891 --> 00:23:15,936 Freydis Eriksdotter, a apoiar sua missão. 244 00:23:16,019 --> 00:23:18,271 Neste momento, eles estão 245 00:23:18,355 --> 00:23:22,859 juntando um grande exército pagão para matar cristãos 246 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 e marchar contra Kattegat! 247 00:23:25,278 --> 00:23:27,989 Mas não deixarei isso acontecer. 248 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 E o que fará? 249 00:23:32,327 --> 00:23:35,414 Este baú e mais dois iguais 250 00:23:35,497 --> 00:23:38,792 para o homem ou a família que me trouxer as cabeças deles! 251 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 Depressa. 252 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Mãe, é ela. 253 00:24:15,704 --> 00:24:17,104 É ela ali. 254 00:24:17,289 --> 00:24:18,689 Está vendo? 255 00:24:19,082 --> 00:24:21,334 Temos de ir. Venha logo. 256 00:24:45,650 --> 00:24:47,611 - Desça. - Viemos para atravessar. 257 00:24:47,694 --> 00:24:49,094 Aonde eles vão? 258 00:24:50,822 --> 00:24:53,366 - Depois de pagar, podem ir. - Falei que era ela! 259 00:24:54,910 --> 00:24:56,310 Você é ela, não é? 260 00:24:59,789 --> 00:25:01,750 - Quem? - É Freydis! 261 00:25:01,833 --> 00:25:03,668 A Protetora da Fé, não é? 262 00:25:06,421 --> 00:25:08,006 Não sei de quem está falando. 263 00:25:08,089 --> 00:25:11,009 Eu vi sua prova de proteção em Kattegat. 264 00:25:12,677 --> 00:25:14,077 Reconheço sua espada! 265 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Veio nos ajudar, não veio? 266 00:25:25,607 --> 00:25:27,007 Não. 267 00:25:28,652 --> 00:25:30,362 Sinto muito, está enganada. 268 00:25:32,948 --> 00:25:34,741 Venha, temos de pegar o barco. 269 00:25:34,824 --> 00:25:36,224 Para onde vão? 270 00:25:36,493 --> 00:25:39,746 Nossa vila foi destruída por Kare após a queda de Kattegat. 271 00:25:40,622 --> 00:25:43,208 E os jarls cristãos não nos deixam reconstruir. 272 00:25:44,000 --> 00:25:46,002 Vamos procurar um novo lar. 273 00:25:46,503 --> 00:25:48,338 Esses barcos não são navegáveis. 274 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 Numa tempestade, vocês afundariam. 275 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 Há navios à nossa espera. 276 00:25:52,968 --> 00:25:54,368 Para onde os levarão? 277 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 Para uma nova Uppsala além-mar. 278 00:25:57,764 --> 00:25:59,164 Chamada Jomsburgo. 279 00:25:59,766 --> 00:26:01,643 - Três moedas, pagão. - Temos de ir. 280 00:26:01,726 --> 00:26:04,187 Depressa! Não podemos perder a maré. 281 00:26:04,271 --> 00:26:05,671 Obrigado. 282 00:26:10,735 --> 00:26:12,279 Tenho mais dois! 283 00:26:15,073 --> 00:26:16,950 Naquele barco. Subam. 284 00:27:14,382 --> 00:27:15,782 Amém. 285 00:27:19,429 --> 00:27:22,849 Não toque a hóstia, Alteza. Está envenenada. Detenham-no! 286 00:27:27,687 --> 00:27:29,272 Detenham-no! Parado! 287 00:27:30,106 --> 00:27:31,315 Detenham esse homem! 288 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 Detenham-no! Não o deixem fugir! 289 00:27:36,196 --> 00:27:37,596 Peguem-no! 290 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Saia da frente! 291 00:27:39,157 --> 00:27:40,617 - Peguem-no! - Detenham-no! 292 00:27:52,295 --> 00:27:53,695 Detenham-no! 293 00:27:55,048 --> 00:27:56,448 Peguem-no! 294 00:28:02,138 --> 00:28:03,538 Por aqui! 295 00:28:03,598 --> 00:28:04,998 Onde ele está? 296 00:28:05,183 --> 00:28:06,583 Pra que lado? 297 00:28:09,479 --> 00:28:10,879 Por ali! Vamos! 298 00:28:30,333 --> 00:28:31,733 Levem-no para as celas. 299 00:28:58,319 --> 00:28:59,719 Eu os vi. 300 00:29:00,655 --> 00:29:02,073 Tem certeza de que são eles? 301 00:29:02,657 --> 00:29:04,701 Lutei com o príncipe Harald em Londres. 302 00:29:04,784 --> 00:29:05,993 Sei como ele é, 303 00:29:05,994 --> 00:29:09,247 e um grupo chamou a mulher de Protetora da Fé. 304 00:29:10,415 --> 00:29:11,815 Onde eles estão? 305 00:29:11,833 --> 00:29:15,670 Não. Mas posso levá-lo lá por um preço. 306 00:30:18,483 --> 00:30:20,735 Não podia fazer nada para ajudá-los. 307 00:30:22,695 --> 00:30:24,739 Nem pude admitir quem sou. 308 00:30:29,702 --> 00:30:32,080 Buscam minha orientação, e em vez disso… 309 00:30:35,250 --> 00:30:36,650 eu lhes dou a dúvida. 310 00:30:38,503 --> 00:30:41,422 E eu deveria ser a Protetora da Fé. 311 00:30:48,596 --> 00:30:49,996 Um dia… 312 00:30:51,975 --> 00:30:53,375 será diferente. 313 00:31:04,195 --> 00:31:05,595 Boa sorte, garoto. 314 00:31:09,993 --> 00:31:10,951 Mais um. 315 00:31:10,952 --> 00:31:12,352 Hora de partir. 316 00:31:12,996 --> 00:31:14,396 Comporte-se. 317 00:31:15,790 --> 00:31:17,190 Sentem-se. 318 00:31:24,924 --> 00:31:26,324 Dê orgulho a seu pai. 319 00:31:27,051 --> 00:31:28,427 E a mim também. 320 00:31:28,428 --> 00:31:29,828 Eu darei, vovô. 321 00:31:33,182 --> 00:31:34,582 Confie no jarl Olaf. 322 00:31:35,226 --> 00:31:37,979 Ele o protegerá até seu pai ou eu voltarmos. 323 00:31:39,647 --> 00:31:40,772 Confiarei. 324 00:31:40,773 --> 00:31:42,173 Bom garoto. 325 00:31:54,537 --> 00:31:55,871 Honrarei minha promessa. 326 00:31:55,872 --> 00:31:57,272 Eu também. 327 00:32:27,570 --> 00:32:28,970 Confia em Olaf? 328 00:32:31,157 --> 00:32:32,825 Não preciso confiar nele. 329 00:32:33,576 --> 00:32:34,976 Ele deve confiar em mim. 330 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Jamais deveria ter ouvido você. 331 00:32:40,583 --> 00:32:43,044 Ouviu sua ambição, não me ouviu. 332 00:32:45,588 --> 00:32:49,384 Se tiver mais ideias sobre poder, guarde-as para si mesmo. 333 00:32:49,884 --> 00:32:51,928 É uma mulher poderosa aqui, Elgiva. 334 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 É a rainha regente de uma grande nação. 335 00:32:56,140 --> 00:32:58,768 Até meu filho e eu sermos mortos por seus jarls. 336 00:32:59,352 --> 00:33:02,647 Isso não acontecerá. Eu não deixarei. Confie em mim. 337 00:33:02,730 --> 00:33:04,130 Confiar em você? 338 00:33:04,857 --> 00:33:07,110 Nunca mais. 339 00:33:08,194 --> 00:33:09,594 Veremos. 340 00:33:14,367 --> 00:33:15,767 Olaf! 341 00:33:16,202 --> 00:33:17,602 O que foi? 342 00:33:17,662 --> 00:33:19,998 Temos a localização do príncipe Harald. 343 00:33:20,081 --> 00:33:21,749 Caçadores de recompensa o procuram. 344 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 Muito bem. Prepare-se para segui-los. Reúna os homens. 345 00:33:27,005 --> 00:33:28,405 Bem, Alteza. 346 00:33:30,717 --> 00:33:32,593 Pronto para a primeira lição? 347 00:33:34,345 --> 00:33:37,765 Ótimo. Prometo que nunca se esquecerá dela. 348 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Depressa! 349 00:35:04,018 --> 00:35:05,418 Leif! 350 00:35:05,728 --> 00:35:07,438 - O que é isso? - Iam pegar vocês. 351 00:35:08,022 --> 00:35:08,939 Temos de ir. 352 00:35:08,940 --> 00:35:10,340 Olaf virá logo atrás. 353 00:35:11,859 --> 00:35:13,903 Venham. Temos de sair daqui. 354 00:35:14,737 --> 00:35:16,137 Vamos. 355 00:35:18,533 --> 00:35:20,284 Por que iam voltar a Kattegat? 356 00:35:22,078 --> 00:35:25,581 Para informar Forkbeard sobre a promessa que Canute me fez. 357 00:35:26,374 --> 00:35:29,001 É tarde demais. Forkbeard deixou Kattegat 358 00:35:29,085 --> 00:35:31,003 e nomeou o neto o novo rei da Noruega. 359 00:35:31,587 --> 00:35:34,382 Svein? O filho de Canute? 360 00:35:34,465 --> 00:35:37,510 Sim, e tornou Olaf seu protetor. 361 00:35:38,511 --> 00:35:41,722 Por que ir por aí? Devo voltar e enfrentar meu irmão! 362 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 Aqueles homens eram caçadores de recompensas. 363 00:35:44,475 --> 00:35:47,061 Olaf está pagando pelas cabeças de vocês dois. 364 00:35:48,563 --> 00:35:51,691 Não há lugar seguro agora. Temos de ir em frente. 365 00:36:10,376 --> 00:36:12,837 Ainda quentes! Não podem estar longe. 366 00:36:18,426 --> 00:36:20,595 Duas trilhas de pegadas até aqui. 367 00:36:21,888 --> 00:36:25,641 Outra se junta a elas e seguem para lá. 368 00:36:26,809 --> 00:36:28,352 Estão indo para a praia. 369 00:36:29,395 --> 00:36:30,795 Vamos! 370 00:36:35,484 --> 00:36:36,884 Pode entrar. 371 00:36:39,780 --> 00:36:41,180 Perdão, Alteza. 372 00:36:41,782 --> 00:36:44,035 Só vim ver se precisa de algo. 373 00:36:44,118 --> 00:36:46,329 O que já sabemos sobre o assassino? 374 00:36:47,079 --> 00:36:48,998 Muito pouco, mas descobriremos. 375 00:36:51,083 --> 00:36:54,670 Posicionei mais guardiões em todas as portas por segurança. 376 00:36:56,297 --> 00:36:57,715 Obrigada, conde Godwin. 377 00:36:57,798 --> 00:36:59,300 Sim, obrigada. 378 00:37:01,093 --> 00:37:02,803 Desculpe ter desconfiado. 379 00:37:04,513 --> 00:37:06,432 Meu marido estará em dívida consigo. 380 00:37:08,100 --> 00:37:09,977 Eu estou em dívida com ele, Alteza. 381 00:37:11,812 --> 00:37:13,212 Boa noite a todas. 382 00:37:32,416 --> 00:37:33,816 Você mudou. 383 00:37:35,836 --> 00:37:38,297 - Nada mudou. - Mudou, sim. 384 00:37:42,802 --> 00:37:44,220 É o seu olhar. 385 00:37:45,304 --> 00:37:46,704 Está frio. 386 00:37:47,765 --> 00:37:49,165 Já o vi antes… 387 00:37:50,935 --> 00:37:54,522 No nosso pai, mas… nunca em você. 388 00:37:56,190 --> 00:37:57,590 Vamos para a Novogárdia. 389 00:37:59,694 --> 00:38:02,613 - Novogárdia? Com os Rus? - Sim. 390 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 Meu tio Yaroslav é o governante lá. 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,828 Direi a ele que Forkbeard quebrou a promessa. 392 00:38:09,412 --> 00:38:10,830 Ele vai me apoiar. 393 00:38:10,913 --> 00:38:12,581 Novogárdia é muito longe. 394 00:38:12,665 --> 00:38:16,002 Que outra chance nós temos? Uma vida em fuga? 395 00:38:17,086 --> 00:38:20,548 Se eu tiver a chance de pegar o que é meu de direito, 396 00:38:20,631 --> 00:38:24,218 tenho de ir para Novogárdia e formar meu exército contra Olaf. 397 00:38:24,302 --> 00:38:25,702 Leif Eriksson! 398 00:38:30,099 --> 00:38:31,684 Espere! Sou amigo! 399 00:38:34,478 --> 00:38:37,481 Conheço este homem de Kattegat. Ele perguntou de você. 400 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 - O que quer com ela? - Sou Jorundr. 401 00:38:39,859 --> 00:38:41,777 - Responda direito! - Sou jomsviking. 402 00:38:41,861 --> 00:38:43,446 - O que é isso? - Piratas. 403 00:38:44,155 --> 00:38:46,449 - Ladrões. - Seguimos os velhos costumes. 404 00:38:46,532 --> 00:38:47,992 Estou aqui para ajudar, 405 00:38:48,075 --> 00:38:51,120 mas se querem sobreviver, têm de vir comigo, agora. 406 00:38:51,203 --> 00:38:52,872 Não vamos a lugar nenhum com você. 407 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 - Que marca é essa? - A Rede de Skuld. A Teia do Futuro. 408 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Já vi essa marca antes. 409 00:39:03,507 --> 00:39:05,468 Ele está aqui por um motivo. 410 00:39:06,719 --> 00:39:08,387 Não sabemos nada sobre ele. 411 00:39:10,181 --> 00:39:11,599 Mostre o caminho. 412 00:39:18,272 --> 00:39:20,608 Todos eles seguem os velhos costumes? 413 00:39:21,650 --> 00:39:25,279 Sim, refugiados do expurgo dos cristãos. 414 00:39:26,989 --> 00:39:30,451 - Olaf poderá nos achar aqui! - Nossos barcos chegarão antes. 415 00:39:30,534 --> 00:39:33,037 Ninguém navega com essa neblina. 416 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 Nós, sim! Conhecemos a neblina e a maré daqui. 417 00:39:37,666 --> 00:39:39,066 Esperem por nós. 418 00:40:03,901 --> 00:40:05,301 Não podemos ficar aqui. 419 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 É perigoso demais. 420 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 Não deixarei essa gente. 421 00:40:10,366 --> 00:40:12,493 Se este for meu último reduto, 422 00:40:13,702 --> 00:40:15,102 que seja. 423 00:40:15,538 --> 00:40:16,938 Eu fico com você. 424 00:40:18,624 --> 00:40:20,024 Groenlandeses. 425 00:40:21,961 --> 00:40:23,421 Vocês são fogo. 426 00:40:27,133 --> 00:40:30,344 - Venham. Vamos nos esconder. - Temos de entrar aqui! 427 00:40:30,428 --> 00:40:32,555 - Depressa! - Vamos logo! 428 00:40:33,305 --> 00:40:34,705 Se escondam. 429 00:40:47,695 --> 00:40:49,989 Vamos ficar bem. 430 00:41:14,138 --> 00:41:15,639 Eu o vi falar com alguém. 431 00:41:18,976 --> 00:41:20,376 Era a Liv? 432 00:41:21,729 --> 00:41:23,129 Era. 433 00:41:24,857 --> 00:41:26,257 Imaginei que sim. 434 00:41:29,528 --> 00:41:30,928 O que ela disse? 435 00:41:31,739 --> 00:41:33,782 Para eu esquecer minha raiva. 436 00:41:38,621 --> 00:41:42,625 Sim, ela diria isso. 437 00:41:45,461 --> 00:41:49,173 Por que ela está aqui com você e não em Valhalla? 438 00:41:50,591 --> 00:41:51,991 Porque… 439 00:41:53,969 --> 00:41:58,724 quando ela estava morrendo, me fez prometer que a encontraria lá. 440 00:42:01,018 --> 00:42:02,418 E não consegui. 441 00:42:06,732 --> 00:42:08,132 Por que não? 442 00:42:09,235 --> 00:42:11,111 Porque não acredito mais, Freydis. 443 00:42:25,125 --> 00:42:29,797 Talvez não seja a Liv que não deixa você ir, 444 00:42:31,966 --> 00:42:34,760 mas você que não a deixa ir. 445 00:42:45,271 --> 00:42:46,671 Agora… 446 00:42:48,399 --> 00:42:50,442 tenho algo para lhe contar. 447 00:42:53,320 --> 00:42:54,720 Estou grávida. 448 00:42:57,950 --> 00:42:58,950 O Harald sabe? 449 00:42:58,951 --> 00:43:00,351 Não. 450 00:43:01,954 --> 00:43:03,455 E você vai prometer… 451 00:43:05,583 --> 00:43:08,877 - Vai prometer não contar a ele. - Por que não? 452 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 Não posso ter um filho 453 00:43:12,423 --> 00:43:15,342 que um dia governará uma nação cristã. 454 00:43:16,719 --> 00:43:18,387 Acha que o Harald exigiria isso? 455 00:43:20,389 --> 00:43:21,789 Não. 456 00:43:24,351 --> 00:43:25,769 Porque não permitirei. 457 00:43:43,370 --> 00:43:45,372 Está pensando no seu irmão. 458 00:43:47,666 --> 00:43:49,066 Meio-irmão. 459 00:43:52,963 --> 00:43:54,923 Não sei por que me sinto traído. 460 00:43:56,800 --> 00:43:58,200 Eu o traí. 461 00:44:00,929 --> 00:44:02,431 Mas é difícil 462 00:44:04,433 --> 00:44:05,976 deixar a Noruega assim. 463 00:44:08,312 --> 00:44:12,608 Um destino que imaginei a vida toda. 464 00:44:14,526 --> 00:44:18,906 Você vai embora, mas não vai desistir. 465 00:44:18,989 --> 00:44:22,284 Sei que, um dia, será rei deste país. 466 00:44:23,535 --> 00:44:25,120 É o seu destino. 467 00:44:39,551 --> 00:44:40,951 Mas não é o meu. 468 00:44:58,070 --> 00:44:59,470 Eu sei. 469 00:45:10,332 --> 00:45:12,292 E eu não seria uma boa rainha. 470 00:45:15,295 --> 00:45:16,695 Eu discordo. 471 00:45:19,174 --> 00:45:20,759 Você já é uma ótima rainha. 472 00:45:23,387 --> 00:45:26,014 Vejo nos olhos da sua gente quando estão com você. 473 00:45:29,643 --> 00:45:31,186 Não entendo por quê. 474 00:45:34,940 --> 00:45:36,340 Eu entendo. 475 00:45:41,029 --> 00:45:42,429 É o seu dom. 476 00:46:05,220 --> 00:46:06,620 Nós os encontramos. 477 00:46:15,105 --> 00:46:19,026 - Estão chegando! - A praia! Corram! Vão. 478 00:46:19,693 --> 00:46:21,612 - Vão! - Sigam reto! 479 00:46:22,279 --> 00:46:23,906 Para a praia! Depressa! 480 00:46:25,240 --> 00:46:26,640 Rápido! 481 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Corram! Em frente! 482 00:46:31,872 --> 00:46:33,272 Continuem! Depressa! 483 00:46:33,874 --> 00:46:35,274 Não há para onde ir! 484 00:46:37,753 --> 00:46:39,153 Não vão escapar! 485 00:46:55,020 --> 00:46:56,420 Sem piedade! 486 00:47:23,966 --> 00:47:25,467 Matem todos! 487 00:47:55,581 --> 00:47:57,374 - Para os barcos! - Os barcos! 488 00:48:00,294 --> 00:48:03,380 Subam! Vamos, empurrem! 489 00:48:03,463 --> 00:48:04,630 Empurrem! 490 00:48:04,631 --> 00:48:06,258 Não! 491 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Vejam queimar! 492 00:48:52,804 --> 00:48:54,806 Viemos por você, Freydis. 493 00:48:58,143 --> 00:49:00,520 Junte-se a nós em Jomsburgo. 494 00:49:04,524 --> 00:49:05,924 Conseguimos. 495 00:49:34,012 --> 00:49:35,412 Adeus, meu irmão. 496 00:49:36,264 --> 00:49:38,266 Estará sempre em meu coração. 497 00:49:39,434 --> 00:49:40,834 E você, no meu. 498 00:50:20,767 --> 00:50:22,167 Novogárdia é para o leste. 499 00:50:26,523 --> 00:50:29,985 E não tenho intenção de remar o caminho todo sozinho. 500 00:50:30,068 --> 00:50:31,468 Por que não? 501 00:50:32,446 --> 00:50:35,282 Achei que os groenlandeses cruzavam qualquer oceano. 502 00:50:35,365 --> 00:50:38,577 Verdade, mas preferimos ter companhia. 503 00:50:54,885 --> 00:50:57,763 Vamos. Reme direito. 504 00:52:33,650 --> 00:52:38,655 Legendas: Rosana Cocink