1
00:00:17,559 --> 00:00:18,689
Дыши, Фрейдис.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
- Дыши.
- Не трогай меня!
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,193
Уже пора.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,411
Дыши, Фрейдис.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Давай уложим тебя. Фрейдис.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,867
Не трогайте меня!
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,334
Охрана!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,455
Убийцы! Я вам не доверяю!
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,776
Фрейдис, давай помогу.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,330
Ну вот, ты уже здесь,
дай нам помочь тебе.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,285
Мне от вас ничего не надо.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,586
Разве можно
подвергать новорожденного опасности?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
Мы здесь в безопасности.
Боги защитят нас.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,684
Уходи!
15
00:01:54,572 --> 00:01:56,452
ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА
16
00:02:54,340 --> 00:02:56,550
Арабский - это язык ученых.
17
00:02:57,135 --> 00:03:00,095
Он четкий, поэтому ученые
во всём известном нам мире
18
00:03:00,180 --> 00:03:06,230
могут, не допуская неясности, спорить,
обмениваться идеями, дискутировать.
19
00:03:10,940 --> 00:03:16,450
Когда ты поймешь это,
тебе откроются все двери…
20
00:03:17,739 --> 00:03:21,989
Даже те, что сложно открыть?
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Ты постигаешь знания быстрее,
чем я ожидала.
22
00:03:31,961 --> 00:03:33,211
Мы ударились обо что-то!
23
00:03:36,424 --> 00:03:37,474
Что случилось?
24
00:03:37,550 --> 00:03:39,760
Руль сломан! Опусти парус.
25
00:03:51,064 --> 00:03:53,114
Надо скрепить полоской металла.
26
00:03:53,650 --> 00:03:54,730
Сможешь починить?
27
00:03:55,860 --> 00:03:57,450
Нужна кузница.
28
00:03:58,196 --> 00:03:59,486
Есть одна в Кодаке.
29
00:04:00,114 --> 00:04:01,994
- Это далеко?
- Недалеко.
30
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
По воде - день, но через горы
дойдешь за несколько часов.
31
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Тогда разобьем здесь лагерь.
Мы с Лейфом сходим.
32
00:04:17,465 --> 00:04:20,215
Там есть торговый рынок?
Мы все можем пойти.
33
00:04:20,927 --> 00:04:22,927
Нет. Следите за лодкой.
34
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
Не теряйте бдительности.
На суше может быть опасно.
35
00:04:50,957 --> 00:04:51,997
Отец всего.
36
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Ты ведь зачем-то привел меня сюда.
37
00:05:04,095 --> 00:05:05,135
Пошлите ко мне
38
00:05:07,140 --> 00:05:08,390
валькирию Эйр.
39
00:05:14,355 --> 00:05:15,645
И дайте мне
40
00:05:18,609 --> 00:05:19,939
сил
41
00:05:22,238 --> 00:05:24,528
в этот трудный час.
42
00:05:40,298 --> 00:05:42,588
Тебя не волнует ни она, ни ее ребенок?
43
00:05:43,176 --> 00:05:46,136
О Фрейдис хорошо заботятся.
44
00:05:47,180 --> 00:05:48,470
Она сильная.
45
00:05:48,556 --> 00:05:49,886
А как же люди?
46
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Они слышат и видят, Харекр!
После резни они сбиты с толку.
47
00:05:56,147 --> 00:05:58,607
Меня не волнуют люди.
48
00:05:59,776 --> 00:06:01,316
Они знают о своей оплошности.
49
00:06:02,987 --> 00:06:06,777
И как дети выпрашивают теперь прощение.
50
00:06:08,826 --> 00:06:09,736
В отличии от…
51
00:06:12,163 --> 00:06:13,463
…Йорундра.
52
00:06:24,050 --> 00:06:25,260
Я говорила тебе.
53
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
Ему нравилась девушка из тех мест,
и он пока не примирился с ее утратой.
54
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Но это пройдет.
55
00:06:38,064 --> 00:06:39,194
Я надеюсь.
56
00:07:15,226 --> 00:07:16,386
Что я делаю не так?
57
00:07:17,478 --> 00:07:18,978
Не целься в рыбу.
58
00:07:19,605 --> 00:07:23,065
Целься туда, где она будет после того,
как стрела войдет в воду.
59
00:07:37,081 --> 00:07:38,121
Отлично.
60
00:07:39,542 --> 00:07:40,792
Еще пять.
61
00:07:42,170 --> 00:07:43,340
Мы проголодались!
62
00:07:56,601 --> 00:07:58,021
Как бы ты ни была красива,
63
00:07:59,645 --> 00:08:02,475
мне больше интересен медальон
на твоей шее.
64
00:08:12,700 --> 00:08:16,450
Это просто ожерелье,
которое подарил мне мой отец.
65
00:08:16,537 --> 00:08:20,367
Я так не думаю. Я видел раньше
такое же в Константинополе.
66
00:08:21,125 --> 00:08:23,455
Мы оба знаем,
что это ожерелье особенное.
67
00:08:25,004 --> 00:08:25,844
Уходи.
68
00:08:29,133 --> 00:08:31,393
Уходи!
69
00:09:11,259 --> 00:09:12,429
Прости меня, Боже.
70
00:09:13,511 --> 00:09:16,471
Отмой меня от несправедливости
и очисти от греха.
71
00:09:22,436 --> 00:09:24,436
Что Годвин рассказал тебе о Бэре?
72
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
Я никогда не слышала этого имени.
73
00:09:33,781 --> 00:09:37,081
ЭЛФВИН
74
00:10:21,996 --> 00:10:23,366
Спасибо, принцесса Гита.
75
00:10:25,791 --> 00:10:27,711
Она была бы рада вашему приходу.
76
00:10:33,674 --> 00:10:35,724
Я разделяю вашу боль, эрл Годвин.
77
00:10:39,221 --> 00:10:40,641
Я надеюсь, она пройдет.
78
00:10:43,225 --> 00:10:44,225
Я тоже.
79
00:10:54,153 --> 00:10:55,573
Увидел вас, и стало легче.
80
00:11:05,831 --> 00:11:07,211
Здесь был набег.
81
00:11:09,710 --> 00:11:11,800
Вот тебе и оживленный рынок.
82
00:11:24,433 --> 00:11:25,733
Поищи металл.
83
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Подойдет?
84
00:12:10,062 --> 00:12:11,652
Достаточно для работы.
85
00:12:16,610 --> 00:12:19,910
Разведем огонь и посмотрим,
что можно сделать.
86
00:12:39,592 --> 00:12:40,632
Кто-то едет!
87
00:12:43,846 --> 00:12:45,176
Это печенег?
88
00:12:48,142 --> 00:12:49,442
Похоже, варяг.
89
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Вкусно пахнет.
90
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Я неопасен.
91
00:13:03,616 --> 00:13:05,786
Просто давно не видел лодку на реке.
92
00:13:06,368 --> 00:13:10,158
Это удивительно. Чья она?
93
00:13:10,247 --> 00:13:11,747
Моя.
94
00:13:15,211 --> 00:13:17,841
Хорошая лодка. Куда направляетесь?
95
00:13:18,464 --> 00:13:22,264
В Константинополь.
Если сможем обойти печенегов.
96
00:13:23,594 --> 00:13:27,224
Хорошее выбрали время.
Они не такие жестокие, как раньше.
97
00:13:27,807 --> 00:13:28,637
Как так?
98
00:13:29,475 --> 00:13:31,885
Нет торговли, некого грабить,
99
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
поэтому многие племена ушли на Волгу,
100
00:13:34,772 --> 00:13:36,322
где добыча получше.
101
00:13:40,653 --> 00:13:41,703
Ты торгуешь рабами.
102
00:13:42,905 --> 00:13:45,615
Да. Меня зовут Гестр. А тебя?
103
00:13:45,699 --> 00:13:46,989
Мое имя Багги.
104
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
Ты, должно быть,
сильный человек, Гестр.
105
00:13:50,621 --> 00:13:53,621
Одно дело держать рабов
в Новгороде или Киеве,
106
00:13:53,707 --> 00:13:55,457
где закон защищает твое имущество,
107
00:13:55,543 --> 00:13:59,003
но совсем другое - здесь,
где главенствует сила.
108
00:13:59,088 --> 00:14:00,378
Заслуживаешь уважения.
109
00:14:02,508 --> 00:14:05,428
Вижу, на лодке нет руля.
110
00:14:05,511 --> 00:14:07,811
Его ремонтируют в Кодаке.
111
00:14:07,888 --> 00:14:09,558
Значит, есть и другие.
112
00:14:09,640 --> 00:14:10,560
Еще двое.
113
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Там прекрасные мастера.
114
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
Этот печенег - твой раб?
115
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
- Он наш проводник.
- Слепой печенег - ваш проводник?
116
00:14:40,170 --> 00:14:42,210
Вы не знаете, кто он, верно?
117
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
Это пропавший брат хана, Курия.
118
00:14:49,972 --> 00:14:53,102
Когда брат вашего проводника
стал ханом,
119
00:14:53,183 --> 00:14:56,693
он украл у него жену, ослепил его
120
00:14:56,770 --> 00:15:00,110
и заставил его слушать,
как всю ночь насиловал его жену.
121
00:15:01,734 --> 00:15:03,494
На следующий день, пока хан спал,
122
00:15:03,569 --> 00:15:06,489
жена Курии высвободила его
и помогла ему бежать.
123
00:15:06,572 --> 00:15:10,082
За это хан зарезал ее
124
00:15:10,576 --> 00:15:15,536
и теперь пьет вино из серебряной чаши,
сделанной из ее черепа.
125
00:15:18,208 --> 00:15:22,708
И назначил награду
за голову своего пропавшего брата.
126
00:15:23,464 --> 00:15:24,594
Он стоит денег?
127
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Огромных денег.
128
00:15:30,679 --> 00:15:32,599
Вам пора уходить.
129
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Да, конечно.
130
00:15:37,853 --> 00:15:39,193
Приятного аппетита!
131
00:15:39,980 --> 00:15:41,270
Счастливого пути, друг.
132
00:15:56,664 --> 00:15:57,874
Он сказал правду?
133
00:16:01,377 --> 00:16:03,627
За твою голову назначена награда?
134
00:16:05,172 --> 00:16:07,802
- Да.
- Тогда какого чёрта ты вернулся?
135
00:16:09,301 --> 00:16:12,011
- Убить моего брата.
- У нас мало времени.
136
00:16:13,013 --> 00:16:14,103
На что?
137
00:16:14,181 --> 00:16:16,101
Он вернется с другими.
138
00:16:16,183 --> 00:16:19,563
- С чего ты взял?
- К седлу привязано десяток кроликов.
139
00:16:19,645 --> 00:16:21,435
Это еда не для одного.
140
00:16:31,699 --> 00:16:33,119
Что ты нашел в Мариам?
141
00:16:34,576 --> 00:16:36,246
Она настоящий кладезь знаний.
142
00:16:37,830 --> 00:16:40,500
Научила меня читать и писать.
143
00:16:43,002 --> 00:16:44,502
Гренландия - суровое место.
144
00:16:46,005 --> 00:16:48,375
Чтобы выжить, нужна звериная хватка.
145
00:16:53,262 --> 00:16:57,352
Мариам раскрыла передо мной
другую жизнь.
146
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Мир мыслей и понятий.
147
00:17:02,646 --> 00:17:05,266
Я заметил кое-что еще. Ты любишь ее.
148
00:17:09,069 --> 00:17:10,069
А что если и так?
149
00:17:11,572 --> 00:17:13,162
Она умирает, мой друг.
150
00:17:13,949 --> 00:17:16,369
Я помню, как тебя ранила смерть Лив.
151
00:17:19,997 --> 00:17:22,367
Не хочу, чтобы ты снова
испытал эту боль.
152
00:17:31,050 --> 00:17:32,680
Не беспокойся обо мне.
153
00:17:37,473 --> 00:17:38,643
Я справлюсь.
154
00:17:43,729 --> 00:17:46,229
Надо всем приготовиться
к приходу варягов.
155
00:17:47,399 --> 00:17:48,529
Гестр.
156
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Сними цепи с женщин.
157
00:17:52,571 --> 00:17:54,241
Нет, они моя собственность.
158
00:18:09,713 --> 00:18:10,843
Ступай в свой отсек.
159
00:18:12,299 --> 00:18:14,549
Иди в свой отсек,
или я перережу ей горло.
160
00:18:14,635 --> 00:18:19,055
Гестр, варяги - грабители.
Они вернутся, чтобы забрать всё.
161
00:18:19,640 --> 00:18:25,100
Нет, это вы грабители! Все вы!
Иди. Убирайтесь с моей лодки!
162
00:19:42,890 --> 00:19:45,810
- Я думал сегодня о Фрейдис.
- Правда?
163
00:19:47,269 --> 00:19:49,399
Не думаю, что мне это понравится.
164
00:19:52,357 --> 00:19:55,147
Когда я вернусь с богатством
из Константинополя,
165
00:19:55,235 --> 00:19:59,485
я куплю лодку,
отправлюсь в Йомсборг и женюсь на ней.
166
00:20:02,451 --> 00:20:04,791
Почему ты думаешь,
что она выйдет за тебя?
167
00:20:08,123 --> 00:20:10,713
Думаю, мои успехи докажут ей,
что я чего-то стою.
168
00:20:12,169 --> 00:20:12,999
Что?
169
00:20:14,004 --> 00:20:16,804
Я узнаю этот взгляд.
Ты что-то от меня скрываешь.
170
00:20:21,511 --> 00:20:22,891
Помоги мне.
171
00:20:24,473 --> 00:20:26,353
Нужно согнуть, пока она раскаленная.
172
00:20:27,726 --> 00:20:29,846
Ни в коем случае не отпускай, понятно?
173
00:20:29,937 --> 00:20:30,767
Да.
174
00:20:36,109 --> 00:20:36,939
Харальд.
175
00:20:38,445 --> 00:20:39,275
Что?
176
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Фрейдис носит твоего ребенка.
177
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Когда ты об этом узнал?
178
00:20:49,539 --> 00:20:52,919
Когда мы уезжали из Норвегии.
Я обещал ей не говорить тебе.
179
00:20:53,001 --> 00:20:55,421
Подонок. Я считал тебя другом!
180
00:20:55,504 --> 00:20:57,884
Я твой друг, поэтому и не сказал тебе.
181
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Можешь отпустить.
182
00:21:02,719 --> 00:21:03,599
Лейф…
183
00:21:06,890 --> 00:21:07,930
…это мой ребенок.
184
00:21:09,268 --> 00:21:10,688
А она моя сестра.
185
00:21:15,065 --> 00:21:17,725
Она знала, что если бы ты узнал,
что станешь отцом,
186
00:21:18,402 --> 00:21:19,442
то не оставил бы ее.
187
00:21:19,528 --> 00:21:20,738
И она права.
188
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
А ты
189
00:21:28,495 --> 00:21:31,245
выжидал, пока станет ясно,
что я не смогу вернуться.
190
00:21:32,416 --> 00:21:35,666
Ты бы вернулся.
Будущий король Норвегии.
191
00:21:37,170 --> 00:21:38,800
Ни твоя жизнь не стала бы легче…
192
00:21:45,637 --> 00:21:46,507
ни ее.
193
00:22:07,576 --> 00:22:11,456
Здравствуй.
194
00:22:21,131 --> 00:22:22,221
Мой сын.
195
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Мой прекрасный мальчик.
196
00:22:34,436 --> 00:22:38,646
Такой же неугомонный, как и твой отец.
197
00:22:41,902 --> 00:22:43,402
Я назову тебя Харальдом.
198
00:23:15,268 --> 00:23:17,148
Мы не знаем, что нам сулит судьба.
199
00:23:21,066 --> 00:23:22,316
Но мы оба знаем:
200
00:23:25,278 --> 00:23:26,778
Фрейдис будет хорошей матерью.
201
00:23:35,330 --> 00:23:36,500
Возьму это.
202
00:24:26,965 --> 00:24:28,255
Не подходи.
203
00:24:29,342 --> 00:24:30,182
Нет.
204
00:25:05,003 --> 00:25:07,093
Нет!
205
00:25:20,060 --> 00:25:20,940
Пожалуйста.
206
00:25:23,563 --> 00:25:24,483
Не забирай его.
207
00:25:25,440 --> 00:25:27,860
Прошу, не забирай моего сына.
208
00:25:28,527 --> 00:25:30,027
Это не твой сын.
209
00:25:32,656 --> 00:25:33,736
Он мой.
210
00:25:40,956 --> 00:25:42,246
Смотрите!
211
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
Сын избранницы!
212
00:25:49,464 --> 00:25:53,934
Фрейдис подарила нам мальчика.
213
00:25:56,263 --> 00:25:58,523
Первый сын Йомсборга.
214
00:26:02,185 --> 00:26:04,345
Нас воистину благословили боги.
215
00:26:04,437 --> 00:26:07,227
Он силен, как боги Тор и Видар,
216
00:26:08,900 --> 00:26:12,450
но я призываю всех вас
молиться за нашу Фрейдис.
217
00:26:14,739 --> 00:26:16,369
Роды были очень тяжелыми.
218
00:26:17,367 --> 00:26:18,947
Мне горько об этом говорить,
219
00:26:20,203 --> 00:26:21,873
но она очень больна.
220
00:26:22,789 --> 00:26:26,419
- Нет!
- Молитесь, и она выздоровеет.
221
00:26:26,501 --> 00:26:28,591
Будем молиться!
222
00:26:28,670 --> 00:26:30,960
Но если на то будет воля богов…
223
00:26:32,966 --> 00:26:34,086
…и она не поправится,
224
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
знайте, что она оставила нам дар.
225
00:26:39,806 --> 00:26:42,096
Избранного сына Йомсборга!
226
00:26:55,363 --> 00:26:56,203
Йорундр!
227
00:27:00,410 --> 00:27:01,370
Йорундр.
228
00:27:03,163 --> 00:27:06,793
Похоже, он принял решение о будущем.
229
00:27:06,875 --> 00:27:09,455
Нет. Он хочет, чтобы ты вернулся.
230
00:27:09,544 --> 00:27:12,174
- Но он думает, что ты предал его.
- Предал?
231
00:27:12,964 --> 00:27:13,884
Он предал нас!
232
00:27:13,965 --> 00:27:15,375
Но ты нарушил правила!
233
00:27:15,967 --> 00:27:17,717
Скажи ему, что ты ошибся.
234
00:27:18,637 --> 00:27:21,807
Он хочет услышать только это,
и всё будет по-прежнему.
235
00:27:24,225 --> 00:27:25,055
Прошу тебя.
236
00:28:02,138 --> 00:28:05,178
С возвращением! Ты привел своих друзей.
237
00:28:11,856 --> 00:28:13,396
Что это значит?
238
00:28:13,483 --> 00:28:15,403
После твоего отъезда он обезумел.
239
00:28:15,485 --> 00:28:17,945
Он убил Гестра и угрожал всем нам.
240
00:28:18,029 --> 00:28:21,319
Мы хотим получить за него награду,
но не можем подойти к нему.
241
00:28:22,951 --> 00:28:24,701
Мы сможем помочь.
242
00:28:24,786 --> 00:28:26,536
Пойдем. Выпьем.
243
00:28:38,550 --> 00:28:39,800
Что с ним?
244
00:28:40,468 --> 00:28:44,598
Наелся поганых грибов.
Ему повезет, если переживет эту ночь.
245
00:28:44,681 --> 00:28:48,481
Пойдем. Выпьем,
пока твои друзья развлекаются.
246
00:28:51,396 --> 00:28:54,976
Мой муж делает прекрасное вино.
247
00:29:00,989 --> 00:29:02,489
Оно отличное.
248
00:29:08,121 --> 00:29:09,621
Хотите вина?
249
00:29:11,124 --> 00:29:13,214
Видишь? Я же говорила.
250
00:29:13,877 --> 00:29:15,747
Это старый семейный рецепт.
251
00:29:16,796 --> 00:29:19,336
- Мне нравится!
- Нектар богов.
252
00:29:21,760 --> 00:29:25,510
Всё это правда, что говорят о варягах?
253
00:29:25,597 --> 00:29:28,387
Что они единственные,
кого боятся печенеги.
254
00:29:28,475 --> 00:29:31,765
- Кто так говорит?
- Все в Новгороде.
255
00:29:31,853 --> 00:29:33,903
О вас ходят легенды.
256
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Расскажи хоть одну.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,792
Я пришел просить твоего прощения.
258
00:29:52,957 --> 00:29:57,047
Тебе известны мои намерения.
Ты знаешь, зачем нам нужны эти люди.
259
00:29:57,128 --> 00:29:58,418
Я запутался.
260
00:29:59,297 --> 00:30:01,667
И мне стыдно.
261
00:30:02,926 --> 00:30:04,176
Твоя мать сказала,
262
00:30:04,260 --> 00:30:07,100
что это красивая беженка
сбила тебя с толку.
263
00:30:07,722 --> 00:30:13,392
Она заставила меня поверить, что мы все
можем жить вместе на равных правах.
264
00:30:15,772 --> 00:30:18,572
- Ее убили при нападении?
- Да.
265
00:30:19,943 --> 00:30:22,243
Теперь я понимаю…
266
00:30:24,864 --> 00:30:26,034
…так и должно быть.
267
00:30:30,203 --> 00:30:33,043
Тогда я принимаю твое раскаяние.
268
00:30:35,250 --> 00:30:36,080
Но…
269
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
Докажи, что я смогу доверять тебе.
270
00:30:45,218 --> 00:30:46,588
Убей Фрейдис.
271
00:30:48,805 --> 00:30:52,425
Убить ее? Почему?
272
00:30:52,517 --> 00:30:55,057
У меня есть ее ребенок.
Она больше не нужна.
273
00:30:56,563 --> 00:30:57,403
Но…
274
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
…что подумают люди?
275
00:31:01,109 --> 00:31:04,359
Они подумают, что это
естественная смерть после родов.
276
00:31:05,238 --> 00:31:07,908
И ее власть над ними
умрет вместе с ней.
277
00:31:09,576 --> 00:31:10,736
Сможешь это сделать?
278
00:31:14,205 --> 00:31:15,035
Да.
279
00:31:37,687 --> 00:31:39,187
Для Фрейдис.
280
00:31:39,272 --> 00:31:40,612
Один заботится о ней.
281
00:31:40,690 --> 00:31:43,480
Йорундр, скажи Фрейдис,
что мы молимся за нее.
282
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Пусть бы она выздоровела…
283
00:31:46,070 --> 00:31:47,240
Сделаем подношение.
284
00:31:48,448 --> 00:31:50,118
Помолимся за нее.
285
00:32:03,338 --> 00:32:06,468
Фрейдис. Это я, Йорундр.
286
00:32:17,226 --> 00:32:18,266
Фрейдис?
287
00:32:26,319 --> 00:32:27,319
Фрейдис?
288
00:32:34,327 --> 00:32:38,077
Фрейдис!
289
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Фрейдис, это я, Йорундр!
290
00:32:41,084 --> 00:32:43,924
- Я пришел помочь.
- Где мой сын?
291
00:32:44,003 --> 00:32:45,423
За ним хорошо ухаживают.
292
00:32:45,505 --> 00:32:46,835
- Принеси его.
- Не могу.
293
00:32:47,340 --> 00:32:50,680
- Тогда убирайся.
- Послушай. Харекр намерен тебя убить.
294
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
- Я помогу тебе ночью бежать.
- А как же мой сын?
295
00:32:53,763 --> 00:32:56,223
Он в полной безопасности. Поверь мне.
296
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Я не уйду без моего сына.
297
00:32:59,227 --> 00:33:02,017
У меня наготове лодка
в заливе за лесным храмом,
298
00:33:02,105 --> 00:33:03,725
я выведу тебя таком ночью,
299
00:33:03,815 --> 00:33:06,225
но принести тебе твоего сына -
не в моих силах.
300
00:33:06,317 --> 00:33:10,027
Я не уйду без него.
301
00:33:15,535 --> 00:33:17,365
Я попробую выкрасть твоего сына.
302
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Не прикасайся к еде.
303
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
Она отравлена.
304
00:33:26,462 --> 00:33:28,302
Вот. Выпей еще.
305
00:33:40,810 --> 00:33:42,400
Пируете без нас?
306
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Добро пожаловать, брат! Идите к нам!
307
00:33:51,446 --> 00:33:53,236
- Добро пожаловать!
- Мои братья!
308
00:33:53,322 --> 00:33:55,282
Вино и женщины!
309
00:33:55,366 --> 00:33:56,616
Пахнет за версту.
310
00:34:00,997 --> 00:34:02,167
Приветствую, братья.
311
00:34:06,878 --> 00:34:08,088
У тебя красивые волосы.
312
00:34:14,635 --> 00:34:16,135
Что это за шум?
313
00:34:17,055 --> 00:34:18,095
Кто там?
314
00:34:20,933 --> 00:34:22,483
Это ловушка!
315
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
Заберите женщин и убейте мужчин!
316
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Убейте мужчин!
317
00:34:42,747 --> 00:34:45,117
- Отпусти ее.
- Сложите оружие!
318
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
Или я убью ее!
319
00:34:56,219 --> 00:34:57,599
Ведите сюда печенега!
320
00:34:58,846 --> 00:35:02,676
Иди!
321
00:35:12,527 --> 00:35:13,897
Наденьте цепи!
322
00:35:13,986 --> 00:35:14,986
Сейчас же!
323
00:35:20,701 --> 00:35:21,541
Забери их.
324
00:35:24,831 --> 00:35:26,121
Стой!
325
00:35:28,126 --> 00:35:30,036
Не трогай их, и я отдам тебе это.
326
00:35:33,923 --> 00:35:36,883
Это от императора Константинополя.
327
00:35:38,386 --> 00:35:42,676
Его владельцу обеспечен
безопасный проход и огромное состояние.
328
00:35:42,765 --> 00:35:43,675
Принеси сюда.
329
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
Нет.
330
00:35:48,104 --> 00:35:51,234
Сначала отпусти их
или я брошу его в реку.
331
00:35:52,733 --> 00:35:54,943
Ты думаешь,
что можешь рядиться со мной?
332
00:35:56,112 --> 00:35:57,412
Ты не забыла,
333
00:35:57,488 --> 00:36:00,738
что правила устанавливает тот,
у кого есть сила?
334
00:36:00,825 --> 00:36:01,865
И это не ты!
335
00:36:41,824 --> 00:36:44,454
Освободите меня! Я ваш хозяин!
336
00:36:49,707 --> 00:36:52,127
Почему вы позволяете им это делать?
337
00:36:52,210 --> 00:36:55,760
Это моя лодка. Они моя собственность!
338
00:36:56,797 --> 00:36:58,167
Пожалуйста.
339
00:37:07,141 --> 00:37:08,561
У меня есть права.
340
00:37:52,353 --> 00:37:53,943
Надо закрепить руль.
341
00:39:24,904 --> 00:39:26,244
Где мой сын?
342
00:39:37,583 --> 00:39:40,383
Закутайтесь оба в него.
343
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Я вынесу вас.
344
00:39:57,228 --> 00:40:00,728
Больше не требуется охранять двери.
Жрица мертва.
345
00:40:44,942 --> 00:40:46,072
- Оставь нас.
- Хорошо.
346
00:40:49,572 --> 00:40:51,452
Я убила невинную женщину, Агнарр?
347
00:40:54,118 --> 00:40:55,948
Разве я могла не подозревать ее?
348
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Ее помолвка с Годвином, всё это было…
слишком удобным предлогом.
349
00:41:03,461 --> 00:41:07,421
Зачем такому амбициозному человеку
жениться на бесприданнице?
350
00:41:09,175 --> 00:41:10,965
Мне этого никак не понять.
351
00:41:11,051 --> 00:41:13,761
Молюсь, чтобы Бог снял с меня этот грех
352
00:41:13,846 --> 00:41:15,886
и подсказал мне ответ, который я ищу.
353
00:41:15,973 --> 00:41:20,273
Я перестал вымаливать у Бога ответы
и начал искать их сам.
354
00:41:22,688 --> 00:41:25,568
Я узнал, что эрл Годвин
часто встречается
355
00:41:25,649 --> 00:41:27,069
с человеком по имени Купер.
356
00:41:27,151 --> 00:41:29,401
Это хозяин пивной,
что за стенами замка.
357
00:41:29,987 --> 00:41:32,567
Что этому человеку известно
об эрле Годвине?
358
00:41:32,656 --> 00:41:36,486
«Лучше человека
не найти на этой земле».
359
00:41:38,329 --> 00:41:40,999
Надеюсь, ты убедил его
быть более откровенным.
360
00:41:42,041 --> 00:41:45,501
Видели, как Годвин заплатил
одному человеку большую сумму денег
361
00:41:46,170 --> 00:41:48,050
незадолго до покушения на вас.
362
00:41:48,797 --> 00:41:49,797
Наемному убийце?
363
00:41:51,050 --> 00:41:51,880
Нет.
364
00:41:53,302 --> 00:41:54,932
Человеку по имени Джон Барр.
365
00:41:57,515 --> 00:42:01,765
- Бэр.
- Он из Сассекса. Там вырос Годвин.
366
00:42:03,062 --> 00:42:04,362
Я найду его.
367
00:42:05,689 --> 00:42:06,819
Нет.
368
00:42:09,151 --> 00:42:10,491
Мы найдем его.
369
00:42:41,934 --> 00:42:43,234
Почему мы остановились?
370
00:42:43,310 --> 00:42:45,100
Я что-то услышал.
371
00:42:47,565 --> 00:42:48,475
Не шумите.
372
00:43:14,008 --> 00:43:15,428
Что ты делаешь, Йорундр?
373
00:43:22,433 --> 00:43:26,483
- Отвожу ее тело.
- Зачем? Я не просил тебя этого делать.
374
00:43:27,855 --> 00:43:31,475
Люди не поверят, что боги допустили бы
смерть Фрейдис в ее храме.
375
00:43:32,067 --> 00:43:35,107
Начнутся подозрения,
поэтому я хочу захоронить ее.
376
00:43:49,918 --> 00:43:51,668
Ты думал, я поверю тебе?
377
00:43:52,671 --> 00:43:55,091
Ты уже раз предал меня,
как я могу тебе верить?
378
00:43:55,674 --> 00:43:59,804
Если ты знал это,
почему дал мне увезти ее?
379
00:44:00,929 --> 00:44:04,309
Чтобы сейчас избавиться от вас обоих!
380
00:44:07,269 --> 00:44:09,649
Нет. Ты не можешь убить ее!
381
00:44:15,361 --> 00:44:18,111
Он предатель.
382
00:44:18,781 --> 00:44:19,621
Схватите его.
383
00:44:21,909 --> 00:44:22,739
Давай!
384
00:44:26,330 --> 00:44:27,160
Шевелись!
385
00:44:47,393 --> 00:44:48,233
Она убежала.
386
00:44:49,728 --> 00:44:51,058
Прочешите лес.
387
00:44:52,773 --> 00:44:53,613
Быстро!
388
00:44:55,234 --> 00:44:56,534
В эту сторону.
389
00:44:59,822 --> 00:45:00,662
Сюда!
390
00:45:02,116 --> 00:45:03,276
Обыщите всё вдоль реки!
391
00:46:58,315 --> 00:47:03,315
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт