1
00:00:06,965 --> 00:00:10,755
OBALA POMERANIJE
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,935
Čudesno je kako si uspio spasiti
mojeg brata i pogane s plaže.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,871
Koliko je Harald ostao
prije nego što je otišao u Novgorod?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,866
Nije otišao u Jomsborg.
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,535
Leif Eriksson i on razdvojili su se
s Freydis nedugo nakon bitke s tobom.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,049
Ali odveo si Freydis u Jomsborg.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,925
Harekr ju je imenovao za gudiju,
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
sve dok ga nije ugrozila njezina moć,
pa ju je ubio
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,182
i zadržao njezino dijete.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,102
Dijete? Haraldovo?
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,108
Sina.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,990
Harekr ga namjerava podići
kao sljedećeg vladara Jomsborga.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,329
Poznavao sam ti oca.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Zvao se Torvil Magnusson.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,501
Torvil „Visoki”.
16
00:01:25,585 --> 00:01:29,755
Prije nego što sam postao kršćanin,
zajednički smo napadali na istoku.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,719
Bio je velik vikinški ratnik.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,550
Ne vjerujem ti.
19
00:01:35,095 --> 00:01:36,755
Majka ti se zove Gudrid.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,854
Bila je, a sigurno je i još uvijek,
prelijepa žena.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,854
Odlazila je s njim u napade,
a i tebe je nosila.
22
00:01:46,106 --> 00:01:48,146
Poznavao sam i Harekra.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,902
Najobičniji je gusar i zato ga progonim.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,447
-Mislio sam da progoniš pogane.
-Progonio sam.
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,412
Ali sad mi je cilj trgovina.
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,832
Budućnost je vikinškog svijeta.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,458
Gusari kao Harekr,
koji vrebaju na druge Vikinge,
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
neprijatelji su.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,883
Nemam ništa protiv Jomsborga.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,129
Samo protiv vođe.
31
00:02:11,881 --> 00:02:15,891
Teško mi je povjerovati da bi dopustio
protjerivanje ratnika poput tebe.
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,560
Ja bih te ubio.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Pokušao je, ali starješine nisu dopustili.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,443
Bogovi su se umiješali.
35
00:02:29,232 --> 00:02:30,862
Zašto bi kršćanin tako govorio?
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,201
S godinama, Jorundre,
37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
vidim više sličnosti nego razlika
u našim vjerovanjima.
38
00:02:42,328 --> 00:02:45,328
Molim se svojem Bogu
da nađem Harekra i uništim ga.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,875
Tvoji bogovi željeli su da ti preživiš.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,260
Naši su nas bogovi spojili s razlogom,
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,682
kako bi nas ti odveo u Jomsborg
42
00:02:55,758 --> 00:02:57,588
da srušimo Harekra
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,723
i omogućimo ti da zauzmeš svoje mjesto
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,965
vođe novog Jomsborga.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,016
Božanska intervencija.
46
00:03:21,659 --> 00:03:23,539
VIKINZI: VALHALA
47
00:03:36,883 --> 00:03:37,723
Kaysan.
48
00:03:47,310 --> 00:03:48,140
Kako si?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Dobro sam.
50
00:03:51,356 --> 00:03:52,606
Ne znaš lagati.
51
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Jutros sam očitao položaj.
52
00:03:58,571 --> 00:04:00,741
Blizu smo ušća Dnjepra.
53
00:04:00,823 --> 00:04:03,203
Još samo dva dana do Carigrada.
54
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Uskoro stižeš kući.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,102
Kako je?
56
00:04:25,974 --> 00:04:27,064
Mora se odmarati.
57
00:04:30,103 --> 00:04:32,233
A mi ćemo uskoro trebati jarbol.
58
00:04:36,943 --> 00:04:37,943
Olafe.
59
00:04:47,078 --> 00:04:48,198
Pali!
60
00:04:57,380 --> 00:04:58,300
Kako nas je našao?
61
00:04:58,381 --> 00:05:01,761
I kako su znali da trebaju ostati
izvan dosega katapulta?
62
00:05:01,843 --> 00:05:02,973
Jorundr.
63
00:05:03,761 --> 00:05:07,021
Ne bi to učinio.
Ne bi se okrenuo protiv svojih ljudi.
64
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
Ne zna da je Harekr mrtav
65
00:05:10,435 --> 00:05:11,475
i da sam ja živa.
66
00:05:14,147 --> 00:05:15,687
A to ne zna ni Olaf.
67
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
Moramo mu se suprotstaviti!
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,317
Zadržimo ih dok se ne okrenu!
69
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Ništa od toga!
70
00:05:24,824 --> 00:05:26,374
Sada zna gdje smo.
71
00:05:27,368 --> 00:05:29,158
Napadnemo li ga na vodi
72
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
ili ga samo zadržimo, otići će u Kattegat,
73
00:05:32,248 --> 00:05:35,078
a zatim se vratiti s više ljudi i brodova.
74
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Pa što ćemo onda?
75
00:05:36,961 --> 00:05:39,961
Posljednje smo uporište
tradicionalnih vjerovanja.
76
00:05:40,048 --> 00:05:41,918
Mnogi od nas ovdje su zbog njega.
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,760
Oduzeo nam je domove i obitelji.
78
00:05:45,845 --> 00:05:48,255
A sad napada one koji oduvijek žive ovdje!
79
00:05:50,600 --> 00:05:51,520
Poznajem ga.
80
00:05:52,602 --> 00:05:55,652
Njegov ga je Bog nadahnuo
da krene u ovu misiju.
81
00:05:56,272 --> 00:05:57,522
Želimo li preživjeti,
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
moramo ga podsjetiti da posao nije gotov.
83
00:06:01,652 --> 00:06:02,742
-Imaš pravo.
-Da.
84
00:06:08,201 --> 00:06:10,501
Jomsborg je prirodna utvrda.
85
00:06:10,578 --> 00:06:12,498
Ulaz se ne vidi s mora.
86
00:06:12,580 --> 00:06:14,750
Prisiljava napadačku flotu
87
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
da uđe u koloni,
88
00:06:16,125 --> 00:06:18,705
zbog čega su laka meta
za katapulte s litice.
89
00:06:18,795 --> 00:06:22,335
Znači, napad straga, s kopna?
90
00:06:22,423 --> 00:06:24,473
Moguće je,
91
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
ali Harekr bi vas vidio
i odsjekao vas od brodova.
92
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
Gdje je slaba točka?
93
00:06:33,684 --> 00:06:34,694
Glavni ulaz.
94
00:06:35,645 --> 00:06:37,685
Onesposobite li glavni katapult,
95
00:06:38,648 --> 00:06:39,978
ostaju bez obrane.
96
00:06:42,693 --> 00:06:43,693
Što predlažeš?
97
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
Predlažem misiju
za budućeg vođu Jomsborga.
98
00:07:20,022 --> 00:07:21,152
Podignite ih!
99
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Dolaze s istoka.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,146
Želimo razgovarati s Harekrom.
101
00:08:03,232 --> 00:08:04,982
-Gdje je?
-Harekr je mrtav.
102
00:08:05,067 --> 00:08:06,937
Ubio ga je vlastiti narod.
103
00:08:08,571 --> 00:08:09,861
Tko je onda glavni?
104
00:08:10,740 --> 00:08:11,570
Ja sam.
105
00:08:12,408 --> 00:08:13,698
Došli smo razgovarati.
106
00:08:15,203 --> 00:08:17,293
-A ne boriti se.
-Živa si.
107
00:08:17,914 --> 00:08:18,834
Očito.
108
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Dopustili smo ti da uđeš.
Reci nam što želiš.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,049
Došao sam po Haraldova sina.
110
00:08:26,047 --> 00:08:27,087
Mojeg sina.
111
00:08:27,757 --> 00:08:29,047
Harald je kršćanin.
112
00:08:30,134 --> 00:08:33,894
Neprihvatljivo je da njegovo dijete
odrasta u poganskom svijetu.
113
00:08:34,931 --> 00:08:38,481
Mislim da se više brineš da će jednom
114
00:08:39,101 --> 00:08:42,151
naš sin izazvati tvojeg sina
za norveški tron.
115
00:08:44,023 --> 00:08:48,363
Želiš li moje dijete, Olafe,
morat ćeš me ubiti.
116
00:09:02,542 --> 00:09:03,502
Izdajniče!
117
00:09:04,585 --> 00:09:05,415
Majko.
118
00:09:07,505 --> 00:09:11,215
Ne zovi me tako!
Bacio si sramotu i ljagu na mene!
119
00:09:11,300 --> 00:09:12,430
Ne.
120
00:09:12,510 --> 00:09:13,930
Majko!
121
00:09:15,054 --> 00:09:16,474
Nisam znao.
122
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
Došao sam ubiti Harekra.
Nikad ne bih izdao Jomsborg.
123
00:09:19,725 --> 00:09:21,055
Nemoj ni sada.
124
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Poruka od Freydis.
125
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
Luka.
126
00:09:27,066 --> 00:09:30,026
Pusti me! Nisi moj sin!
127
00:10:14,780 --> 00:10:15,820
Kraljice moja.
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,237
Okajavam grijehe prije vjenčanja.
129
00:10:19,827 --> 00:10:21,657
Imaš li za to vremena?
130
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Zar vjenčanje nije danas?
131
00:10:27,209 --> 00:10:30,419
Princeza Gytha neće zamijeniti
ono što ste mi oduzeli.
132
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Ali Bog mi je dao snage da vam oprostim.
133
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
Otac mi je jednom rekao da u ratu
134
00:10:42,391 --> 00:10:45,391
nije važna brojnost protivničke vojske,
135
00:10:45,978 --> 00:10:49,768
čvrstoća čelika, ni junaštvo vojnika.
136
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
Za pobjedu je dovoljno
137
00:10:56,781 --> 00:10:59,161
znati najdublju žudnju neprijatelja.
138
00:10:59,992 --> 00:11:01,372
Mislite da to znate?
139
00:11:03,079 --> 00:11:06,169
Aelfwynn ne bi mogla
roditi dijete kraljevske krvi.
140
00:11:06,749 --> 00:11:07,669
Ali Gytha može.
141
00:11:08,959 --> 00:11:10,629
A ne bi dobio njezinu ruku
142
00:11:10,711 --> 00:11:16,971
da nisi morao izgubiti nešto
nevjerojatno vrijedno… od moje ruke.
143
00:11:20,680 --> 00:11:24,140
Još ste me jednom pogrešno procijenili.
144
00:11:26,644 --> 00:11:27,814
Ali Bog neće.
145
00:11:29,146 --> 00:11:31,266
Vidjet će da zaslužuješ Pakao.
146
00:11:32,608 --> 00:11:34,818
Radujem se što ćete biti ondje.
147
00:11:36,278 --> 00:11:38,068
Na vjenčanju, hoću reći.
148
00:12:06,851 --> 00:12:08,061
Što je ovo?
149
00:12:08,686 --> 00:12:10,306
Pontijska Olbia.
150
00:12:11,230 --> 00:12:14,440
Sveto mjesto starih Grka.
151
00:12:15,067 --> 00:12:16,647
Ovdje su sagradili golem hram.
152
00:12:23,951 --> 00:12:27,411
Trgovci su stoljećima
dolazili ovamo odati poštovanje,
153
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
osobito oni koji su odlazili u novi život.
154
00:12:34,712 --> 00:12:35,762
Kao i svi mi.
155
00:12:55,441 --> 00:12:56,691
Ovo je sve što imamo?
156
00:12:57,526 --> 00:12:59,606
Osim u spremištima u stražarnicama.
157
00:13:00,196 --> 00:13:02,356
Sve ih sakupite i donesite ovamo.
158
00:13:03,741 --> 00:13:04,661
Sve.
159
00:13:18,547 --> 00:13:19,717
Dala si mu je?
160
00:13:21,342 --> 00:13:22,382
Da.
161
00:13:22,968 --> 00:13:26,468
Ovdje sam jer sam ovaj motiv
vidjela na Jorundrovoj ruci.
162
00:13:30,184 --> 00:13:33,234
Vidjela sam ga
i kad ga je u pijesku nacrtao Seer.
163
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Rekao je da mu vjerujem.
164
00:13:37,233 --> 00:13:39,243
Više ne razumijem suđenice
165
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
i ne vjerujem u sudbine.
166
00:13:43,113 --> 00:13:44,953
Vikinzi ne mogu vladati usudom.
167
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
Ali možemo odlučiti što ćemo učiniti.
168
00:13:49,912 --> 00:13:50,962
Vjeruj sinu.
169
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
Trebamo napasti preko kopna.
170
00:14:02,049 --> 00:14:04,679
Harekr je mrtav, pa je to najsigurnije.
171
00:14:06,887 --> 00:14:09,137
Jorundre, što ti kažeš?
172
00:14:10,224 --> 00:14:11,104
Trebate otići.
173
00:14:14,311 --> 00:14:15,901
Dovesti više ljudi i brodova.
174
00:14:16,564 --> 00:14:17,984
Znate put.
175
00:14:18,816 --> 00:14:20,226
Napadnite kad ste jači.
176
00:14:20,317 --> 00:14:21,397
Smiješno.
177
00:14:22,194 --> 00:14:24,574
Vidio si da popravljaju najveći brod.
178
00:14:25,447 --> 00:14:28,447
A ostali su brodovi u pljačkama.
179
00:14:29,034 --> 00:14:31,124
Vidio sam ono što je željela da vidimo.
180
00:14:31,996 --> 00:14:33,616
Možda je sakrila druge brodove.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,671
Ne razumiješ.
182
00:14:37,793 --> 00:14:40,463
Sve je to zamka
koju je pripremila za tebe.
183
00:14:40,546 --> 00:14:42,876
Izaziva te da napadneš Jomsborg.
184
00:14:43,632 --> 00:14:45,632
Bio bi to tvoj kraj.
185
00:14:46,677 --> 00:14:47,797
Tako misliš?
186
00:14:48,470 --> 00:14:49,310
Da.
187
00:14:49,972 --> 00:14:52,352
A ja mislim da ti ne želiš da napadnemo.
188
00:14:52,433 --> 00:14:55,643
Razumljivo je
da osjećaš krivnju zbog svoje odluke.
189
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Krivnju?
190
00:15:01,942 --> 00:15:05,452
Pokušao sam pomoći Freydis
i ovako za to platio.
191
00:15:05,529 --> 00:15:07,819
Je li mi itko iz Jomsborga pomogao?
192
00:15:08,908 --> 00:15:09,778
Nije.
193
00:15:11,744 --> 00:15:13,044
Pitao si me za mišljenje.
194
00:15:14,413 --> 00:15:15,253
Dao sam ti ga.
195
00:15:17,875 --> 00:15:19,455
Neću otići.
196
00:15:20,878 --> 00:15:25,588
Bog me ovamo doveo s razlogom.
Neću pobjeći od svoje sudbine.
197
00:15:33,933 --> 00:15:35,813
Onda moraš uništiti ovaj katapult.
198
00:15:40,189 --> 00:15:42,569
Dali smo se u trk što smo brže mogli…
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,567
Ali nisam vidio loptu i…
200
00:15:45,653 --> 00:15:47,573
Padnem na lice!
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,336
Volim te.
202
00:16:06,215 --> 00:16:07,255
Žao mi je.
203
00:16:08,926 --> 00:16:10,676
Stigao mi je trenutak.
204
00:16:38,539 --> 00:16:39,669
Već mi nedostaješ.
205
00:16:47,464 --> 00:16:48,554
Mariam…
206
00:16:50,926 --> 00:16:53,926
Prenijet ću Orlaith tvoju poruku ljubavi.
207
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
Hvala.
208
00:17:00,853 --> 00:17:03,403
Pred tobom je težak put.
209
00:17:06,650 --> 00:17:09,110
Pomogni mi, molim te.
210
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
Ne mogu te savjetovati.
211
00:17:15,075 --> 00:17:17,115
Ali tvoje srce hoće.
212
00:17:38,640 --> 00:17:40,180
Čuvaj mi ga.
213
00:17:41,894 --> 00:17:42,944
Znaš da hoću.
214
00:19:06,979 --> 00:19:08,109
Amen.
215
00:19:33,547 --> 00:19:34,457
Hvala.
216
00:19:35,591 --> 00:19:36,511
Čestitam.
217
00:19:45,642 --> 00:19:46,982
Udana si žena.
218
00:19:48,145 --> 00:19:49,225
Hvala, kraljice.
219
00:19:50,314 --> 00:19:51,524
Imam nešto za tebe.
220
00:20:02,784 --> 00:20:04,754
Godwine, čestitam.
221
00:20:05,996 --> 00:20:07,826
Kraljice Ema, predivan je.
222
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Od posebnog je značenja za mene.
223
00:20:13,295 --> 00:20:15,165
Želim da ga uvijek nosiš.
224
00:20:20,636 --> 00:20:22,096
-Bog te blagoslovio.
-Hvala.
225
00:20:29,519 --> 00:20:31,019
Sad si dio moje obitelji.
226
00:20:32,522 --> 00:20:34,732
Imam velika očekivanja od vaše djece.
227
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
-Dat ću sve od sebe, Vaša Visosti.
-Znam da hoćeš.
228
00:20:39,655 --> 00:20:41,275
Bit će napola Vikinzi.
229
00:20:52,542 --> 00:20:53,922
Nadam se da si uspjela
230
00:20:54,002 --> 00:20:56,552
zatomiti svoje sumnje u Godwina.
231
00:21:03,178 --> 00:21:04,008
Jesam.
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,269
Dobro.
233
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Raduj se zbog mene.
234
00:21:19,528 --> 00:21:22,658
Ovo je prelijepo mjesto za umrijeti.
235
00:21:24,783 --> 00:21:26,913
Obećao sam da ću te dovesti kući,
236
00:21:28,453 --> 00:21:29,503
ali nisam mogao.
237
00:21:35,752 --> 00:21:39,922
Pred tobom su još brojna
sjajna odredišta, Leife Erikssone.
238
00:21:41,049 --> 00:21:43,299
I još puno toga trebaš naučiti.
239
00:21:45,929 --> 00:21:48,559
Želim s tobom
240
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
podijeliti još nešto.
241
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Kada dođeš u Carigrad,
242
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
potraži Lavlja vrata.
243
00:22:00,110 --> 00:22:04,360
S druge strane, pored Belizarova tornja,
244
00:22:05,741 --> 00:22:06,991
moja je kućica.
245
00:22:10,996 --> 00:22:13,076
Tvoja je.
246
00:22:14,708 --> 00:22:20,958
Unutra je puno toga
što će ti pomoći na tvojem putu.
247
00:22:22,841 --> 00:22:25,341
Budi mudar s onim što ćeš naučiti.
248
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
A sad mi još jednom ispričaj
249
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
o pjesmi kita
250
00:22:42,110 --> 00:22:46,870
koji pliva do samog dna svijeta.
251
00:22:48,492 --> 00:22:51,582
A onda, odjednom…
252
00:22:54,623 --> 00:22:57,133
dojuri iz tame…
253
00:22:59,211 --> 00:23:02,301
usta dovoljno otvorenih
da proguta cijeli brod.
254
00:23:05,550 --> 00:23:06,430
Iznenada,
255
00:23:07,928 --> 00:23:12,428
na trenutak uđe u naš svijet.
256
00:23:17,771 --> 00:23:19,111
Sve proguta.
257
00:23:24,820 --> 00:23:27,070
A zatim opet nestane…
258
00:23:29,699 --> 00:23:30,739
u dubine.
259
00:23:47,175 --> 00:23:49,505
Vidio sam da ti je kraljica dala dar.
260
00:23:50,011 --> 00:23:52,761
Da, rekla je da će te usrećiti.
261
00:23:52,848 --> 00:23:54,638
Samo me ti možeš usrećiti.
262
00:24:03,275 --> 00:24:04,275
Nadam se.
263
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
Zaboravio si da si se oženio Vikingom?
264
00:24:38,643 --> 00:24:40,193
Oženio sam se lijepom ženom.
265
00:24:56,703 --> 00:24:57,663
Što je?
266
00:24:59,456 --> 00:25:00,786
To je kraljičin dar?
267
00:25:01,750 --> 00:25:02,580
Da.
268
00:25:03,335 --> 00:25:04,375
Nije li prelijep?
269
00:25:06,546 --> 00:25:09,296
Rekla mi je da će te, kad god ga pogledaš,
270
00:25:09,382 --> 00:25:11,052
podsjećati na tvoju prošlost
271
00:25:11,676 --> 00:25:14,096
i na one koje si volio i izgubio.
272
00:25:14,888 --> 00:25:16,888
Kaže da ga je uzela medvjedu.
273
00:25:17,766 --> 00:25:19,516
Ali mislim da to nije istina.
274
00:25:21,436 --> 00:25:22,476
Skini ga.
275
00:25:22,562 --> 00:25:23,812
Ne mogu.
276
00:25:24,940 --> 00:25:27,280
Morala sam joj obećati da ga neću skidati.
277
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
Nije li to tipično za nju?
278
00:25:32,697 --> 00:25:33,527
Jest.
279
00:25:36,409 --> 00:25:37,579
Baš tipično za nju.
280
00:26:35,051 --> 00:26:35,931
Od zemlje,
281
00:26:37,304 --> 00:26:38,354
stvorili smo te.
282
00:26:40,056 --> 00:26:42,886
I zemlji te vraćamo.
283
00:26:43,643 --> 00:26:44,563
A od nje,
284
00:26:47,564 --> 00:26:49,324
još ćemo te jednom vratiti.
285
00:27:21,931 --> 00:27:24,391
Nevjerojatno da smo gotovo u Carigradu.
286
00:27:25,935 --> 00:27:27,055
Nisam u žurbi.
287
00:27:28,146 --> 00:27:29,106
Znam taj osjećaj.
288
00:27:30,023 --> 00:27:32,193
Krenuo sam kako bih kupio vojsku
289
00:27:33,610 --> 00:27:35,200
i došao u Norvešku kao kralj.
290
00:27:37,781 --> 00:27:38,661
A sada,
291
00:27:40,033 --> 00:27:43,163
još sam dalje od toga
nego što sam bio na početku.
292
00:27:44,871 --> 00:27:48,171
Međutim, možda si bliže nečemu još većem.
293
00:27:48,249 --> 00:27:50,709
Dopremio si blago mojeg oca.
294
00:27:50,794 --> 00:27:52,844
A car će to toliko cijeniti
295
00:27:54,130 --> 00:27:56,300
da će te nagraditi koliko ni ne sanjaš.
296
00:27:56,383 --> 00:27:58,643
Zašto se onda ne žuriš donijeti ga?
297
00:27:59,594 --> 00:28:01,604
I osloboditi se odgovornosti?
298
00:28:01,680 --> 00:28:04,220
Nisam sigurna što će se zatim dogoditi.
299
00:28:06,393 --> 00:28:07,813
Bit ćeš slobodna.
300
00:28:09,979 --> 00:28:10,899
Slobodna birati.
301
00:28:21,950 --> 00:28:23,580
Svih-Oče i valkire,
302
00:28:24,744 --> 00:28:26,374
budite blagonakloni prema meni
303
00:28:27,789 --> 00:28:30,459
i podarite mi pobjedu.
304
00:28:30,542 --> 00:28:34,752
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje,
305
00:28:34,838 --> 00:28:36,628
dođi kraljevstvo tvoje, volja tvoja,
306
00:28:37,549 --> 00:28:39,129
kako na nebu tako i na zemlji.
307
00:28:39,217 --> 00:28:41,217
Svih-Oče i valkire,
308
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
budite blagonakloni prema meni
309
00:28:46,516 --> 00:28:49,016
i podarite mi pobjedu.
310
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Ne uvedi nas u napast,
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,570
nego izbavi nas od zla.
312
00:28:55,275 --> 00:28:56,105
Amen.
313
00:29:10,248 --> 00:29:12,038
Što god da mi se dogodi,
314
00:29:13,376 --> 00:29:16,756
ne smiješ dopustiti Olafu
da ga uzme. Razumiješ?
315
00:29:18,506 --> 00:29:21,886
Ako umrem, a netko te pita za moje dijete,
316
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
reći ćeš im da je sin Haralda Sigurdssona,
317
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
unuk Erika Crvenog
318
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
i nećak Leifa Erikssona.
319
00:29:33,313 --> 00:29:34,903
A majka mu je Freydis.
320
00:29:35,774 --> 00:29:37,114
Čuvarica vjere.
321
00:30:50,974 --> 00:30:51,814
Ovamo.
322
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
Zapamti znak.
323
00:31:12,996 --> 00:31:14,036
Sada.
324
00:31:29,220 --> 00:31:31,310
Pogansko smeće! Izdajniče!
325
00:32:03,463 --> 00:32:04,673
Jorundre!
326
00:32:04,756 --> 00:32:05,916
Daj znak brodovima.
327
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
-Zašto?
-Učini to.
328
00:32:09,302 --> 00:32:10,352
Idi.
329
00:32:19,687 --> 00:32:22,187
Eno. Osvojili su katapult.
330
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Veslajte.
331
00:32:25,860 --> 00:32:27,700
Za vesla! Veslajte!
332
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Reci mojoj majci…
333
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
da nisam izdajnik.
334
00:33:12,991 --> 00:33:14,081
Pripremite se!
335
00:33:40,893 --> 00:33:42,693
Gdje su joj ljudi?
336
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
Koga čeka?
337
00:33:46,190 --> 00:33:47,030
Mene.
338
00:33:54,032 --> 00:33:56,202
Došao sam po njega, Freydis.
339
00:34:09,505 --> 00:34:12,085
Ovako se boriš „jedan na jedan”?
340
00:34:12,175 --> 00:34:13,675
S cijelom flotom?
341
00:34:14,677 --> 00:34:17,637
Samo sam želio
da moji ljudi mogu vidjeti okršaj.
342
00:34:22,477 --> 00:34:26,267
Ne mogu svakoga dana vidjeti
velikog Olafa Haraldssona
343
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
kako gubi od žene.
344
00:34:38,201 --> 00:34:39,741
To je Knutov sin?
345
00:34:39,827 --> 00:34:43,457
Da, norveški kralj Svein.
346
00:34:45,917 --> 00:34:47,037
Norveški kralj.
347
00:34:49,420 --> 00:34:51,840
Zašto ne dođeš ovamo da bolje vidiš?
348
00:35:05,394 --> 00:35:07,274
Što ti to piše na maču?
349
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
„Čuvarica vjere”.
350
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Moja je sudbina štititi
one koji štuju drevne bogove.
351
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
A moja je sudbina uništiti drevne mitove.
352
00:35:20,660 --> 00:35:22,910
Trebao sam te dokrajčiti u Velikoj dvorani
353
00:35:22,995 --> 00:35:24,245
kad si ubila Gunnara.
354
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Pružila sam ti priliku.
355
00:35:27,291 --> 00:35:31,001
-Ali nisi je iskoristio.
-No sad sam ovdje, Freydis.
356
00:35:31,963 --> 00:35:33,593
Prije nego što te ubijem,
357
00:35:34,215 --> 00:35:36,465
pružit ću ti posljednju šansu
358
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
da primiš sveto Kristovo krštenje
359
00:35:40,054 --> 00:35:42,604
i obećanje vječnoga života.
360
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
Iskupljenje.
361
00:35:49,188 --> 00:35:50,268
Vječni život.
362
00:35:54,402 --> 00:35:55,952
Vječni život!
363
00:35:58,990 --> 00:36:01,120
Svi su oni kršteni?
364
00:36:02,577 --> 00:36:03,657
Da.
365
00:36:04,954 --> 00:36:06,004
Baš svi.
366
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Dobro.
367
00:36:11,586 --> 00:36:13,086
Onda će mi ovo lakše pasti.
368
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
Brzo!
369
00:36:26,058 --> 00:36:27,438
Sveine!
370
00:36:42,909 --> 00:36:43,869
Freydis!
371
00:36:49,916 --> 00:36:52,246
Miči se! Ne približavaj se!
372
00:36:52,335 --> 00:36:54,495
Sad si ti na redu, Olafe.
373
00:38:23,092 --> 00:38:25,722
Možda misliš da si me ubila, Freydis,
374
00:38:26,971 --> 00:38:28,511
ali učinila si suprotno.
375
00:38:30,182 --> 00:38:31,432
Učinila si me mučenikom
376
00:38:32,184 --> 00:38:34,314
čije će ime pamtiti
377
00:38:35,980 --> 00:38:38,440
još dugo nakon što tvoje zaborave.
378
00:38:40,609 --> 00:38:42,739
Ali tko je ostao da ispriča tvoju priču?
379
00:39:11,432 --> 00:39:14,232
Ne! Molim te.
380
00:39:18,522 --> 00:39:21,032
Poštedi me, molim te.
381
00:39:25,071 --> 00:39:27,491
Ustaj, norveški kralju.
382
00:39:58,479 --> 00:40:01,519
Tko je od vas
Harald Sigurdsson iz Norveške?
383
00:40:01,607 --> 00:40:02,477
Ja sam Harald.
384
00:40:04,402 --> 00:40:05,992
Car Roman
385
00:40:06,070 --> 00:40:08,700
došao je iz Carigrada da te pozdravi.
386
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
Čuli smo glasine
da je moćna skupina Vikinga
387
00:40:20,918 --> 00:40:23,748
prošla Pečenege sa skupinom žena.
388
00:40:23,838 --> 00:40:25,418
Nisu to glasine.
389
00:40:25,506 --> 00:40:26,506
Kan je mrtav.
390
00:40:28,259 --> 00:40:30,509
To je postignuće
391
00:40:30,594 --> 00:40:33,354
koje je teško i zamisliti,
a kamoli ostvariti.
392
00:40:33,431 --> 00:40:36,231
Došli ste ovamo
samo kako biste nam zahvalili?
393
00:40:36,851 --> 00:40:38,771
Ne, došao sam vidjeti
394
00:40:38,853 --> 00:40:41,403
jeste li donijeli blago Vitomira od Čuda.
395
00:40:42,606 --> 00:40:44,436
Vitomir nije preživio put.
396
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
Ali njegova kći Elena jest.
397
00:40:46,569 --> 00:40:48,359
Mislim da ima ono što želite.
398
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Da, znam.
399
00:40:50,448 --> 00:40:52,578
Već smo potvrdili autentičnost.
400
00:41:14,680 --> 00:41:18,140
Doista si onako lijepa
kako te je otac opisivao.
401
00:41:23,189 --> 00:41:25,109
Dobro došla u svoj novi život.
402
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
Novi život?
403
00:41:30,905 --> 00:41:33,655
Nisi znao što donosiš?
404
00:41:33,741 --> 00:41:35,581
Mislio sam da donosim medaljon.
405
00:41:36,285 --> 00:41:37,195
Ne.
406
00:41:37,912 --> 00:41:39,292
Moju mladu.
407
00:41:40,039 --> 00:41:42,629
Novu carigradsku caricu.
408
00:41:48,214 --> 00:41:49,384
Sve vas
409
00:41:50,257 --> 00:41:53,217
u Carigradu dočekat će kao junake
410
00:41:53,302 --> 00:41:55,642
i nagraditi za vašu odvažnost.
411
00:41:55,721 --> 00:41:58,221
A ti, Haralde Sigurdssone,
412
00:41:59,266 --> 00:42:00,516
tvoj sam dužnik.
413
00:42:01,519 --> 00:42:03,939
Zatraži bilo što i učinit ću to.
414
00:42:04,939 --> 00:42:07,529
-Bilo što?
-Bilo što.
415
00:42:11,612 --> 00:42:13,032
Naći ću cijenu.
416
00:42:15,491 --> 00:42:16,331
Dobro.
417
00:42:17,535 --> 00:42:22,245
Osoba tvojih vještina
bila bi mi od velike koristi.
418
00:42:27,586 --> 00:42:29,506
-Dajte im što žele.
-Da, gospodine.
419
00:42:31,507 --> 00:42:33,127
Mogla si mi reći.
420
00:42:33,217 --> 00:42:35,637
Da si znao, što bi mi savjetovao?
421
00:42:36,595 --> 00:42:38,005
Da ne kažeš tko si.
422
00:42:39,056 --> 00:42:42,266
Oboje bismo u Carigrad
stigli praznih ruku.
423
00:42:43,435 --> 00:42:45,515
A sad ti je sam car dužnik.
424
00:42:46,522 --> 00:42:49,532
A ti si carica, nedostižna za mene.
425
00:42:53,404 --> 00:42:55,704
Za tebe ništa nije nedostižno.
426
00:43:44,288 --> 00:43:45,538
Tko je ovo?
427
00:43:50,502 --> 00:43:51,422
Sveine!
428
00:44:04,141 --> 00:44:05,021
Gdje je Olaf?
429
00:44:06,310 --> 00:44:07,730
Kako si došao?
430
00:44:13,317 --> 00:44:14,487
Ti si sigurno Freydis.
431
00:44:17,154 --> 00:44:19,574
Vratila sam vam sina premda nisam morala.
432
00:44:20,157 --> 00:44:21,157
Hvala ti.
433
00:44:22,576 --> 00:44:24,906
Što tražiš za taj iskaz dobrote?
434
00:44:27,039 --> 00:44:27,919
Mir.
435
00:44:34,338 --> 00:44:35,378
Imaš moju riječ.
436
00:44:36,965 --> 00:44:38,505
Od majke majci.
437
00:44:47,351 --> 00:44:49,401
Imam pravo na osvetu.
438
00:44:49,478 --> 00:44:50,308
Ja joj vjerujem!
439
00:44:50,396 --> 00:44:52,226
-Neka presudi borba.
-Sa mnom?
440
00:44:52,898 --> 00:44:54,818
Stotinama? Prije tisućama.
441
00:44:54,900 --> 00:44:57,440
Križ koji nosi mač nikad nisi bio ti.
442
00:44:57,528 --> 00:44:59,408
Umremo li mi, umrijet će i naši bogovi.
443
00:44:59,488 --> 00:45:02,698
Jer bez Grenlanđana,
Londonski most i dalje bi stajao.
444
00:45:02,783 --> 00:45:04,123
Ali nas ne bi bilo.
445
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
Ti si Freydis, zar ne?
446
00:45:35,274 --> 00:45:36,784
Čuvarica vjere?
447
00:45:39,319 --> 00:45:40,319
Da.
448
00:45:41,613 --> 00:45:42,613
Jesam.
449
00:45:51,248 --> 00:45:52,078
Pogledaj.
450
00:48:04,006 --> 00:48:09,006
Prijevod titlova: Vedran Pavlić