1 00:00:17,559 --> 00:00:18,689 Дыши, Фрейдис. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 - Дыши. - Не трогай меня! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,193 Уже пора. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,411 Дыши, Фрейдис. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Давай уложим тебя. Фрейдис. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,867 Не трогайте меня! 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,334 Охрана! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,455 Убийцы! Я вам не доверяю! 9 00:01:08,526 --> 00:01:09,776 Фрейдис, давай помогу. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 Ну вот, ты уже здесь, дай нам помочь тебе. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,285 Мне от вас ничего не надо. 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,586 Разве можно подвергать новорожденного опасности? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 Мы здесь в безопасности. Боги защитят нас. 14 00:01:31,174 --> 00:01:33,684 Уходи! 15 00:01:54,572 --> 00:01:56,452 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 16 00:02:54,340 --> 00:02:56,550 Арабский - это язык ученых. 17 00:02:57,135 --> 00:03:00,095 Он четкий, поэтому ученые во всём известном нам мире 18 00:03:00,180 --> 00:03:06,230 могут, не допуская неясности, спорить, обмениваться идеями, дискутировать. 19 00:03:10,940 --> 00:03:16,450 Когда ты поймешь это, тебе откроются все двери… 20 00:03:17,739 --> 00:03:21,989 Даже те, что сложно открыть? 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,458 Ты постигаешь знания быстрее, чем я ожидала. 22 00:03:31,961 --> 00:03:33,211 Мы ударились обо что-то! 23 00:03:36,424 --> 00:03:37,474 Что случилось? 24 00:03:37,550 --> 00:03:39,760 Руль сломан! Опусти парус. 25 00:03:51,064 --> 00:03:53,114 Надо скрепить полоской металла. 26 00:03:53,650 --> 00:03:54,730 Сможешь починить? 27 00:03:55,860 --> 00:03:57,450 Нужна кузница. 28 00:03:58,196 --> 00:03:59,486 Есть одна в Кодаке. 29 00:04:00,114 --> 00:04:01,994 - Это далеко? - Недалеко. 30 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 По воде - день, но через горы дойдешь за несколько часов. 31 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Тогда разобьем здесь лагерь. Мы с Лейфом сходим. 32 00:04:17,465 --> 00:04:20,215 Там есть торговый рынок? Мы все можем пойти. 33 00:04:20,927 --> 00:04:22,927 Нет. Следите за лодкой. 34 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 Не теряйте бдительности. На суше может быть опасно. 35 00:04:50,957 --> 00:04:51,997 Отец всего. 36 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Ты ведь зачем-то привел меня сюда. 37 00:05:04,095 --> 00:05:05,135 Пошлите ко мне 38 00:05:07,140 --> 00:05:08,390 валькирию Эйр. 39 00:05:14,355 --> 00:05:15,645 И дайте мне 40 00:05:18,609 --> 00:05:19,939 сил 41 00:05:22,238 --> 00:05:24,528 в этот трудный час. 42 00:05:40,298 --> 00:05:42,588 Тебя не волнует ни она, ни ее ребенок? 43 00:05:43,176 --> 00:05:46,136 О Фрейдис хорошо заботятся. 44 00:05:47,180 --> 00:05:48,470 Она сильная. 45 00:05:48,556 --> 00:05:49,886 А как же люди? 46 00:05:51,684 --> 00:05:56,064 Они слышат и видят, Харекр! После резни они сбиты с толку. 47 00:05:56,147 --> 00:05:58,607 Меня не волнуют люди. 48 00:05:59,776 --> 00:06:01,316 Они знают о своей оплошности. 49 00:06:02,987 --> 00:06:06,777 И как дети выпрашивают теперь прощение. 50 00:06:08,826 --> 00:06:09,736 В отличии от… 51 00:06:12,163 --> 00:06:13,463 …Йорундра. 52 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 Я говорила тебе. 53 00:06:26,594 --> 00:06:31,474 Ему нравилась девушка из тех мест, и он пока не примирился с ее утратой. 54 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Но это пройдет. 55 00:06:38,064 --> 00:06:39,194 Я надеюсь. 56 00:07:15,226 --> 00:07:16,386 Что я делаю не так? 57 00:07:17,478 --> 00:07:18,978 Не целься в рыбу. 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 Целься туда, где она будет после того, как стрела войдет в воду. 59 00:07:37,081 --> 00:07:38,121 Отлично. 60 00:07:39,542 --> 00:07:40,792 Еще пять. 61 00:07:42,170 --> 00:07:43,340 Мы проголодались! 62 00:07:56,601 --> 00:07:58,021 Как бы ты ни была красива, 63 00:07:59,645 --> 00:08:02,475 мне больше интересен медальон на твоей шее. 64 00:08:12,700 --> 00:08:16,450 Это просто ожерелье, которое подарил мне мой отец. 65 00:08:16,537 --> 00:08:20,367 Я так не думаю. Я видел раньше такое же в Константинополе. 66 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Мы оба знаем, что это ожерелье особенное. 67 00:08:25,004 --> 00:08:25,844 Уходи. 68 00:08:29,133 --> 00:08:31,393 Уходи! 69 00:09:11,259 --> 00:09:12,429 Прости меня, Боже. 70 00:09:13,511 --> 00:09:16,471 Отмой меня от несправедливости и очисти от греха. 71 00:09:22,436 --> 00:09:24,436 Что Годвин рассказал тебе о Бэре? 72 00:09:25,690 --> 00:09:27,530 Я никогда не слышала этого имени. 73 00:09:33,781 --> 00:09:37,081 ЭЛФВИН 74 00:10:21,996 --> 00:10:23,366 Спасибо, принцесса Гита. 75 00:10:25,791 --> 00:10:27,711 Она была бы рада вашему приходу. 76 00:10:33,674 --> 00:10:35,724 Я разделяю вашу боль, эрл Годвин. 77 00:10:39,221 --> 00:10:40,641 Я надеюсь, она пройдет. 78 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 Я тоже. 79 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 Увидел вас, и стало легче. 80 00:11:05,831 --> 00:11:07,211 Здесь был набег. 81 00:11:09,710 --> 00:11:11,800 Вот тебе и оживленный рынок. 82 00:11:24,433 --> 00:11:25,733 Поищи металл. 83 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 Подойдет? 84 00:12:10,062 --> 00:12:11,652 Достаточно для работы. 85 00:12:16,610 --> 00:12:19,910 Разведем огонь и посмотрим, что можно сделать. 86 00:12:39,592 --> 00:12:40,632 Кто-то едет! 87 00:12:43,846 --> 00:12:45,176 Это печенег? 88 00:12:48,142 --> 00:12:49,442 Похоже, варяг. 89 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Вкусно пахнет. 90 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 Я неопасен. 91 00:13:03,616 --> 00:13:05,786 Просто давно не видел лодку на реке. 92 00:13:06,368 --> 00:13:10,158 Это удивительно. Чья она? 93 00:13:10,247 --> 00:13:11,747 Моя. 94 00:13:15,211 --> 00:13:17,841 Хорошая лодка. Куда направляетесь? 95 00:13:18,464 --> 00:13:22,264 В Константинополь. Если сможем обойти печенегов. 96 00:13:23,594 --> 00:13:27,224 Хорошее выбрали время. Они не такие жестокие, как раньше. 97 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 Как так? 98 00:13:29,475 --> 00:13:31,885 Нет торговли, некого грабить, 99 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 поэтому многие племена ушли на Волгу, 100 00:13:34,772 --> 00:13:36,322 где добыча получше. 101 00:13:40,653 --> 00:13:41,703 Ты торгуешь рабами. 102 00:13:42,905 --> 00:13:45,615 Да. Меня зовут Гестр. А тебя? 103 00:13:45,699 --> 00:13:46,989 Мое имя Багги. 104 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 Ты, должно быть, сильный человек, Гестр. 105 00:13:50,621 --> 00:13:53,621 Одно дело держать рабов в Новгороде или Киеве, 106 00:13:53,707 --> 00:13:55,457 где закон защищает твое имущество, 107 00:13:55,543 --> 00:13:59,003 но совсем другое - здесь, где главенствует сила. 108 00:13:59,088 --> 00:14:00,378 Заслуживаешь уважения. 109 00:14:02,508 --> 00:14:05,428 Вижу, на лодке нет руля. 110 00:14:05,511 --> 00:14:07,811 Его ремонтируют в Кодаке. 111 00:14:07,888 --> 00:14:09,558 Значит, есть и другие. 112 00:14:09,640 --> 00:14:10,560 Еще двое. 113 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Там прекрасные мастера. 114 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 Этот печенег - твой раб? 115 00:14:25,656 --> 00:14:29,076 - Он наш проводник. - Слепой печенег - ваш проводник? 116 00:14:40,170 --> 00:14:42,210 Вы не знаете, кто он, верно? 117 00:14:44,300 --> 00:14:47,970 Это пропавший брат хана, Курия. 118 00:14:49,972 --> 00:14:53,102 Когда брат вашего проводника стал ханом, 119 00:14:53,183 --> 00:14:56,693 он украл у него жену, ослепил его 120 00:14:56,770 --> 00:15:00,110 и заставил его слушать, как всю ночь насиловал его жену. 121 00:15:01,734 --> 00:15:03,494 На следующий день, пока хан спал, 122 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 жена Курии высвободила его и помогла ему бежать. 123 00:15:06,572 --> 00:15:10,082 За это хан зарезал ее 124 00:15:10,576 --> 00:15:15,536 и теперь пьет вино из серебряной чаши, сделанной из ее черепа. 125 00:15:18,208 --> 00:15:22,708 И назначил награду за голову своего пропавшего брата. 126 00:15:23,464 --> 00:15:24,594 Он стоит денег? 127 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Огромных денег. 128 00:15:30,679 --> 00:15:32,599 Вам пора уходить. 129 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Да, конечно. 130 00:15:37,853 --> 00:15:39,193 Приятного аппетита! 131 00:15:39,980 --> 00:15:41,270 Счастливого пути, друг. 132 00:15:56,664 --> 00:15:57,874 Он сказал правду? 133 00:16:01,377 --> 00:16:03,627 За твою голову назначена награда? 134 00:16:05,172 --> 00:16:07,802 - Да. - Тогда какого чёрта ты вернулся? 135 00:16:09,301 --> 00:16:12,011 - Убить моего брата. - У нас мало времени. 136 00:16:13,013 --> 00:16:14,103 На что? 137 00:16:14,181 --> 00:16:16,101 Он вернется с другими. 138 00:16:16,183 --> 00:16:19,563 - С чего ты взял? - К седлу привязано десяток кроликов. 139 00:16:19,645 --> 00:16:21,435 Это еда не для одного. 140 00:16:31,699 --> 00:16:33,119 Что ты нашел в Мариам? 141 00:16:34,576 --> 00:16:36,246 Она настоящий кладезь знаний. 142 00:16:37,830 --> 00:16:40,500 Научила меня читать и писать. 143 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 Гренландия - суровое место. 144 00:16:46,005 --> 00:16:48,375 Чтобы выжить, нужна звериная хватка. 145 00:16:53,262 --> 00:16:57,352 Мариам раскрыла передо мной другую жизнь. 146 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Мир мыслей и понятий. 147 00:17:02,646 --> 00:17:05,266 Я заметил кое-что еще. Ты любишь ее. 148 00:17:09,069 --> 00:17:10,069 А что если и так? 149 00:17:11,572 --> 00:17:13,162 Она умирает, мой друг. 150 00:17:13,949 --> 00:17:16,369 Я помню, как тебя ранила смерть Лив. 151 00:17:19,997 --> 00:17:22,367 Не хочу, чтобы ты снова испытал эту боль. 152 00:17:31,050 --> 00:17:32,680 Не беспокойся обо мне. 153 00:17:37,473 --> 00:17:38,643 Я справлюсь. 154 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 Надо всем приготовиться к приходу варягов. 155 00:17:47,399 --> 00:17:48,529 Гестр. 156 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Сними цепи с женщин. 157 00:17:52,571 --> 00:17:54,241 Нет, они моя собственность. 158 00:18:09,713 --> 00:18:10,843 Ступай в свой отсек. 159 00:18:12,299 --> 00:18:14,549 Иди в свой отсек, или я перережу ей горло. 160 00:18:14,635 --> 00:18:19,055 Гестр, варяги - грабители. Они вернутся, чтобы забрать всё. 161 00:18:19,640 --> 00:18:25,100 Нет, это вы грабители! Все вы! Иди. Убирайтесь с моей лодки! 162 00:19:42,890 --> 00:19:45,810 - Я думал сегодня о Фрейдис. - Правда? 163 00:19:47,269 --> 00:19:49,399 Не думаю, что мне это понравится. 164 00:19:52,357 --> 00:19:55,147 Когда я вернусь с богатством из Константинополя, 165 00:19:55,235 --> 00:19:59,485 я куплю лодку, отправлюсь в Йомсборг и женюсь на ней. 166 00:20:02,451 --> 00:20:04,791 Почему ты думаешь, что она выйдет за тебя? 167 00:20:08,123 --> 00:20:10,713 Думаю, мои успехи докажут ей, что я чего-то стою. 168 00:20:12,169 --> 00:20:12,999 Что? 169 00:20:14,004 --> 00:20:16,804 Я узнаю этот взгляд. Ты что-то от меня скрываешь. 170 00:20:21,511 --> 00:20:22,891 Помоги мне. 171 00:20:24,473 --> 00:20:26,353 Нужно согнуть, пока она раскаленная. 172 00:20:27,726 --> 00:20:29,846 Ни в коем случае не отпускай, понятно? 173 00:20:29,937 --> 00:20:30,767 Да. 174 00:20:36,109 --> 00:20:36,939 Харальд. 175 00:20:38,445 --> 00:20:39,275 Что? 176 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 Фрейдис носит твоего ребенка. 177 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 Когда ты об этом узнал? 178 00:20:49,539 --> 00:20:52,919 Когда мы уезжали из Норвегии. Я обещал ей не говорить тебе. 179 00:20:53,001 --> 00:20:55,421 Подонок. Я считал тебя другом! 180 00:20:55,504 --> 00:20:57,884 Я твой друг, поэтому и не сказал тебе. 181 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 Можешь отпустить. 182 00:21:02,719 --> 00:21:03,599 Лейф… 183 00:21:06,890 --> 00:21:07,930 …это мой ребенок. 184 00:21:09,268 --> 00:21:10,688 А она моя сестра. 185 00:21:15,065 --> 00:21:17,725 Она знала, что если бы ты узнал, что станешь отцом, 186 00:21:18,402 --> 00:21:19,442 то не оставил бы ее. 187 00:21:19,528 --> 00:21:20,738 И она права. 188 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 А ты 189 00:21:28,495 --> 00:21:31,245 выжидал, пока станет ясно, что я не смогу вернуться. 190 00:21:32,416 --> 00:21:35,666 Ты бы вернулся. Будущий король Норвегии. 191 00:21:37,170 --> 00:21:38,800 Ни твоя жизнь не стала бы легче… 192 00:21:45,637 --> 00:21:46,507 ни ее. 193 00:22:07,576 --> 00:22:11,456 Здравствуй. 194 00:22:21,131 --> 00:22:22,221 Мой сын. 195 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 Мой прекрасный мальчик. 196 00:22:34,436 --> 00:22:38,646 Такой же неугомонный, как и твой отец. 197 00:22:41,902 --> 00:22:43,402 Я назову тебя Харальдом. 198 00:23:15,268 --> 00:23:17,148 Мы не знаем, что нам сулит судьба. 199 00:23:21,066 --> 00:23:22,316 Но мы оба знаем: 200 00:23:25,278 --> 00:23:26,778 Фрейдис будет хорошей матерью. 201 00:23:35,330 --> 00:23:36,500 Возьму это. 202 00:24:26,965 --> 00:24:28,255 Не подходи. 203 00:24:29,342 --> 00:24:30,182 Нет. 204 00:25:05,003 --> 00:25:07,093 Нет! 205 00:25:20,060 --> 00:25:20,940 Пожалуйста. 206 00:25:23,563 --> 00:25:24,483 Не забирай его. 207 00:25:25,440 --> 00:25:27,860 Прошу, не забирай моего сына. 208 00:25:28,527 --> 00:25:30,027 Это не твой сын. 209 00:25:32,656 --> 00:25:33,736 Он мой. 210 00:25:40,956 --> 00:25:42,246 Смотрите! 211 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 Сын избранницы! 212 00:25:49,464 --> 00:25:53,934 Фрейдис подарила нам мальчика. 213 00:25:56,263 --> 00:25:58,523 Первый сын Йомсборга. 214 00:26:02,185 --> 00:26:04,345 Нас воистину благословили боги. 215 00:26:04,437 --> 00:26:07,227 Он силен, как боги Тор и Видар, 216 00:26:08,900 --> 00:26:12,450 но я призываю всех вас молиться за нашу Фрейдис. 217 00:26:14,739 --> 00:26:16,369 Роды были очень тяжелыми. 218 00:26:17,367 --> 00:26:18,947 Мне горько об этом говорить, 219 00:26:20,203 --> 00:26:21,873 но она очень больна. 220 00:26:22,789 --> 00:26:26,419 - Нет! - Молитесь, и она выздоровеет. 221 00:26:26,501 --> 00:26:28,591 Будем молиться! 222 00:26:28,670 --> 00:26:30,960 Но если на то будет воля богов… 223 00:26:32,966 --> 00:26:34,086 …и она не поправится, 224 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 знайте, что она оставила нам дар. 225 00:26:39,806 --> 00:26:42,096 Избранного сына Йомсборга! 226 00:26:55,363 --> 00:26:56,203 Йорундр! 227 00:27:00,410 --> 00:27:01,370 Йорундр. 228 00:27:03,163 --> 00:27:06,793 Похоже, он принял решение о будущем. 229 00:27:06,875 --> 00:27:09,455 Нет. Он хочет, чтобы ты вернулся. 230 00:27:09,544 --> 00:27:12,174 - Но он думает, что ты предал его. - Предал? 231 00:27:12,964 --> 00:27:13,884 Он предал нас! 232 00:27:13,965 --> 00:27:15,375 Но ты нарушил правила! 233 00:27:15,967 --> 00:27:17,717 Скажи ему, что ты ошибся. 234 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Он хочет услышать только это, и всё будет по-прежнему. 235 00:27:24,225 --> 00:27:25,055 Прошу тебя. 236 00:28:02,138 --> 00:28:05,178 С возвращением! Ты привел своих друзей. 237 00:28:11,856 --> 00:28:13,396 Что это значит? 238 00:28:13,483 --> 00:28:15,403 После твоего отъезда он обезумел. 239 00:28:15,485 --> 00:28:17,945 Он убил Гестра и угрожал всем нам. 240 00:28:18,029 --> 00:28:21,319 Мы хотим получить за него награду, но не можем подойти к нему. 241 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 Мы сможем помочь. 242 00:28:24,786 --> 00:28:26,536 Пойдем. Выпьем. 243 00:28:38,550 --> 00:28:39,800 Что с ним? 244 00:28:40,468 --> 00:28:44,598 Наелся поганых грибов. Ему повезет, если переживет эту ночь. 245 00:28:44,681 --> 00:28:48,481 Пойдем. Выпьем, пока твои друзья развлекаются. 246 00:28:51,396 --> 00:28:54,976 Мой муж делает прекрасное вино. 247 00:29:00,989 --> 00:29:02,489 Оно отличное. 248 00:29:08,121 --> 00:29:09,621 Хотите вина? 249 00:29:11,124 --> 00:29:13,214 Видишь? Я же говорила. 250 00:29:13,877 --> 00:29:15,747 Это старый семейный рецепт. 251 00:29:16,796 --> 00:29:19,336 - Мне нравится! - Нектар богов. 252 00:29:21,760 --> 00:29:25,510 Всё это правда, что говорят о варягах? 253 00:29:25,597 --> 00:29:28,387 Что они единственные, кого боятся печенеги. 254 00:29:28,475 --> 00:29:31,765 - Кто так говорит? - Все в Новгороде. 255 00:29:31,853 --> 00:29:33,903 О вас ходят легенды. 256 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 Расскажи хоть одну. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,792 Я пришел просить твоего прощения. 258 00:29:52,957 --> 00:29:57,047 Тебе известны мои намерения. Ты знаешь, зачем нам нужны эти люди. 259 00:29:57,128 --> 00:29:58,418 Я запутался. 260 00:29:59,297 --> 00:30:01,667 И мне стыдно. 261 00:30:02,926 --> 00:30:04,176 Твоя мать сказала, 262 00:30:04,260 --> 00:30:07,100 что это красивая беженка сбила тебя с толку. 263 00:30:07,722 --> 00:30:13,392 Она заставила меня поверить, что мы все можем жить вместе на равных правах. 264 00:30:15,772 --> 00:30:18,572 - Ее убили при нападении? - Да. 265 00:30:19,943 --> 00:30:22,243 Теперь я понимаю… 266 00:30:24,864 --> 00:30:26,034 …так и должно быть. 267 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Тогда я принимаю твое раскаяние. 268 00:30:35,250 --> 00:30:36,080 Но… 269 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 Докажи, что я смогу доверять тебе. 270 00:30:45,218 --> 00:30:46,588 Убей Фрейдис. 271 00:30:48,805 --> 00:30:52,425 Убить ее? Почему? 272 00:30:52,517 --> 00:30:55,057 У меня есть ее ребенок. Она больше не нужна. 273 00:30:56,563 --> 00:30:57,403 Но… 274 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 …что подумают люди? 275 00:31:01,109 --> 00:31:04,359 Они подумают, что это естественная смерть после родов. 276 00:31:05,238 --> 00:31:07,908 И ее власть над ними умрет вместе с ней. 277 00:31:09,576 --> 00:31:10,736 Сможешь это сделать? 278 00:31:14,205 --> 00:31:15,035 Да. 279 00:31:37,687 --> 00:31:39,187 Для Фрейдис. 280 00:31:39,272 --> 00:31:40,612 Один заботится о ней. 281 00:31:40,690 --> 00:31:43,480 Йорундр, скажи Фрейдис, что мы молимся за нее. 282 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Пусть бы она выздоровела… 283 00:31:46,070 --> 00:31:47,240 Сделаем подношение. 284 00:31:48,448 --> 00:31:50,118 Помолимся за нее. 285 00:32:03,338 --> 00:32:06,468 Фрейдис. Это я, Йорундр. 286 00:32:17,226 --> 00:32:18,266 Фрейдис? 287 00:32:26,319 --> 00:32:27,319 Фрейдис? 288 00:32:34,327 --> 00:32:38,077 Фрейдис! 289 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Фрейдис, это я, Йорундр! 290 00:32:41,084 --> 00:32:43,924 - Я пришел помочь. - Где мой сын? 291 00:32:44,003 --> 00:32:45,423 За ним хорошо ухаживают. 292 00:32:45,505 --> 00:32:46,835 - Принеси его. - Не могу. 293 00:32:47,340 --> 00:32:50,680 - Тогда убирайся. - Послушай. Харекр намерен тебя убить. 294 00:32:50,760 --> 00:32:53,680 - Я помогу тебе ночью бежать. - А как же мой сын? 295 00:32:53,763 --> 00:32:56,223 Он в полной безопасности. Поверь мне. 296 00:32:56,307 --> 00:32:58,017 Я не уйду без моего сына. 297 00:32:59,227 --> 00:33:02,017 У меня наготове лодка в заливе за лесным храмом, 298 00:33:02,105 --> 00:33:03,725 я выведу тебя таком ночью, 299 00:33:03,815 --> 00:33:06,225 но принести тебе твоего сына - не в моих силах. 300 00:33:06,317 --> 00:33:10,027 Я не уйду без него. 301 00:33:15,535 --> 00:33:17,365 Я попробую выкрасть твоего сына. 302 00:33:19,747 --> 00:33:20,957 Не прикасайся к еде. 303 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 Она отравлена. 304 00:33:26,462 --> 00:33:28,302 Вот. Выпей еще. 305 00:33:40,810 --> 00:33:42,400 Пируете без нас? 306 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Добро пожаловать, брат! Идите к нам! 307 00:33:51,446 --> 00:33:53,236 - Добро пожаловать! - Мои братья! 308 00:33:53,322 --> 00:33:55,282 Вино и женщины! 309 00:33:55,366 --> 00:33:56,616 Пахнет за версту. 310 00:34:00,997 --> 00:34:02,167 Приветствую, братья. 311 00:34:06,878 --> 00:34:08,088 У тебя красивые волосы. 312 00:34:14,635 --> 00:34:16,135 Что это за шум? 313 00:34:17,055 --> 00:34:18,095 Кто там? 314 00:34:20,933 --> 00:34:22,483 Это ловушка! 315 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 Заберите женщин и убейте мужчин! 316 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 Убейте мужчин! 317 00:34:42,747 --> 00:34:45,117 - Отпусти ее. - Сложите оружие! 318 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 Или я убью ее! 319 00:34:56,219 --> 00:34:57,599 Ведите сюда печенега! 320 00:34:58,846 --> 00:35:02,676 Иди! 321 00:35:12,527 --> 00:35:13,897 Наденьте цепи! 322 00:35:13,986 --> 00:35:14,986 Сейчас же! 323 00:35:20,701 --> 00:35:21,541 Забери их. 324 00:35:24,831 --> 00:35:26,121 Стой! 325 00:35:28,126 --> 00:35:30,036 Не трогай их, и я отдам тебе это. 326 00:35:33,923 --> 00:35:36,883 Это от императора Константинополя. 327 00:35:38,386 --> 00:35:42,676 Его владельцу обеспечен безопасный проход и огромное состояние. 328 00:35:42,765 --> 00:35:43,675 Принеси сюда. 329 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 Нет. 330 00:35:48,104 --> 00:35:51,234 Сначала отпусти их или я брошу его в реку. 331 00:35:52,733 --> 00:35:54,943 Ты думаешь, что можешь рядиться со мной? 332 00:35:56,112 --> 00:35:57,412 Ты не забыла, 333 00:35:57,488 --> 00:36:00,738 что правила устанавливает тот, у кого есть сила? 334 00:36:00,825 --> 00:36:01,865 И это не ты! 335 00:36:41,824 --> 00:36:44,454 Освободите меня! Я ваш хозяин! 336 00:36:49,707 --> 00:36:52,127 Почему вы позволяете им это делать? 337 00:36:52,210 --> 00:36:55,760 Это моя лодка. Они моя собственность! 338 00:36:56,797 --> 00:36:58,167 Пожалуйста. 339 00:37:07,141 --> 00:37:08,561 У меня есть права. 340 00:37:52,353 --> 00:37:53,943 Надо закрепить руль. 341 00:39:24,904 --> 00:39:26,244 Где мой сын? 342 00:39:37,583 --> 00:39:40,383 Закутайтесь оба в него. 343 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 Я вынесу вас. 344 00:39:57,228 --> 00:40:00,728 Больше не требуется охранять двери. Жрица мертва. 345 00:40:44,942 --> 00:40:46,072 - Оставь нас. - Хорошо. 346 00:40:49,572 --> 00:40:51,452 Я убила невинную женщину, Агнарр? 347 00:40:54,118 --> 00:40:55,948 Разве я могла не подозревать ее? 348 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 Ее помолвка с Годвином, всё это было… слишком удобным предлогом. 349 00:41:03,461 --> 00:41:07,421 Зачем такому амбициозному человеку жениться на бесприданнице? 350 00:41:09,175 --> 00:41:10,965 Мне этого никак не понять. 351 00:41:11,051 --> 00:41:13,761 Молюсь, чтобы Бог снял с меня этот грех 352 00:41:13,846 --> 00:41:15,886 и подсказал мне ответ, который я ищу. 353 00:41:15,973 --> 00:41:20,273 Я перестал вымаливать у Бога ответы и начал искать их сам. 354 00:41:22,688 --> 00:41:25,568 Я узнал, что эрл Годвин часто встречается 355 00:41:25,649 --> 00:41:27,069 с человеком по имени Купер. 356 00:41:27,151 --> 00:41:29,401 Это хозяин пивной, что за стенами замка. 357 00:41:29,987 --> 00:41:32,567 Что этому человеку известно об эрле Годвине? 358 00:41:32,656 --> 00:41:36,486 «Лучше человека не найти на этой земле». 359 00:41:38,329 --> 00:41:40,999 Надеюсь, ты убедил его быть более откровенным. 360 00:41:42,041 --> 00:41:45,501 Видели, как Годвин заплатил одному человеку большую сумму денег 361 00:41:46,170 --> 00:41:48,050 незадолго до покушения на вас. 362 00:41:48,797 --> 00:41:49,797 Наемному убийце? 363 00:41:51,050 --> 00:41:51,880 Нет. 364 00:41:53,302 --> 00:41:54,932 Человеку по имени Джон Барр. 365 00:41:57,515 --> 00:42:01,765 - Бэр. - Он из Сассекса. Там вырос Годвин. 366 00:42:03,062 --> 00:42:04,362 Я найду его. 367 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 Нет. 368 00:42:09,151 --> 00:42:10,491 Мы найдем его. 369 00:42:41,934 --> 00:42:43,234 Почему мы остановились? 370 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 Я что-то услышал. 371 00:42:47,565 --> 00:42:48,475 Не шумите. 372 00:43:14,008 --> 00:43:15,428 Что ты делаешь, Йорундр? 373 00:43:22,433 --> 00:43:26,483 - Отвожу ее тело. - Зачем? Я не просил тебя этого делать. 374 00:43:27,855 --> 00:43:31,475 Люди не поверят, что боги допустили бы смерть Фрейдис в ее храме. 375 00:43:32,067 --> 00:43:35,107 Начнутся подозрения, поэтому я хочу захоронить ее. 376 00:43:49,918 --> 00:43:51,668 Ты думал, я поверю тебе? 377 00:43:52,671 --> 00:43:55,091 Ты уже раз предал меня, как я могу тебе верить? 378 00:43:55,674 --> 00:43:59,804 Если ты знал это, почему дал мне увезти ее? 379 00:44:00,929 --> 00:44:04,309 Чтобы сейчас избавиться от вас обоих! 380 00:44:07,269 --> 00:44:09,649 Нет. Ты не можешь убить ее! 381 00:44:15,361 --> 00:44:18,111 Он предатель. 382 00:44:18,781 --> 00:44:19,621 Схватите его. 383 00:44:21,909 --> 00:44:22,739 Давай! 384 00:44:26,330 --> 00:44:27,160 Шевелись! 385 00:44:47,393 --> 00:44:48,233 Она убежала. 386 00:44:49,728 --> 00:44:51,058 Прочешите лес. 387 00:44:52,773 --> 00:44:53,613 Быстро! 388 00:44:55,234 --> 00:44:56,534 В эту сторону. 389 00:44:59,822 --> 00:45:00,662 Сюда! 390 00:45:02,116 --> 00:45:03,276 Обыщите всё вдоль реки! 391 00:46:58,315 --> 00:47:03,315 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт