1 00:00:06,965 --> 00:00:10,755 POMOŘANSKÉ POBŘEŽÍ 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,935 To, jak jste mého bratra a ty pohany zachránili z pláže, bylo působivé. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,871 Jak dlouho u vás Harald zůstal, než odplul do Novgorodu? 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,866 Ten v Jomsborgu nebyl. 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,535 On a Leif se s Freydís rozloučili krátce po bitvě s vámi. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,049 Ale ji jste k sobě vzali. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,925 Harekr ji ustanovil kněžkou, 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 ale pak se cítil ohrožen její mocí, zavraždil ji 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,182 a vzal si její dítě. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,102 Dítě? Haraldovo? 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,108 Syna. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,990 Harekr z něj chce vychovat příštího vládce Jomsborgu. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,329 Znal jsem tvého otce. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Jmenoval se Torvil Magnusson. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,501 Torvil Vysoký. 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,755 Než jsem nalezl Krista, drancovali jsme spolu na východě. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,719 Byl to skvělý válečník. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,550 Nevěřím ti. 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,755 Tvoje matka je Gudrid. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,854 Byla, a jistě stále je, krásná žena. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 Ty nájezdy podnikala s ním a tebe nosila s sebou. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,146 Taky jsem znal Harekra. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,902 Není nic víc než sprostý pirát, proto ho chci chytit. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,447 - Já myslel, že lovíš pohany. - Ano. 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,412 Ale teď je mou misí obchod. 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,832 To je budoucnost našeho světa. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,458 Piráti jako Harekr, kteří přepadají jiné Vikingy, 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 jsou mí nepřátelé. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,883 Proti Jomsborgu nic nemám. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,129 Jen proti jeho vůdci. 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,891 Těžko můžu uvěřit, že by takového válečníka nechal vyhostit. 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,560 Já bych tě chtěl mrtvého. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Snažil se o to, ale starší ho přehlasovali. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,443 To byl zásah bohů. 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,862 To říkáš jako křesťan? 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,201 Čím jsem starší, Jorundre, 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 tím více vidím podobností mezi našimi náboženstvími. 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,328 Modlím se ke svému Bohu, abych mohl Harekra zničit. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,875 Tví bohové zjevně chtěli, abys přežil. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,260 Naši bohové nás svedli dohromady z jistého důvodu, 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,682 abys nás mohl vzít do Jomsborgu, 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,588 aby byl Harekr sesazen 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,723 a abys získal své právoplatné místo 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,965 vůdce nového Jomsborgu. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,016 Božský zásah. 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,539 VIKINGOVÉ: VALHALLA 47 00:03:36,883 --> 00:03:37,723 Kaysane. 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,140 Jak ti je? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Dobře. 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 Vůbec neumíš lhát. 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Ráno jsem provedl měření. 52 00:03:58,571 --> 00:04:00,741 Měli bychom být při ústí Dněpru. 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,203 Jen dva dny od Cařihradu. 54 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Brzy budeš doma. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,102 Jak je jí? 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,064 Musí odpočívat. 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,233 A my budeme potřebovat stěžeň. 58 00:04:36,943 --> 00:04:37,943 Olaf. 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,198 Palte! 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,300 Jak nás našel? 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,761 A jak vědí, jak zůstat mimo dosah našich strážců? 62 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 Jorundr. 63 00:05:03,761 --> 00:05:07,021 To by neudělal. Neobrátil by se proti svému lidu. 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 Neví, že Harekr je mrtvý, 65 00:05:10,435 --> 00:05:11,475 ani že já žiju. 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 A nezná Olafa. 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 Musíme se mu postavit! 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,317 Budeme je odrážet, dokud neodplují! 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Neuděláme ani jedno! 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,374 Teď ví, kde jsme. 71 00:05:27,368 --> 00:05:29,158 Pokud zaútočíme na moři 72 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 nebo ho budeme odrážet, odpluje domů 73 00:05:32,248 --> 00:05:35,078 a vrátí se s více muži a loděmi. 74 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Tak jaký máme plán? 75 00:05:36,961 --> 00:05:39,961 Jsme posledními stoupenci starých způsobů. 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,918 Mnoho z nás je tady kvůli němu. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,760 Oloupil nás o naše domovy a rodiny. 78 00:05:45,845 --> 00:05:48,255 Teď loví i ty, kteří tu žijí odpradávna. 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 Já ho znám. 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,652 K tomu poslání ho vybízí jeho Bůh. 81 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 Jestli máme přežít, 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 připomeňme mu, že má ještě práci. 83 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 - Pravda. - Ano. 84 00:06:08,201 --> 00:06:10,501 Jomsborg je přirozená pevnost. 85 00:06:10,578 --> 00:06:12,498 Vstup je z moře neviditelný 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,750 a útočící flotila musí 87 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 vplouvat po řadě 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,705 a je snadným cílem pro katapult na útesu. 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,335 Takže útok zezadu, po souši? 90 00:06:22,423 --> 00:06:24,473 To je možné, 91 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 ale Harekr by vás viděl a odřízl by vás od lodí. 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 Tak kde má slabinu? 93 00:06:33,684 --> 00:06:34,694 Přední brána. 94 00:06:35,645 --> 00:06:37,685 Pokud zneškodníte hlavní katapult, 95 00:06:38,648 --> 00:06:39,978 nemá obranu. 96 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 Co navrhuješ? 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 Navrhuji misi pro budoucího vůdce Jomsborgu. 98 00:07:20,022 --> 00:07:21,152 Vezměte je nahoru! 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Přicházejí od východu! 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,146 Chceme mluvit s Harekrem. 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,982 - Kde je? - Je mrtvý. 102 00:08:05,067 --> 00:08:06,937 Zabili ho jeho lidé. 103 00:08:08,571 --> 00:08:09,861 Tak kdo tady velí? 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,570 Já. 105 00:08:12,408 --> 00:08:13,698 Chceme si promluvit. 106 00:08:15,203 --> 00:08:17,293 - Ne bojovat. - Ty žiješ. 107 00:08:17,914 --> 00:08:18,834 Zjevně. 108 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Dovolili jsme ti vstoupit. Řekni, co chceš. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,049 Chci Haraldova syna. 110 00:08:26,047 --> 00:08:27,087 Myslíš mého syna. 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 Harald je křesťan. 112 00:08:30,134 --> 00:08:33,894 Nemůžu dopustit, aby jeho syn vyrůstal v pohanském světě. 113 00:08:34,931 --> 00:08:38,481 Myslím, že víc se bojíš toho, 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,151 že se jednou náš syn utká s tvým o norský trůn. 115 00:08:44,023 --> 00:08:48,363 Pokud chceš mé dítě, Olafe, budeš mě muset zabít. 116 00:09:02,542 --> 00:09:03,502 Zrádce! 117 00:09:04,585 --> 00:09:05,415 Matko. 118 00:09:07,505 --> 00:09:11,215 Neříkej mi tak! Přinesl jsi mi hanbu a potupu! 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,430 Ne. 120 00:09:12,510 --> 00:09:13,930 Matko! 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,474 Nevěděl jsem. 122 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 Chtěl jsem zabít Harekra. Jomsborg bych nezradil. 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,055 Tak to nedělej teď. 124 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Vzkaz od Freydís. 125 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 Přístav. 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,026 Nech mě! Už nejsi můj syn! 127 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 Má královno. 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,237 Provádím předsvatební úkon kajícnosti. 129 00:10:19,827 --> 00:10:21,657 Na to máte čas? 130 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Nemáte se dnes ženit? 131 00:10:27,209 --> 00:10:30,419 Princezna nezaujme místo té, kterou jste mi vzala. 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Ale Bůh mi dal sílu vám odpustit. 133 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 Otec mi jednou řekl, že ve válce 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,391 nezáleží na velikosti nepřátelského vojska, 135 00:10:45,978 --> 00:10:49,768 na síle jeho oceli ani na odvaze jeho mužů. 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 Pro vítězství je potřeba pouze 137 00:10:56,781 --> 00:10:59,161 znát nejhlubší touhu nepřítele. 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,372 A vy ji znáte? 139 00:11:03,079 --> 00:11:06,169 Aelfwynn vám nemohla dát syna královské krve, 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,669 ale Gytha ano. 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,629 A její ruku byste nezískal, 142 00:11:10,711 --> 00:11:16,971 kdybyste mou rukou neztratil něco, co má nezměrnou hodnotu. 143 00:11:20,680 --> 00:11:24,140 Opět jste se ve mně zmýlila. 144 00:11:26,644 --> 00:11:27,814 Ale Bůh se nemýlí, 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,266 a ten shledá, že jste hoden pekla. 146 00:11:32,608 --> 00:11:34,818 Těším se, že se tam s vámi setkám. 147 00:11:36,278 --> 00:11:38,068 Myslím na svatbě. 148 00:12:06,851 --> 00:12:08,061 Co je to za místo? 149 00:12:08,686 --> 00:12:10,306 Pontská Olbia. 150 00:12:11,230 --> 00:12:14,440 Pro staré Řeky to bylo posvátné místo. 151 00:12:15,067 --> 00:12:16,647 Postavili tu krásný chrám. 152 00:12:23,951 --> 00:12:27,411 Po staletí se sem přicházeli poklonit cestovatelé, 153 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 zejména ti, kteří mířili do nového života. 154 00:12:34,712 --> 00:12:35,762 Jako my všichni. 155 00:12:55,441 --> 00:12:56,691 Nic víc nemáme? 156 00:12:57,526 --> 00:12:59,606 Jen ve skladech nahoře u stráží. 157 00:13:00,196 --> 00:13:02,356 Přineste všechno. Chci je mít tady. 158 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Všechno. 159 00:13:18,547 --> 00:13:19,717 Dala jsi mu to? 160 00:13:21,342 --> 00:13:22,382 Ano. 161 00:13:22,968 --> 00:13:26,468 Jsem tady, protože jsem na jeho ruce viděla tento obrazec. 162 00:13:30,184 --> 00:13:33,234 Předtím jsem viděla, jak ho Věštec kreslil do písku. 163 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Řekl, že mu mám věřit. 164 00:13:37,233 --> 00:13:39,243 Já už nerozumím osudu 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,360 a nevěřím sudbám. 166 00:13:43,113 --> 00:13:44,953 Vikingové svůj osud neřídí. 167 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 Ale můžeme ovlivnit, jak se mu postavíme. 168 00:13:49,912 --> 00:13:50,962 Věř svému synovi. 169 00:13:59,129 --> 00:14:00,969 Musíme zaútočit po souši. 170 00:14:02,049 --> 00:14:04,679 Je to nejbezpečnější, když je Harekr mrtvý. 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,137 Jorundre, co myslíš ty? 172 00:14:10,224 --> 00:14:11,104 Měl bys odjet. 173 00:14:14,311 --> 00:14:15,901 Vrátit se s více loděmi. 174 00:14:16,564 --> 00:14:17,984 Cestu zpátky znáš. 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,226 Zaútoč, až budeš silnější. 176 00:14:20,317 --> 00:14:21,397 To je směšné. 177 00:14:22,194 --> 00:14:24,574 Viděls, že hlavní loď opravovali. 178 00:14:25,447 --> 00:14:28,447 A zbylé lodě jsou právě na výpravách. 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,124 Viděli jsme to, co ona chtěla. 180 00:14:31,996 --> 00:14:33,616 Zbylé lodě mohla ukrýt. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,671 Vy to nechápete. 182 00:14:37,793 --> 00:14:40,463 Celé je to past, kterou na vás chystá. 183 00:14:40,546 --> 00:14:42,876 Vyzývá vás k útoku na Jomsborg. 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,632 Pokud to uděláte, čeká vás smrt. 185 00:14:46,677 --> 00:14:47,797 Myslíš? 186 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Ano. 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,352 Já myslím, že to ty nechceš zaútočit. 188 00:14:52,433 --> 00:14:55,643 Je pochopitelné, že za své rozhodnutí cítíš vinu. 189 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Vinu? 190 00:15:01,942 --> 00:15:05,452 Chtěl jsem Freydís pomoct a zaplatil jsem za to tímhle. 191 00:15:05,529 --> 00:15:07,819 A pomohl mi snad někdo v Jomsborgu? 192 00:15:08,908 --> 00:15:09,778 Ne. 193 00:15:11,744 --> 00:15:13,044 Chtěl jsi můj názor. 194 00:15:14,413 --> 00:15:15,253 Já ti ho dal. 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,455 Neodjedu. 196 00:15:20,878 --> 00:15:25,588 Bůh mě sem přivedl z nějakého důvodu a já před svým osudem neuteču. 197 00:15:33,933 --> 00:15:35,813 Pak musíš zničit ten katapult. 198 00:15:40,189 --> 00:15:42,569 A utíkali jsme co nejrychleji… 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,567 Ale já tu kouli neviděl a bác! 200 00:15:45,653 --> 00:15:47,573 Válel jsem se obličejem v zemi. 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,336 Miluji tě. 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,255 Je mi to líto. 203 00:16:08,926 --> 00:16:10,676 Konečně přišel můj čas. 204 00:16:38,539 --> 00:16:39,669 Už teď mi chybíš. 205 00:16:47,464 --> 00:16:48,554 Mariam… 206 00:16:50,926 --> 00:16:53,926 Vyřídím Órlaith, že na ni s láskou vzpomínáš. 207 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 Děkuji. 208 00:17:00,853 --> 00:17:03,403 Máš před sebou těžkou cestu. 209 00:17:06,650 --> 00:17:09,110 Pomoz mi, prosím. 210 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 Nemůžu ti dát radu. 211 00:17:15,075 --> 00:17:17,115 Ale tvé srdce ano. 212 00:17:38,640 --> 00:17:40,180 Starej se mi o něj. 213 00:17:41,894 --> 00:17:42,944 Víš, že budu. 214 00:19:06,979 --> 00:19:08,109 Amen. 215 00:19:33,547 --> 00:19:34,457 Děkuji. 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,511 Gratuluji. 217 00:19:45,642 --> 00:19:46,982 Teď jsi vdaná paní. 218 00:19:48,145 --> 00:19:49,225 Děkuji, královno. 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,524 Něco pro tebe mám. 220 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 Godwine, gratuluji. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,826 Královno, je nádherný. 222 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Má pro mě speciální význam. 223 00:20:13,295 --> 00:20:15,165 Přeji si, abys ho stále nosila. 224 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 - Žehnám vám. - Děkuji. 225 00:20:29,519 --> 00:20:31,019 Teď jsi součástí rodiny. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,732 Mám od tvých dětí vysoké očekávání. 227 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 - Vynasnažím se, Výsosti. - Já vím. 228 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 Budou napůl Vikingové. 229 00:20:52,542 --> 00:20:53,922 Snad se ti podařilo 230 00:20:54,002 --> 00:20:56,552 své podezření vůči Godwinovi setřást. 231 00:21:03,178 --> 00:21:04,008 Ano. 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,269 Dobře. 233 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Raduj se za mne. 234 00:21:19,528 --> 00:21:22,658 Umírám na nádherném místě. 235 00:21:24,783 --> 00:21:26,913 Slíbil jsem, že tě dovedu domů, 236 00:21:28,453 --> 00:21:29,503 ale selhal jsem. 237 00:21:35,752 --> 00:21:39,922 Ještě se dostaneš na nádherná místa, Leife Erikssone, 238 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 a mnoho se naučíš. 239 00:21:45,929 --> 00:21:48,559 Takže s tebou chci sdílet 240 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 ještě jednu věc. 241 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Až připluješ do Cařihradu, 242 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 najdi Lví bránu. 243 00:22:00,110 --> 00:22:04,360 Stranou od ní, vedle Belisarovy věže, 244 00:22:05,741 --> 00:22:06,991 je můj domek. 245 00:22:10,996 --> 00:22:13,076 Teď je tvůj. 246 00:22:14,708 --> 00:22:20,958 Uvnitř najdeš mnoho věcí, které ti pomohou na tvé cestě. 247 00:22:22,841 --> 00:22:25,341 To, co se tam naučíš, užívej moudře. 248 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Teď mi ještě jednou pověz 249 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 o písni velryby, 250 00:22:42,110 --> 00:22:46,870 která plave až na samotné dno světa. 251 00:22:48,492 --> 00:22:51,582 A pak se, zničehonic, 252 00:22:54,623 --> 00:22:57,133 vynoří z temnoty, 253 00:22:59,211 --> 00:23:02,301 s ústy rozevřenými tak, že pohltí celou loď, 254 00:23:05,550 --> 00:23:06,430 a náhle 255 00:23:07,928 --> 00:23:12,428 jen na okamžik vstoupí do našeho světa 256 00:23:17,771 --> 00:23:19,111 a celý ho vstřebává 257 00:23:24,820 --> 00:23:27,070 a pak zase zmizí 258 00:23:29,699 --> 00:23:30,739 do hlubin. 259 00:23:47,175 --> 00:23:49,505 Všiml jsem si, že ti královna dala dar. 260 00:23:50,011 --> 00:23:52,761 Ano, řekla, že tě potěší. 261 00:23:52,848 --> 00:23:54,638 Jen ty mě můžeš potěšit. 262 00:24:03,275 --> 00:24:04,275 Doufám v to. 263 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 Zapomněls, že máš vikinskou ženu? 264 00:24:38,643 --> 00:24:40,193 Vzal jsem si krásnou ženu. 265 00:24:56,703 --> 00:24:57,663 Co se děje? 266 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 To je královnin dar? 267 00:25:01,750 --> 00:25:02,580 Ano. 268 00:25:03,335 --> 00:25:04,375 Není nádherný? 269 00:25:06,546 --> 00:25:09,296 Řekla mi, že pokaždé, když ho uvidíš, 270 00:25:09,382 --> 00:25:11,052 připomene ti tvou minulost 271 00:25:11,676 --> 00:25:14,096 a ty, které jsi miloval a ztratil. 272 00:25:14,888 --> 00:25:16,888 Řekla, že ho vzala medvědovi. 273 00:25:17,766 --> 00:25:19,516 Ale to asi nebude pravda. 274 00:25:21,436 --> 00:25:22,476 Sundej si to. 275 00:25:22,562 --> 00:25:23,812 Nemůžu. 276 00:25:24,940 --> 00:25:27,280 Přiměla mě slíbit, že si ho nesundám. 277 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 Není jí to podobné? 278 00:25:32,697 --> 00:25:33,527 Ano. 279 00:25:36,409 --> 00:25:37,579 Je to celá ona. 280 00:26:35,051 --> 00:26:35,931 Ze země 281 00:26:37,304 --> 00:26:38,354 jsme tě stvořili. 282 00:26:40,056 --> 00:26:42,886 A do ní tě vrátíme. 283 00:26:43,643 --> 00:26:44,563 A z ní 284 00:26:47,564 --> 00:26:49,324 tě opět přivedeme. 285 00:27:21,931 --> 00:27:24,391 Neuvěřitelné, že jsme téměř v Cařihradu. 286 00:27:25,935 --> 00:27:27,055 Nespěchám tam. 287 00:27:28,146 --> 00:27:29,106 Ten pocit znám. 288 00:27:30,023 --> 00:27:32,193 Chtěl jsem si zaplatit armádu 289 00:27:33,610 --> 00:27:35,200 a vrátit se domů jako král. 290 00:27:37,781 --> 00:27:38,661 A teď 291 00:27:40,033 --> 00:27:43,163 jsem od toho cíle ještě dál, než když jsem vyrazil. 292 00:27:44,871 --> 00:27:48,171 Ale možná jsi blíže něčemu mnohem většímu. 293 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 Pomohl jsi doručit poklad mého otce. 294 00:27:50,794 --> 00:27:52,844 Císař si ho velmi cení. 295 00:27:54,130 --> 00:27:56,300 Jeho odměna předčí tvé sny. 296 00:27:56,383 --> 00:27:58,643 Tak proč nespěcháš s jeho doručením? 297 00:27:59,594 --> 00:28:01,604 Nechceš se zbavit zodpovědnosti? 298 00:28:01,680 --> 00:28:04,220 Protože nevím, co přijde potom. 299 00:28:06,393 --> 00:28:07,813 Budeš volná. 300 00:28:09,979 --> 00:28:10,899 Sama rozhodneš. 301 00:28:21,950 --> 00:28:23,580 Všeotče a valkýry, 302 00:28:24,744 --> 00:28:26,374 pohleďte na mě příznivě 303 00:28:27,789 --> 00:28:30,459 a darujte mi vítězství. 304 00:28:30,542 --> 00:28:34,752 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, 305 00:28:34,838 --> 00:28:36,628 přijď království tvé, buď vůle tvá, 306 00:28:37,549 --> 00:28:39,129 jako v nebi, tak i na zemi. 307 00:28:39,217 --> 00:28:41,217 Všeotče a valkýry, 308 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 pohleďte na mě příznivě 309 00:28:46,516 --> 00:28:49,016 a darujte mi vítězství. 310 00:28:49,102 --> 00:28:50,902 A neuveď nás v pokušení, 311 00:28:51,730 --> 00:28:53,570 ale zbav nás od zlého. 312 00:28:55,275 --> 00:28:56,105 Amen. 313 00:29:10,248 --> 00:29:12,038 Ať se mi stane cokoli, 314 00:29:13,376 --> 00:29:16,756 nesmíš dopustit, aby ho získal Olaf, rozumíš? 315 00:29:18,506 --> 00:29:21,886 Pokud zemřu a někdo se tě na něj zeptá, 316 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 řekni mu, že je synem Haralda Sigurdssona, 317 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 vnuk Erika Rudého 318 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 a synovec Leifa Erikssona. 319 00:29:33,313 --> 00:29:34,903 A jeho matka je Freydís. 320 00:29:35,774 --> 00:29:37,114 Strážkyně víry. 321 00:30:50,974 --> 00:30:51,814 Tudy. 322 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 Nezapomeň na signál. 323 00:31:12,996 --> 00:31:14,036 Teď! 324 00:31:29,220 --> 00:31:31,310 Pohanská špíno! Zrádce! 325 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 Jorundre! 326 00:32:04,756 --> 00:32:05,916 Dej signál lodím. 327 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 - Proč? - Udělej to. 328 00:32:09,302 --> 00:32:10,352 Běž. 329 00:32:19,687 --> 00:32:22,187 Tam. Zneškodnili katapult. 330 00:32:24,943 --> 00:32:25,783 Veslujte. 331 00:32:25,860 --> 00:32:27,700 Vesla! Veslujte! 332 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Řekni mé matce, 333 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 že nejsem zrádce. 334 00:33:12,991 --> 00:33:14,081 Připravte se! 335 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 Kde jsou její lidé? 336 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Na koho čeká? 337 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 Na mě. 338 00:33:54,032 --> 00:33:56,202 Přišel jsem si pro něj, Freydís. 339 00:34:09,505 --> 00:34:12,085 Takhle ty bojuješ jeden na jednoho 340 00:34:12,175 --> 00:34:13,675 s celou flotilou? 341 00:34:14,677 --> 00:34:17,637 Chtěl jsem, aby mí muži na ten souboj dobře viděli. 342 00:34:22,477 --> 00:34:26,267 To se často nevidí, aby velkého Olafa Haraldssona 343 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 porazila žena. 344 00:34:38,201 --> 00:34:39,741 To je Knutův syn? 345 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Ano, norský král Svein. 346 00:34:45,917 --> 00:34:47,037 Norský králi. 347 00:34:49,420 --> 00:34:51,840 Nechceš přijít sem, abys lépe viděl? 348 00:35:05,394 --> 00:35:07,274 Co je napsáno na tvém meči? 349 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 Stojí tam „Strážkyně víry“. 350 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Mým osudem je chránit ty, kteří uctívají stará božstva. 351 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 A mým osudem je ty staré mýty vymýtit. 352 00:35:20,660 --> 00:35:22,910 Měl jsem tě zabít ve Velké síni, 353 00:35:22,995 --> 00:35:24,245 když jsi zabila Gunnara. 354 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Dala jsem ti šanci. 355 00:35:27,291 --> 00:35:31,001 - Nevyužils ji. - Ale teď jsem tady, Freydís. 356 00:35:31,963 --> 00:35:33,593 Ale než tě zabiju, 357 00:35:34,215 --> 00:35:36,465 dám ti poslední možnost 358 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 přijmout Kristův svatý křest 359 00:35:40,054 --> 00:35:42,604 a příslib věčného života. 360 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Vykoupení. 361 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 Věčný život. 362 00:35:54,402 --> 00:35:55,952 Věčný život. 363 00:35:58,990 --> 00:36:01,120 Jsou všichni ti muži pokřtění? 364 00:36:02,577 --> 00:36:03,657 Ano. 365 00:36:04,954 --> 00:36:06,004 Každý z nich. 366 00:36:08,124 --> 00:36:08,964 Dobře. 367 00:36:11,586 --> 00:36:13,086 Pak mám z tohohle lepší pocit. 368 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 Běžte! 369 00:36:26,058 --> 00:36:27,438 Sveine! 370 00:36:42,909 --> 00:36:43,869 Freydís! 371 00:36:49,916 --> 00:36:52,246 Běž pryč! Nepleť se sem! 372 00:36:52,335 --> 00:36:54,495 Teď jsi na řadě ty, Olafe. 373 00:38:23,092 --> 00:38:25,722 Možná si myslíš, žes mě zabila, Freydís, 374 00:38:26,971 --> 00:38:28,511 ale udělala jsi opak. 375 00:38:30,182 --> 00:38:31,432 Učinilas mě mučedníkem, 376 00:38:32,184 --> 00:38:34,314 jehož jméno si budou lidé pamatovat 377 00:38:35,980 --> 00:38:38,440 dlouho poté, co tvoje bude zapomenuto. 378 00:38:40,609 --> 00:38:42,739 Kdo tu zůstal, aby o tobě vyprávěl? 379 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 Ne! Prosím. 380 00:39:18,522 --> 00:39:21,032 Ušetři mě, prosím. 381 00:39:25,071 --> 00:39:27,491 Vstaň, norský králi. 382 00:39:58,479 --> 00:40:01,519 Kdo z vás je Harald Sigurdsson z Norska? 383 00:40:01,607 --> 00:40:02,477 To jsem já. 384 00:40:04,402 --> 00:40:05,992 Římský císař 385 00:40:06,070 --> 00:40:08,700 přijel z Cařihradu, aby tě přivítal. 386 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 Slyšeli jsme zvěsti, že se skupina Vikingů 387 00:40:20,918 --> 00:40:23,748 dostala skrz Pečeněhy se skupinou žen. 388 00:40:23,838 --> 00:40:25,418 Nejsou to zvěsti. 389 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 Chán je mrtvý. 390 00:40:28,259 --> 00:40:30,509 To je úspěch, 391 00:40:30,594 --> 00:40:33,354 který si málokdo představoval, natož aby ho dokázal. 392 00:40:33,431 --> 00:40:36,231 Přijel jste až sem, jen abyste nám poděkoval? 393 00:40:36,851 --> 00:40:38,771 Ne, chci vědět, 394 00:40:38,853 --> 00:40:41,403 jestli máte poklad Vitomira Čudského. 395 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 Vitomir naši cestu nepřežil, 396 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 ale jeho dcera ano. 397 00:40:46,569 --> 00:40:48,359 Věřím, že má to, co chcete. 398 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Ano, já vím. 399 00:40:50,448 --> 00:40:52,578 Už jsme potvrdili jeho pravost. 400 00:41:14,680 --> 00:41:18,140 Jsi právě tak nádherná, jak tě tvůj otec popisoval. 401 00:41:23,189 --> 00:41:25,109 Vítej do svého nového života. 402 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 Nového života? 403 00:41:30,905 --> 00:41:33,655 Tys nevěděl, co vlastně doručuješ? 404 00:41:33,741 --> 00:41:35,581 Myslel jsem, že ten medailon. 405 00:41:36,285 --> 00:41:37,195 Ne. 406 00:41:37,912 --> 00:41:39,292 Mou nevěstu. 407 00:41:40,039 --> 00:41:42,629 Novou cařihradskou císařovnu. 408 00:41:48,214 --> 00:41:49,384 Vás všechny 409 00:41:50,257 --> 00:41:53,217 čeká v Cařihradu hrdinské přijetí 410 00:41:53,302 --> 00:41:55,642 a odměna za vaši statečnost. 411 00:41:55,721 --> 00:41:58,221 A tobě, Haralde Sigurdssone, 412 00:41:59,266 --> 00:42:00,516 jsem zavázán. 413 00:42:01,519 --> 00:42:03,939 Požádej mě o cokoli, poskytnu ti to. 414 00:42:04,939 --> 00:42:07,529 - Cokoli? - Ano. 415 00:42:11,612 --> 00:42:13,032 Najdu si svou cenu. 416 00:42:15,491 --> 00:42:16,331 Dobře. 417 00:42:17,535 --> 00:42:22,245 Muž tvých schopností by se mi v mých službách velmi hodil. 418 00:42:27,586 --> 00:42:29,506 - Dej jim, co budou chtít. - Ano. 419 00:42:31,507 --> 00:42:33,127 Mohlas mi to říct. 420 00:42:33,217 --> 00:42:35,637 Kdybys to věděl, co bys mi radil? 421 00:42:36,595 --> 00:42:38,005 Abys neříkala, kdo jsi. 422 00:42:39,056 --> 00:42:42,266 Pak bychom sem oba dorazili s prázdnýma rukama. 423 00:42:43,435 --> 00:42:45,515 Nyní máš přízeň samotného císaře. 424 00:42:46,522 --> 00:42:49,532 A ty jsi jeho císařovna, pro mě nedostupná. 425 00:42:53,404 --> 00:42:55,704 Pro tebe není nic nedostupné. 426 00:43:44,288 --> 00:43:45,538 Kdo je to? 427 00:43:50,502 --> 00:43:51,422 Sveine! 428 00:44:04,141 --> 00:44:05,021 Kde je Olaf? 429 00:44:06,310 --> 00:44:07,730 Jak ses sem dostal? 430 00:44:13,317 --> 00:44:14,487 Ty budeš Freydís. 431 00:44:17,154 --> 00:44:19,574 Vrátila jsem ti syna, ač jsem nemusela. 432 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 Děkuji ti. 433 00:44:22,576 --> 00:44:24,906 Co si žádáš za tu laskavost? 434 00:44:27,039 --> 00:44:27,919 Mír. 435 00:44:34,338 --> 00:44:35,378 Máš mé slovo. 436 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 Matka matce. 437 00:44:47,351 --> 00:44:49,401 Mám právo na pomstu. 438 00:44:49,478 --> 00:44:50,308 Já jí věřím! 439 00:44:50,396 --> 00:44:52,226 - Zkouška soubojem. - Se mnou? 440 00:44:52,898 --> 00:44:54,818 Proti stovkám? Spíš tisícům. 441 00:44:54,900 --> 00:44:57,440 Tys nikdy nebyl křížem, který drží meč. 442 00:44:57,528 --> 00:44:59,408 Zemřeme-li, zemřou i naši bohové. 443 00:44:59,488 --> 00:45:02,698 Bez Gróňanů by londýnský most ještě stál, 444 00:45:02,783 --> 00:45:04,123 ale my ne. 445 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 Ty jsi Freydís, že ano? 446 00:45:35,274 --> 00:45:36,784 Strážkyně víry? 447 00:45:39,319 --> 00:45:40,319 Ano. 448 00:45:41,613 --> 00:45:42,613 To jsem. 449 00:45:51,248 --> 00:45:52,078 Podívej se. 450 00:48:04,006 --> 00:48:09,006 Překlad titulků: Veronika Kubíčková