1
00:00:17,559 --> 00:00:18,689
Bernafas, Freydis.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
- Bernafas.
- Berambus!
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,193
Masanya dah tiba.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,411
Tarik nafas, Freydis.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Pergi berbaring. Freydis.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,867
Jangan sentuh saya!
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,334
Pengawal!
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,455
Pembunuh! Saya tak percaya kamu!
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,776
Biar saya bantu awak.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,330
Awak dah ada di sini. Biar kami bantu.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,285
Saya tak perlu awak.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,586
Awak nak bayi awak selamat, bukan?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
Kami akan selamat.
Dewa akan melindungi kami.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,684
Pergi sekarang!
15
00:02:54,340 --> 00:02:56,550
Bahasa Arab ialah bahasa orang bijaksana.
16
00:02:57,135 --> 00:03:00,095
Ia sama agar semua orang bijaksana
di seluruh dunia
17
00:03:00,180 --> 00:03:06,230
boleh bertukar idea, berdebat
dan membuat pertikaian dengan jelas.
18
00:03:10,940 --> 00:03:16,450
Apabila awak memahami ini,
awak akan membuka semua pintu…
19
00:03:17,739 --> 00:03:21,989
Malah pintu yang sukar dibuka?
20
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Awak lebih cepat belajar
daripada jangkaan saya.
21
00:03:31,961 --> 00:03:33,211
Kita terlanggar sesuatu!
22
00:03:36,424 --> 00:03:37,474
Apa masalahnya?
23
00:03:37,550 --> 00:03:39,760
Kemudi telah rosak! Turunkan layar.
24
00:03:51,064 --> 00:03:53,114
Ia perlu diikat dengan tali besi.
25
00:03:53,650 --> 00:03:54,730
Boleh awak baikinya?
26
00:03:55,860 --> 00:03:57,450
Tak boleh tanpa penempa.
27
00:03:58,196 --> 00:03:59,486
Ada penempa di Kodak.
28
00:04:00,114 --> 00:04:01,994
- Berapa jauh?
- Tak jauh.
29
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
Sehari melalui sungai,
tapi beberapa jam melalui gunung.
30
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Kita berkhemah di sini.
Saya dan Leif akan pergi.
31
00:04:17,465 --> 00:04:20,215
Mereka ada pasar?
Mungkin kita semua boleh pergi.
32
00:04:20,927 --> 00:04:22,927
Tidak. Kamu harus menjaga bot.
33
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
Berhati-hati. Pantai ini berbahaya.
34
00:04:50,957 --> 00:04:51,997
Allfather.
35
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Pasti ada sebab kau bawa aku ke sini.
36
00:05:04,095 --> 00:05:05,135
Hantar
37
00:05:07,140 --> 00:05:08,390
Valkyrie Eir ke sisiku.
38
00:05:14,355 --> 00:05:15,645
Penuhi aku
39
00:05:18,609 --> 00:05:19,939
dengan kekuatan
40
00:05:22,238 --> 00:05:24,528
pada saat aku memerlukan.
41
00:05:40,298 --> 00:05:42,588
Awak tak peduli akan dia dan anaknya?
42
00:05:43,176 --> 00:05:46,136
Freydis dijaga dengan baik.
43
00:05:47,180 --> 00:05:48,470
Dia kuat.
44
00:05:48,556 --> 00:05:49,886
Bagaimana dengan penduduk?
45
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Mereka mendengar dan melihat, Harekr!
Mereka keliru sejak pembunuhan itu.
46
00:05:56,147 --> 00:05:58,607
Saya tak bimbang akan penduduk.
47
00:05:59,776 --> 00:06:01,316
Mereka buat silap.
48
00:06:02,987 --> 00:06:06,777
Seperti budak kecil,
mereka mahu pengampunan.
49
00:06:08,826 --> 00:06:09,736
Tidak seperti…
50
00:06:12,163 --> 00:06:13,463
Jorundr.
51
00:06:24,050 --> 00:06:25,260
Saya dah beritahu awak.
52
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
Dia tergoda dengan seorang gadis
dan masih cuba untuk melupakannya.
53
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
Tapi ia akan berlalu.
54
00:06:38,064 --> 00:06:39,194
Saya harap begitu.
55
00:07:15,226 --> 00:07:16,386
Apa silap saya?
56
00:07:17,478 --> 00:07:18,978
Jangan halakan kepada ikan.
57
00:07:19,605 --> 00:07:23,065
Halakan ke tempat ikan pergi
apabila panah mengena air.
58
00:07:37,081 --> 00:07:38,121
Hebat.
59
00:07:39,542 --> 00:07:40,792
Lima lagi.
60
00:07:42,170 --> 00:07:43,340
Kami lapar!
61
00:07:56,601 --> 00:07:58,021
Walaupun awak cantik,
62
00:07:59,645 --> 00:08:02,475
saya lebih berminat
akan medalion di leher awak.
63
00:08:12,700 --> 00:08:16,450
Ini cuma rantai
yang ayah saya berikan kepada saya.
64
00:08:16,537 --> 00:08:20,367
Tidak. Saya pernah lihat
medalion yang sama di Konstantaniah.
65
00:08:21,125 --> 00:08:23,455
Kita berdua tahu rantai itu istimewa.
66
00:08:25,004 --> 00:08:25,844
Berambus.
67
00:08:29,133 --> 00:08:31,393
Pergi dari sini!
68
00:09:11,259 --> 00:09:12,429
Kasihanilah aku.
69
00:09:13,511 --> 00:09:16,471
Bersihkan aku daripada
kekotoran dan dosa ini.
70
00:09:22,436 --> 00:09:24,436
Apa Godwin beritahu tentang Bear?
71
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
Patik tak pernah dengar nama itu.
72
00:10:21,996 --> 00:10:23,366
Terima kasih, Puteri Gytha.
73
00:10:25,791 --> 00:10:27,711
Dia pasti hargai lawatan tuanku.
74
00:10:33,674 --> 00:10:35,724
Beta bersimpati, Earl Godwin.
75
00:10:39,221 --> 00:10:40,641
Beta harap ia akan berlalu.
76
00:10:43,225 --> 00:10:44,225
Patik pun begitu.
77
00:10:54,153 --> 00:10:55,573
Melihat tuanku amat membantu.
78
00:11:05,831 --> 00:11:07,211
Serangan telah berlaku.
79
00:11:09,710 --> 00:11:11,800
Pasar yang berkembang maju.
80
00:11:24,433 --> 00:11:25,733
Cari logam.
81
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Apa pendapat tuanku?
82
00:12:10,062 --> 00:12:11,652
Itu sudah mencukupi.
83
00:12:16,610 --> 00:12:19,910
Ayuh hidupkan api
dan lihat benda yang kita boleh buat.
84
00:12:39,592 --> 00:12:40,632
Ada orang datang!
85
00:12:43,846 --> 00:12:45,176
Dia orang Pecheneg?
86
00:12:48,142 --> 00:12:49,442
Seperti orang Varangian.
87
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Ada bau yang enak.
88
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Saya bukan orang jahat.
89
00:13:03,616 --> 00:13:05,786
Dah lama saya tak lihat bot di sungai.
90
00:13:06,368 --> 00:13:10,158
Saya terkejut. Ia milik siapa?
91
00:13:10,247 --> 00:13:11,747
Ia milik saya.
92
00:13:15,211 --> 00:13:17,841
Bot itu cantik. Kamu nak ke mana?
93
00:13:18,464 --> 00:13:22,264
Konstantaniah.
Jika kami boleh melepasi orang Pecheneg.
94
00:13:23,594 --> 00:13:27,224
Masa yang bagus. Mereka tak seteruk dulu.
95
00:13:27,807 --> 00:13:28,637
Kenapa?
96
00:13:29,475 --> 00:13:31,885
Tiada dagangan,
tiada sesiapa nak dirompak,
97
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
ramai puak telah berpindah ke Volga,
98
00:13:34,772 --> 00:13:36,322
hasil lebih bagus di sana.
99
00:13:40,653 --> 00:13:41,703
Awak pemilik hamba.
100
00:13:42,905 --> 00:13:45,615
Ya. Nama saya Gestr. Awak?
101
00:13:45,699 --> 00:13:46,989
Nama saya Baggi.
102
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
Awak pasti orang berkuasa, Gestr.
103
00:13:50,621 --> 00:13:53,621
Awak berani menyimpan hamba
di Novgorod atau Kiev,
104
00:13:53,707 --> 00:13:55,457
tempat hak awak dilindungi.
105
00:13:55,543 --> 00:13:59,003
Awak berani juga di tempat
yang hanya orang berkuasa memerintah.
106
00:13:59,088 --> 00:14:00,378
Saya hormat awak.
107
00:14:02,508 --> 00:14:05,428
Saya lihat bot awak tak ada kemudi.
108
00:14:05,511 --> 00:14:07,811
Ia sedang dibaiki di Kodak.
109
00:14:07,888 --> 00:14:09,558
Jadi, kamu ramai.
110
00:14:09,640 --> 00:14:10,560
Dua orang saja.
111
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Ada tukang yang hebat di sana.
112
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
Adakah dia hamba Pecheneg awak?
113
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
- Dia pemandu kami.
- Pemandu Pecheneg yang buta?
114
00:14:40,170 --> 00:14:42,210
Kamu tak kenal dia, bukan?
115
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
Ini adik Khan yang hilang, Kurya.
116
00:14:49,972 --> 00:14:53,102
Apabila abangnya menjadi Khan baharu,
117
00:14:53,183 --> 00:14:56,693
dia rampas isterinya, butakan dia
118
00:14:56,770 --> 00:15:00,110
dan paksa dia mendengar
isterinya dirogol sepanjang malam.
119
00:15:01,734 --> 00:15:03,494
Semasa Khan sedang tidur,
120
00:15:03,569 --> 00:15:06,489
isteri Kurya lepaskan dia
dan bantu dia larikan diri.
121
00:15:06,572 --> 00:15:10,082
Atas sebab itu, Khan membunuh isterinya
122
00:15:10,576 --> 00:15:15,536
dan sekarang minum wain dengan cawan perak
yang diperbuat daripada tengkoraknya.
123
00:15:18,208 --> 00:15:22,708
Dia akan memberi ganjaran
jika bawa kepala adiknya yang hilang.
124
00:15:23,464 --> 00:15:24,594
Dia bernilai?
125
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Nilai yang tinggi.
126
00:15:30,679 --> 00:15:32,599
Tiba masanya untuk awak beredar.
127
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Ya, sudah tentu.
128
00:15:37,853 --> 00:15:39,193
Nikmati makanan kamu!
129
00:15:39,980 --> 00:15:41,270
Selamat jalan.
130
00:15:56,664 --> 00:15:57,874
Apa dia cakap itu benar?
131
00:16:01,377 --> 00:16:03,627
Adakah kepala awak mempunyai ganjaran?
132
00:16:05,172 --> 00:16:07,802
- Ya.
- Jadi, kenapa awak kembali?
133
00:16:09,301 --> 00:16:12,011
- Untuk bunuh abang saya.
- Kita tak ada masa.
134
00:16:13,013 --> 00:16:14,103
Masa untuk apa?
135
00:16:14,181 --> 00:16:16,101
Dia akan kembali dengan yang lain.
136
00:16:16,183 --> 00:16:19,563
- Kenapa awak fikir begitu?
- Dia membawa banyak arnab.
137
00:16:19,645 --> 00:16:21,435
Bukan untuk dirinya sahaja.
138
00:16:31,699 --> 00:16:33,119
Apa kamu lihat pada Mariam?
139
00:16:34,576 --> 00:16:36,246
Dia kaya dengan pengetahuan.
140
00:16:37,830 --> 00:16:40,500
Dia juga mengajar patik
membaca dan menulis.
141
00:16:43,002 --> 00:16:44,502
Greenland tempat yang sukar.
142
00:16:46,005 --> 00:16:48,375
Kami perlu jadi gagah seperti binatang.
143
00:16:53,262 --> 00:16:57,352
Mariam tunjukkan
yang patik boleh jadi lebih daripada itu.
144
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Dunia pengetahuan dan idea.
145
00:17:02,646 --> 00:17:05,266
Beta lihat perkara lain.
Kamu mencintai dia.
146
00:17:09,069 --> 00:17:10,069
Jika ia benar?
147
00:17:11,572 --> 00:17:13,162
Dia nazak.
148
00:17:13,949 --> 00:17:16,369
Kamu pernah kecewa selepas kematian Liv.
149
00:17:19,997 --> 00:17:22,367
Beta tak mahu kamu kecewa sekali lagi.
150
00:17:31,050 --> 00:17:32,680
Jangan risau tentang patik.
151
00:17:37,473 --> 00:17:38,643
Patik tak apa-apa.
152
00:17:43,729 --> 00:17:46,229
Kita perlu semua orang
apabila mereka kembali.
153
00:17:47,399 --> 00:17:48,529
Gestr.
154
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Lepaskan hamba awak.
155
00:17:52,571 --> 00:17:54,241
Tidak, mereka milik saya.
156
00:18:09,713 --> 00:18:10,843
Masuk ke dalam peti.
157
00:18:12,299 --> 00:18:14,549
Masuk ke dalam peti
atau saya kelar lehernya!
158
00:18:14,635 --> 00:18:19,055
Gestr, puak Varangian ialah pencuri.
Mereka akan kembali dan ambil semuanya.
159
00:18:19,640 --> 00:18:25,100
Tidak, kamu semua pencuri.
Keluar dari bot saya sekarang!
160
00:19:42,890 --> 00:19:45,810
- Beta teringat akan Freydis hari ini.
- Yakah?
161
00:19:47,269 --> 00:19:49,399
Patik tak pasti jika mahu mendengarnya.
162
00:19:52,357 --> 00:19:55,147
Setelah kembali
dari Konstantaniah dengan kekayaan,
163
00:19:55,235 --> 00:19:59,485
beta akan beli bot,
belayar ke Jomsborg dan kahwini dia.
164
00:20:02,451 --> 00:20:04,791
Kenapa tuanku fikir
dia akan kahwini tuanku?
165
00:20:08,123 --> 00:20:10,713
Kejayaan beta akan buktikan
kebolehan beta.
166
00:20:12,169 --> 00:20:12,999
Apa?
167
00:20:14,004 --> 00:20:16,804
Beta tahu rupa itu.
Kamu rahsiakan sesuatu.
168
00:20:21,511 --> 00:20:22,891
Bantu patik dengan ini.
169
00:20:24,473 --> 00:20:26,353
Bengkokkannya sementara masih panas.
170
00:20:27,726 --> 00:20:29,846
Apa saja tuanku buat, jangan lepaskannya.
171
00:20:29,937 --> 00:20:30,767
Ya.
172
00:20:36,109 --> 00:20:36,939
Tuanku.
173
00:20:38,445 --> 00:20:39,275
Ya?
174
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Freydis mengandungkan anak tuanku.
175
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Dah berapa lama kamu tahu?
176
00:20:49,539 --> 00:20:52,919
Sejak kita tinggalkan Norway.
Dia tak mahu tuanku tahu.
177
00:20:53,001 --> 00:20:55,421
Tak guna. Beta fikir kamu kawan beta!
178
00:20:55,504 --> 00:20:57,884
Ya, sebab itulah
patik tak beritahu tuanku.
179
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Lepaskan.
180
00:21:02,719 --> 00:21:03,599
Leif…
181
00:21:06,890 --> 00:21:07,930
itu anak beta.
182
00:21:09,268 --> 00:21:10,688
Dia kakak patik.
183
00:21:15,065 --> 00:21:17,725
Dia faham jika tuanku tahu,
184
00:21:18,402 --> 00:21:19,442
tuanku takkan pergi.
185
00:21:19,528 --> 00:21:20,738
Dia memang betul.
186
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
Kamu pula,
187
00:21:28,495 --> 00:21:31,245
kamu tunggu
sehingga beta tak boleh patah balik.
188
00:21:32,416 --> 00:21:35,666
Tuanku pasti akan kembali.
Bakal Raja Norway.
189
00:21:37,170 --> 00:21:38,800
Itu tak akan bantu tuanku.
190
00:21:45,637 --> 00:21:46,507
Atau dia.
191
00:22:07,576 --> 00:22:11,456
Helo.
192
00:22:21,131 --> 00:22:22,221
Anak mak.
193
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Anak mak yang comel.
194
00:22:34,436 --> 00:22:38,646
Kamu memang menyusahkan seperti ayah kamu.
195
00:22:41,902 --> 00:22:43,402
Mak akan panggil kamu Harald.
196
00:23:15,268 --> 00:23:17,148
Tiada sesiapa tahu takdir kita.
197
00:23:21,066 --> 00:23:22,316
Satu perkara kita tahu…
198
00:23:25,278 --> 00:23:26,778
dia akan jadi ibu yang baik.
199
00:23:35,330 --> 00:23:36,500
Saya dapat yang ini.
200
00:24:26,965 --> 00:24:28,255
Jangan datang dekat.
201
00:24:29,342 --> 00:24:30,182
Tidak.
202
00:25:05,003 --> 00:25:07,093
Tidak!
203
00:25:20,060 --> 00:25:20,940
Tolonglah.
204
00:25:23,563 --> 00:25:24,483
Jangan ambil dia.
205
00:25:25,440 --> 00:25:27,860
Tolong jangan ambil anak saya.
206
00:25:28,527 --> 00:25:30,027
Dia bukan anak awak.
207
00:25:32,656 --> 00:25:33,736
Dia anak saya.
208
00:25:40,956 --> 00:25:42,246
Lihatlah!
209
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
Anak yang terpilih!
210
00:25:49,464 --> 00:25:53,934
Freydis memberkati kita
dengan anak lelaki.
211
00:25:56,263 --> 00:25:58,523
Anak lelaki pertama Jomsborg.
212
00:26:02,185 --> 00:26:04,345
Kita diberkati para dewa.
213
00:26:04,437 --> 00:26:07,227
Dia gagah seperti Thor dan Vidar,
214
00:26:08,900 --> 00:26:12,450
tapi tolong doakan Freydis.
215
00:26:14,739 --> 00:26:16,369
Proses bersalin itu sukar.
216
00:26:17,367 --> 00:26:18,947
Sukar untuk saya beritahu
217
00:26:20,203 --> 00:26:21,873
yang dia sakit tenat.
218
00:26:22,789 --> 00:26:26,419
- Tidak!
- Berdoalah agar dia sembuh.
219
00:26:26,501 --> 00:26:28,591
Ya!
220
00:26:28,670 --> 00:26:30,960
Tapi jika takdir dewa…
221
00:26:32,966 --> 00:26:34,086
yang dia tak selamat,
222
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
dia tinggalkan kita satu anugerah.
223
00:26:39,806 --> 00:26:42,096
Anak terpilih Jomsborg!
224
00:26:55,363 --> 00:26:56,203
Jorundr!
225
00:27:00,410 --> 00:27:01,370
Jorundr.
226
00:27:03,163 --> 00:27:06,793
Nampaknya dia dah buat keputusan
tentang masa depan.
227
00:27:06,875 --> 00:27:09,455
Tak. Dia nak kamu semula.
228
00:27:09,544 --> 00:27:12,174
- Tapi dia rasa dikhianati.
- Dikhianati?
229
00:27:12,964 --> 00:27:13,884
Dia khianati kita!
230
00:27:13,965 --> 00:27:15,375
Kamu langgar peraturan!
231
00:27:15,967 --> 00:27:17,717
Beritahu dia yang kamu salah.
232
00:27:18,637 --> 00:27:21,807
Dia nak mendengarnya
dan semuanya akan kembali normal.
233
00:27:24,225 --> 00:27:25,055
Tolonglah.
234
00:28:02,138 --> 00:28:05,178
Selamat kembali!
Kali ini awak membawa kawan.
235
00:28:11,856 --> 00:28:13,396
Apa ini?
236
00:28:13,483 --> 00:28:15,403
Selepas awak pergi, dia naik gila.
237
00:28:15,485 --> 00:28:17,945
Dia bunuh Gestr dan ugut kami semua.
238
00:28:18,029 --> 00:28:21,319
Kami nak ganjaran kepalanya,
tapi kami tak boleh mendekatinya.
239
00:28:22,951 --> 00:28:24,701
Kami boleh bantu awak.
240
00:28:24,786 --> 00:28:26,536
Ayuh. Mari minum.
241
00:28:38,550 --> 00:28:39,800
Kenapa dengan dia?
242
00:28:40,468 --> 00:28:44,598
Dia makan cendawan beracun.
Dia bertuah jika bertahan hingga malam.
243
00:28:44,681 --> 00:28:48,481
Mari minum dengan kami
sementara kawan awak berseronok.
244
00:28:51,396 --> 00:28:54,976
Suami saya pandai membuat wain.
245
00:29:00,989 --> 00:29:02,489
Rasanya sangat enak.
246
00:29:08,121 --> 00:29:09,621
Siapa nak minum wain?
247
00:29:11,124 --> 00:29:13,214
Lihat? Saya dah cakap.
248
00:29:13,877 --> 00:29:15,747
Ini resipi lama keluarga.
249
00:29:16,796 --> 00:29:19,336
- Memang sedap!
- Minuman yang sedap.
250
00:29:21,760 --> 00:29:25,510
Adakah benar khabar angin
tentang puak Varangian?
251
00:29:25,597 --> 00:29:28,387
Hanya mereka yang ditakuti puak Pecheneg?
252
00:29:28,475 --> 00:29:31,765
- Siapa cakap?
- Semua orang di Novgorod.
253
00:29:31,853 --> 00:29:33,903
Ia memang cerita legenda.
254
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Beritahu saya.
255
00:29:47,702 --> 00:29:49,792
Saya datang nak minta maaf.
256
00:29:52,957 --> 00:29:57,047
Kamu tahu tujuan pak cik dengan
orang-orang ini. Mereka perlu digunakan.
257
00:29:57,128 --> 00:29:58,418
Saya keliru.
258
00:29:59,297 --> 00:30:01,667
Sekarang saya malu.
259
00:30:02,926 --> 00:30:04,176
Mak kamu kata
260
00:30:04,260 --> 00:30:07,100
seorang pelarian cantik buat kamu keliru.
261
00:30:07,722 --> 00:30:13,392
Dia buat saya percaya
yang kita boleh hidup sama rata bersama.
262
00:30:15,772 --> 00:30:18,572
- Wanita ini terbunuh dalam serangan?
- Ya.
263
00:30:19,943 --> 00:30:22,243
Tapi sekarang saya sedar…
264
00:30:24,864 --> 00:30:26,034
itulah takdirnya.
265
00:30:30,203 --> 00:30:33,043
Jadi, pak cik terima permohonan maaf kamu.
266
00:30:35,250 --> 00:30:36,080
Tapi…
267
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
bolehkah pak cik percaya kamu?
268
00:30:45,218 --> 00:30:46,588
Pergi bunuh Freydis.
269
00:30:48,805 --> 00:30:52,425
Bunuh dia? Kenapa?
270
00:30:52,517 --> 00:30:55,057
Pak cik ada anaknya. Dia dah tak berguna.
271
00:30:56,563 --> 00:30:57,403
Tapi…
272
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
apa orang akan fikir?
273
00:31:01,109 --> 00:31:04,359
Orang akan fikir
dia mati akibat kesakitan bersalin.
274
00:31:05,238 --> 00:31:07,908
Segala pengaruhnya
kepada mereka akan lenyap.
275
00:31:09,576 --> 00:31:10,736
Boleh kamu buat?
276
00:31:14,205 --> 00:31:15,035
Boleh.
277
00:31:37,687 --> 00:31:39,187
Untuk Freydis.
278
00:31:39,272 --> 00:31:40,612
Odin akan menjaganya.
279
00:31:40,690 --> 00:31:43,480
Jorundr, beritahu Freydis
kami berdoa untuknya.
280
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Harap dia sembuh…
281
00:31:46,070 --> 00:31:47,240
Buat korban.
282
00:31:48,448 --> 00:31:50,118
Berdoa untuknya.
283
00:32:03,338 --> 00:32:06,468
Freydis. Ini saya, Jorundr.
284
00:32:17,226 --> 00:32:18,266
Freydis?
285
00:32:26,319 --> 00:32:27,319
Freydis?
286
00:32:34,327 --> 00:32:38,077
Freydis!
287
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Freydis, ini saya! Freydis!
288
00:32:41,084 --> 00:32:43,924
- Saya nak membantu!
- Di mana anak saya?
289
00:32:44,003 --> 00:32:45,423
Dia dijaga dengan baik.
290
00:32:45,505 --> 00:32:46,835
- Bawa dia ke sini.
- Tak.
291
00:32:47,340 --> 00:32:50,680
- Jadi, keluar.
- Dengar sini! Harekr nak bunuh awak.
292
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
- Awak mesti pergi dari sini.
- Bagaimana anak saya?
293
00:32:53,763 --> 00:32:56,223
Dia selamat. Dia akan dijaga dengan baik.
294
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Saya tak akan pergi tanpa dia.
295
00:32:59,227 --> 00:33:02,017
Ada bot di teluk selepas kuil di hutan,
296
00:33:02,105 --> 00:33:03,725
saya akan bawa awak keluar,
297
00:33:03,815 --> 00:33:06,225
tapi agak sukar untuk membawa anak awak.
298
00:33:06,317 --> 00:33:10,027
Saya tak akan pergi tanpa dia.
299
00:33:15,535 --> 00:33:17,365
Saya akan cuba bawa anak awak.
300
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Jangan makan makanan itu.
301
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
Ada racun.
302
00:33:26,462 --> 00:33:28,302
Nah. Minumlah lagi!
303
00:33:40,810 --> 00:33:42,400
Kamu menjamu selera tanpa kami?
304
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Selamat datang! Ayuh!
305
00:33:51,446 --> 00:33:53,236
- Selamat datang!
- Saudara saya!
306
00:33:53,322 --> 00:33:55,282
Minuman dan wanita!
307
00:33:55,366 --> 00:33:56,616
Kamu dah mabuk.
308
00:34:00,997 --> 00:34:02,167
Selamat datang.
309
00:34:06,878 --> 00:34:08,088
Saya suka rambut awak.
310
00:34:14,635 --> 00:34:16,135
Apa bunyi itu?
311
00:34:17,055 --> 00:34:18,095
Siapa di dalam sana?
312
00:34:20,933 --> 00:34:22,483
Ini satu perangkap!
313
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
Tangkap wanita dan bunuh semua lelaki!
314
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Bunuh semua lelaki!
315
00:34:42,747 --> 00:34:45,117
- Lepaskan dia.
- Letakkan senjata!
316
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
Atau saya akan bunuh dia!
317
00:34:56,219 --> 00:34:57,599
Bawa Pecheneg itu!
318
00:34:58,846 --> 00:35:02,676
Bergerak!
319
00:35:12,527 --> 00:35:13,897
Gari tangan mereka!
320
00:35:13,986 --> 00:35:14,986
Sekarang!
321
00:35:20,701 --> 00:35:21,541
Bawa mereka.
322
00:35:24,831 --> 00:35:26,121
Tunggu!
323
00:35:28,126 --> 00:35:30,036
Lepaskan mereka dan saya akan beri ini.
324
00:35:33,923 --> 00:35:36,883
Ia daripada maharaja di Konstantaniah.
325
00:35:38,386 --> 00:35:42,676
Ia berikan laluan selamat
dan harta bernilai kepada pemegangnya.
326
00:35:42,765 --> 00:35:43,675
Bawa ke sini.
327
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
Tidak.
328
00:35:48,104 --> 00:35:51,234
Lepaskan mereka
atau saya akan buang ke dalam sungai.
329
00:35:52,733 --> 00:35:54,943
Awak fikir awak boleh buat tawaran?
330
00:35:56,112 --> 00:35:57,412
Awak dah lupa,
331
00:35:57,488 --> 00:36:00,738
orang yang berkuasa tetapkan peraturan?
332
00:36:00,825 --> 00:36:01,865
Bukan awak orangnya!
333
00:36:41,824 --> 00:36:44,454
Lepaskan saya! Saya tuan kamu!
334
00:36:49,707 --> 00:36:52,127
Berani kamu biarkan
mereka buat ini kepada saya?
335
00:36:52,210 --> 00:36:55,760
Ini bot saya. Mereka hak milik saya!
336
00:36:56,797 --> 00:36:58,167
Tolong.
337
00:37:07,141 --> 00:37:08,561
Saya ada hak saya.
338
00:37:52,353 --> 00:37:53,943
Kita perlu baiki kemudi.
339
00:39:24,904 --> 00:39:26,244
Di mana anak saya?
340
00:39:37,583 --> 00:39:40,383
Balut diri kamu dengan ini.
341
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Saya nak angkat kamu keluar.
342
00:39:57,228 --> 00:40:00,728
Tak perlu lagi kawal pintu ini.
Paderi dah mati.
343
00:40:44,942 --> 00:40:46,072
- Tinggalkan kami.
- Ya.
344
00:40:49,572 --> 00:40:51,452
Beta bunuh wanita tak bersalah?
345
00:40:54,118 --> 00:40:55,948
Bagaimana beta tak mengesyaki dia?
346
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Pertunangannya dengan Godwin sangat mudah.
347
00:41:03,461 --> 00:41:07,421
Kenapa lelaki bercita-cita tinggi
nak kahwini wanita yang tiada apa-apa?
348
00:41:09,175 --> 00:41:10,965
Tak masuk akal.
349
00:41:11,051 --> 00:41:13,761
Beta berdoa Tuhan lenyapkan
rasa bersalah ini
350
00:41:13,846 --> 00:41:15,886
dan beri jawapan yang beta cari.
351
00:41:15,973 --> 00:41:20,273
Patik dah berhenti berdoa
untuk jawapan dan pergi mencari sendiri.
352
00:41:22,688 --> 00:41:25,568
Patik tahu Earl Godwin selalu berjumpa
353
00:41:25,649 --> 00:41:27,069
lelaki bernama Cooper.
354
00:41:27,151 --> 00:41:29,401
Dia ada rumah awam di sebalik tembok.
355
00:41:29,987 --> 00:41:32,567
Apa lelaki itu tahu tentang Earl Godwin?
356
00:41:32,656 --> 00:41:36,486
"Lelaki yang sangat baik."
357
00:41:38,329 --> 00:41:40,999
Beta harap dia lebih jujur.
358
00:41:42,041 --> 00:41:45,501
Godwin dilihat
telah membayar seseorang dengan banyak
359
00:41:46,170 --> 00:41:48,050
beberapa hari sebelum cubaan membunuh.
360
00:41:48,797 --> 00:41:49,797
Pembunuh itu?
361
00:41:51,050 --> 00:41:51,880
Tidak.
362
00:41:53,302 --> 00:41:54,932
Lelaki bernama John Barr.
363
00:41:57,515 --> 00:42:01,765
- Bear.
- Dia dari Sussex. Tempat Godwin membesar.
364
00:42:03,062 --> 00:42:04,362
Saya akan mencarinya.
365
00:42:05,689 --> 00:42:06,819
Tidak.
366
00:42:09,151 --> 00:42:10,491
Kita akan mencarinya.
367
00:42:41,934 --> 00:42:43,234
Kenapa kita berhenti?
368
00:42:43,310 --> 00:42:45,100
Saya dengar sesuatu.
369
00:42:47,565 --> 00:42:48,475
Diam.
370
00:43:14,008 --> 00:43:15,428
Apa kamu buat, Jorundr?
371
00:43:22,433 --> 00:43:26,483
- Saya nak lupuskan mayatnya.
- Pak cik tak suruh kamu buat begitu.
372
00:43:27,855 --> 00:43:31,475
Penduduk tak akan percaya
dewa biarkan Freydis mati di kuilnya.
373
00:43:32,067 --> 00:43:35,107
Mereka akan mengesyaki sesuatu.
Saya nak kebumikan.
374
00:43:49,918 --> 00:43:51,668
Kamu fikir pak cik percaya?
375
00:43:52,671 --> 00:43:55,091
Kenapa pak cik nak percaya
setelah dikhianati?
376
00:43:55,674 --> 00:43:59,804
Kalau begitu, kenapa pak cik biarkan
saya pergi dengannya?
377
00:44:00,929 --> 00:44:04,309
Supaya pak cik boleh singkirkan
kamu berdua!
378
00:44:07,269 --> 00:44:09,649
Tidak. Pak cik tak boleh bunuh dia!
379
00:44:15,361 --> 00:44:18,111
Dia seorang pengkhianat.
380
00:44:18,781 --> 00:44:19,621
Pegang dia.
381
00:44:21,909 --> 00:44:22,739
Ayuh!
382
00:44:26,330 --> 00:44:27,160
Ayuh!
383
00:44:47,393 --> 00:44:48,233
Dia dah pergi.
384
00:44:49,728 --> 00:44:51,058
Cari dia di hutan.
385
00:44:52,773 --> 00:44:53,613
Sekarang!
386
00:44:55,234 --> 00:44:56,534
Kamu, ikut sini.
387
00:44:59,822 --> 00:45:00,662
Arah sini!
388
00:45:02,116 --> 00:45:03,276
Cari di sungai!
389
00:46:58,315 --> 00:47:03,315
Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence