1 00:00:17,559 --> 00:00:18,689 Respira, Freydis. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 - Respira. - Non toccarmi! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,193 Ci siamo quasi! 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,411 Respira, Freydis. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Sdraiati. Freydis. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,867 Non toccatemi! 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,334 Guardie! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,455 Assassini! Non mi fido di voi! 9 00:01:08,526 --> 00:01:09,776 Lascia che ti aiuti. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 Ora sei qui. Permettici di aiutarti. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,285 Non voglio niente da voi. 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,586 Vuoi che il bambino non corra rischi, no? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 Non corriamo rischi. Gli dei ci proteggeranno. 14 00:01:31,174 --> 00:01:33,684 Vattene! 15 00:02:54,340 --> 00:02:56,550 L'arabo è la lingua degli studiosi. 16 00:02:57,135 --> 00:03:00,095 Lo è in quanto è usata da studiosi di tutto il mondo 17 00:03:00,179 --> 00:03:06,229 per scambiarsi idee, dibattere e argomentare senza ambiguità. 18 00:03:10,940 --> 00:03:16,450 Quando comprenderai ciò, potrai aprire tutte le porte… 19 00:03:17,739 --> 00:03:21,989 Anche quelle difficili da aprire? 20 00:03:25,788 --> 00:03:28,458 Impari più in fretta di quanto mi aspettassi. 21 00:03:31,961 --> 00:03:33,211 Abbiamo urtato qualcosa! 22 00:03:36,424 --> 00:03:37,474 Che succede? 23 00:03:37,550 --> 00:03:39,760 Si è rotto il timone! Ammaina le vele. 24 00:03:51,064 --> 00:03:53,114 Serve una fascia di metallo per fissarlo. 25 00:03:53,650 --> 00:03:54,730 Riesci a ripararlo? 26 00:03:55,860 --> 00:03:57,450 Senza una fucina, no. 27 00:03:58,196 --> 00:03:59,486 Ce n'è una a Kodak. 28 00:04:00,114 --> 00:04:01,994 - Quanto dista? - Non molto. 29 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 Un giorno di navigazione, ma poche ore superando i monti. 30 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Allora ci accampiamo qui. Andiamo io e Leif. 31 00:04:17,465 --> 00:04:20,215 C'è anche un mercato? Magari ci andiamo tutti. 32 00:04:20,927 --> 00:04:22,927 No. Voi sorvegliate la barca. 33 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 Fate attenzione. È pericoloso stare a riva. 34 00:04:50,957 --> 00:04:51,997 Padre del Tutto. 35 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Ci deve essere un motivo se mi hai portato qui. 36 00:05:04,095 --> 00:05:05,135 Invia per me… 37 00:05:07,140 --> 00:05:08,390 la Valchiria Eir. 38 00:05:14,355 --> 00:05:15,645 E donami… 39 00:05:18,609 --> 00:05:19,939 la forza 40 00:05:22,238 --> 00:05:24,528 in questo momento di bisogno. 41 00:05:40,298 --> 00:05:42,588 Non t'importa di lei e del bambino? 42 00:05:43,176 --> 00:05:46,136 Ci siamo presi cura di Freydis. 43 00:05:47,180 --> 00:05:48,470 È forte. 44 00:05:48,556 --> 00:05:49,886 E tutti gli altri? 45 00:05:51,684 --> 00:05:56,064 Hanno occhi e orecchie, Harekr! Dopo il massacro sono confusi. 46 00:05:56,147 --> 00:05:58,607 Non mi preoccupano gli altri. 47 00:05:59,776 --> 00:06:01,316 Sanno di aver sbagliato. 48 00:06:02,987 --> 00:06:06,777 E, come bambini, chiedono perdono. 49 00:06:08,826 --> 00:06:09,736 A differenza… 50 00:06:12,163 --> 00:06:13,463 di Jorundr. 51 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 Te l'ho detto. 52 00:06:26,594 --> 00:06:31,474 Gli piaceva una ragazza dei boschi e soffre ancora per la sua perdita. 53 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 Ma gli sta passando. 54 00:06:38,064 --> 00:06:39,194 Lo spero. 55 00:07:15,226 --> 00:07:16,386 Cosa sbaglio? 56 00:07:17,478 --> 00:07:18,978 Non mirare al pesce. 57 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 Mira al punto in cui sarà quando la freccia colpirà l'acqua. 58 00:07:37,081 --> 00:07:38,121 Ottimo. 59 00:07:39,542 --> 00:07:40,792 Ora altri cinque. 60 00:07:42,170 --> 00:07:43,340 Abbiamo fame! 61 00:07:56,601 --> 00:07:58,021 Per quanto tu sia bella, 62 00:07:59,645 --> 00:08:02,475 mi interessa di più il medaglione che hai al collo. 63 00:08:12,700 --> 00:08:16,450 È solo una collana che mi ha dato mio padre. 64 00:08:16,537 --> 00:08:20,367 Non credo. Ne ho vista una simile a Costantinopoli. 65 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Sappiamo entrambi che è una collana speciale. 66 00:08:25,004 --> 00:08:25,844 Vai via. 67 00:08:29,133 --> 00:08:31,393 Vattene! 68 00:09:11,259 --> 00:09:12,429 Abbi pietà di me. 69 00:09:13,511 --> 00:09:16,471 Lavami da ogni mia colpa, purificami dal mio peccato. 70 00:09:22,436 --> 00:09:24,436 Cosa ti ha detto Godwin dell'Orso? 71 00:09:25,690 --> 00:09:27,530 Mai sentito nominare. 72 00:10:21,996 --> 00:10:23,366 Grazie, principessa Gytha. 73 00:10:25,791 --> 00:10:27,711 Avrebbe apprezzato la vostra visita. 74 00:10:33,674 --> 00:10:35,724 Mi spiace che tu soffra, Godwin. 75 00:10:39,221 --> 00:10:40,641 Ti auguro di stare meglio. 76 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 Lo spero anch'io. 77 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 Avervi vista qui aiuta. 78 00:11:05,831 --> 00:11:07,211 Hanno fatto razzia. 79 00:11:09,710 --> 00:11:11,800 Alla faccia del mercato fiorente. 80 00:11:24,433 --> 00:11:25,733 Cerca del metallo. 81 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 Cosa ne dici? 82 00:12:10,062 --> 00:12:11,652 È abbastanza. 83 00:12:16,610 --> 00:12:19,910 Accendiamo il fuoco e vediamo cosa riusciamo a fare. 84 00:12:39,592 --> 00:12:40,632 Arriva qualcuno! 85 00:12:43,846 --> 00:12:45,176 È un pecenego? 86 00:12:48,142 --> 00:12:49,442 Sembra un variago. 87 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Che buon profumino. 88 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 Non ho brutte intenzioni. 89 00:13:03,616 --> 00:13:05,776 Da tanto non vedevo una barca sul fiume. 90 00:13:06,368 --> 00:13:10,158 Sono sorpreso. Di chi è? 91 00:13:10,247 --> 00:13:11,747 È mia. 92 00:13:15,211 --> 00:13:17,841 È una bella barca. Dove siete diretti? 93 00:13:18,464 --> 00:13:22,264 A Costantinopoli. Se riusciamo a superare i Peceneghi. 94 00:13:23,594 --> 00:13:27,224 Ottimo tempismo. Non fanno più paura come un tempo. 95 00:13:27,806 --> 00:13:28,636 Come mai? 96 00:13:29,475 --> 00:13:31,885 Niente commerci, nessuno da derubare. 97 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 Molti sono andati a est, sul Volga, 98 00:13:34,772 --> 00:13:36,322 dove fanno bottini migliori. 99 00:13:40,653 --> 00:13:41,703 Sei uno schiavista. 100 00:13:42,905 --> 00:13:45,615 Sì. Mi chiamo Gestr. E tu? 101 00:13:45,699 --> 00:13:46,989 Mi chiamo Baggi. 102 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 Devi essere un uomo potente, Gestr. 103 00:13:50,621 --> 00:13:53,621 Una cosa è avere schiavi a Novgorod o Kiev, 104 00:13:53,707 --> 00:13:55,457 dove sei protetto dalla legge, 105 00:13:55,543 --> 00:13:59,003 un'altra farlo qui dove comandano i forti. 106 00:13:59,088 --> 00:14:00,378 Ti ammiro. 107 00:14:02,508 --> 00:14:05,428 Vedo che alla barca manca il timone. 108 00:14:05,511 --> 00:14:07,811 Lo stanno riparando a Kodak. 109 00:14:07,888 --> 00:14:09,558 Quindi viaggiate con altri. 110 00:14:09,640 --> 00:14:10,560 Solo altri due. 111 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Hanno ottimi fabbri là. 112 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 È un tuo schiavo pecenego? 113 00:14:25,656 --> 00:14:29,076 - È la nostra guida. - Un pecenego cieco come guida? 114 00:14:40,170 --> 00:14:42,210 Non sapete chi è, vero? 115 00:14:44,300 --> 00:14:47,970 È Kurya, il fratello scomparso del Khan. 116 00:14:49,972 --> 00:14:53,102 Quando il fratello della vostra guida diventò Khan, 117 00:14:53,183 --> 00:14:56,693 gli portò via la moglie, lo accecò 118 00:14:56,770 --> 00:15:00,110 e lo costrinse ad ascoltare mentre la violentava. 119 00:15:01,734 --> 00:15:03,494 L'indomani, mentre il Khan dormiva, 120 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 la moglie liberò Kurya e lo aiutò a fuggire. 121 00:15:06,572 --> 00:15:10,082 Il Khan la trucidò per le sue azioni. 122 00:15:10,576 --> 00:15:15,536 Ora sorseggia vino da una coppa d'argento fatta col suo teschio. 123 00:15:18,208 --> 00:15:22,708 E ha messo una taglia sulla testa del fratello scomparso. 124 00:15:23,464 --> 00:15:24,594 Vale dei soldi? 125 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Un sacco di soldi. 126 00:15:30,679 --> 00:15:32,599 È ora che te ne vada. 127 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Sì, certo. 128 00:15:37,853 --> 00:15:39,193 Buon appetito! 129 00:15:39,980 --> 00:15:41,270 Buon viaggio, amico mio. 130 00:15:56,664 --> 00:15:57,874 Ha detto la verità? 131 00:16:01,377 --> 00:16:03,627 Hai una taglia sulla testa? 132 00:16:05,172 --> 00:16:07,802 - Sì. - Perché diavolo vuoi tornare indietro? 133 00:16:09,301 --> 00:16:12,011 - Per uccidere mio fratello. - Non abbiamo tempo. 134 00:16:13,013 --> 00:16:14,103 Per cosa? 135 00:16:14,181 --> 00:16:16,101 Tornerà con altri. 136 00:16:16,183 --> 00:16:19,563 - Cosa ve lo fa pensare? - Aveva più lepri sulla sella. 137 00:16:19,645 --> 00:16:21,435 Per sfamare più persone. 138 00:16:31,699 --> 00:16:33,119 Cosa ci vedi in Mariam? 139 00:16:34,576 --> 00:16:36,246 È molto colta. 140 00:16:37,830 --> 00:16:40,500 Mi ha insegnato a leggere e scrivere. 141 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 La vita in Groenlandia è dura. 142 00:16:46,005 --> 00:16:48,375 Bisogna essere più animali che uomini. 143 00:16:53,262 --> 00:16:57,352 Mariam mi ha mostrato un modo di essere che va oltre questo. 144 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Un mondo di pensieri e idee. 145 00:17:02,646 --> 00:17:05,266 Io vedo dell'altro. La ami. 146 00:17:09,069 --> 00:17:10,069 E anche se fosse? 147 00:17:11,572 --> 00:17:13,162 Sta morendo, amico mio. 148 00:17:13,949 --> 00:17:16,369 Hai sofferto tanto per la morte di Liv. 149 00:17:19,997 --> 00:17:22,367 Non voglio vederti soffrire di nuovo. 150 00:17:31,050 --> 00:17:32,680 Non preoccuparti per me. 151 00:17:37,473 --> 00:17:38,643 So cavarmela. 152 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 Ci sarà bisogno di tutti al ritorno dei Variaghi. 153 00:17:47,399 --> 00:17:48,529 Gestr. 154 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Libera le donne. 155 00:17:52,571 --> 00:17:54,241 No, sono mia proprietà. 156 00:18:09,713 --> 00:18:10,843 Chiuditi nella stiva. 157 00:18:12,299 --> 00:18:14,549 Fallo o le taglio la gola! 158 00:18:14,635 --> 00:18:19,055 Gestr, i Variaghi sono predoni. Si porteranno via tutto. 159 00:18:19,640 --> 00:18:25,100 No, siete voi i predoni! Tutti! Via. Tutti giù dalla mia barca! 160 00:19:42,890 --> 00:19:45,810 - Oggi ho pensato a Freydis. - Davvero? 161 00:19:47,269 --> 00:19:49,399 Non so se ne sarai felice. 162 00:19:52,357 --> 00:19:55,147 Quando tornerò da Costantinopoli con i miei tesori, 163 00:19:55,235 --> 00:19:59,485 comprerò una barca, andrò a Jomsborg e la sposerò. 164 00:20:02,451 --> 00:20:04,791 Cosa ti fa pensare che vorrà sposarti? 165 00:20:08,123 --> 00:20:10,713 Il mio successo le dimostrerà il mio valore. 166 00:20:12,169 --> 00:20:12,999 Che c'è? 167 00:20:14,004 --> 00:20:16,804 Conosco quello sguardo. Mi nascondi qualcosa. 168 00:20:21,511 --> 00:20:22,891 Aiutami con questo. 169 00:20:24,473 --> 00:20:26,353 Va piegato finché è caldo. 170 00:20:27,726 --> 00:20:29,846 Non mollarlo per nessun motivo, chiaro? 171 00:20:29,937 --> 00:20:30,767 Sì. 172 00:20:36,109 --> 00:20:36,939 Harald. 173 00:20:38,445 --> 00:20:39,275 Sì? 174 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 Freydis aspetta un figlio da te. 175 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 Da quanto lo sapevi? 176 00:20:49,539 --> 00:20:52,919 Dalla partenza dalla Norvegia. Non voleva che te lo dicessi. 177 00:20:53,001 --> 00:20:55,421 Bastardo. Pensavo che fossi mio amico! 178 00:20:55,504 --> 00:20:57,884 Lo sono, per questo non te l'ho detto. 179 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 Puoi mollarlo. 180 00:21:02,719 --> 00:21:03,599 Leif… 181 00:21:06,890 --> 00:21:07,930 È mio figlio. 182 00:21:09,268 --> 00:21:10,688 E lei è mia sorella. 183 00:21:15,065 --> 00:21:17,725 Sapeva che, se avessi saputo di diventare padre, 184 00:21:18,402 --> 00:21:19,442 non saresti partito. 185 00:21:19,528 --> 00:21:20,738 E aveva ragione. 186 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 E tu 187 00:21:28,495 --> 00:21:31,245 me l'hai detto solo ora che non posso tornare indietro. 188 00:21:32,416 --> 00:21:35,666 Perché l'avresti fatto. Futuro re di Norvegia. 189 00:21:37,170 --> 00:21:38,800 A tuo discapito. 190 00:21:45,637 --> 00:21:46,507 E di Freydis. 191 00:22:07,576 --> 00:22:11,456 Ciao. 192 00:22:21,131 --> 00:22:22,221 Figlio mio. 193 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 Il mio bellissimo bambino. 194 00:22:34,436 --> 00:22:38,646 Mi fai penare, come tuo padre. 195 00:22:41,902 --> 00:22:43,402 Ti chiamerò Harald. 196 00:23:15,268 --> 00:23:17,148 Nessuno sa cosa riserbi il fato. 197 00:23:21,066 --> 00:23:22,316 Ma una cosa la sappiamo… 198 00:23:25,278 --> 00:23:26,778 Freydis sarà una brava madre. 199 00:23:35,330 --> 00:23:36,500 Prendo questo. 200 00:24:26,965 --> 00:24:28,255 Non avvicinarti. 201 00:24:29,342 --> 00:24:30,182 No. 202 00:25:05,003 --> 00:25:07,093 No! 203 00:25:20,060 --> 00:25:20,940 Ti prego. 204 00:25:23,563 --> 00:25:24,483 Non portarlo via. 205 00:25:25,440 --> 00:25:27,860 Ti prego, non portarmi via mio figlio. 206 00:25:28,526 --> 00:25:30,026 Non è tuo figlio. 207 00:25:32,656 --> 00:25:33,736 È mio. 208 00:25:40,956 --> 00:25:42,246 Ammirate! 209 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 Il figlio della prescelta! 210 00:25:49,464 --> 00:25:53,934 Freydis ci ha donato un maschio. 211 00:25:56,263 --> 00:25:58,523 Il primo figlio di Jomsborg. 212 00:26:02,185 --> 00:26:04,345 Siamo stati benedetti dagli dei. 213 00:26:04,437 --> 00:26:07,227 È forte come Thor e Vidar, 214 00:26:08,900 --> 00:26:12,450 ma vi esorto tutti a pregare per la nostra Freydis. 215 00:26:14,739 --> 00:26:16,369 Il parto è stato difficile. 216 00:26:17,367 --> 00:26:18,947 Mi duole dirvi 217 00:26:20,203 --> 00:26:21,873 che sta molto male. 218 00:26:22,789 --> 00:26:26,419 - No! - Pregate che si riprenda. 219 00:26:26,501 --> 00:26:28,591 Sì! 220 00:26:28,670 --> 00:26:30,960 Ma se la volontà degli dei 221 00:26:32,966 --> 00:26:34,086 non sarà questa, 222 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 sappiate che ci ha lasciato un dono. 223 00:26:39,806 --> 00:26:42,096 Il figlio prescelto di Jomsborg! 224 00:26:55,363 --> 00:26:56,203 Jorundr! 225 00:27:00,410 --> 00:27:01,370 Jorundr. 226 00:27:03,163 --> 00:27:06,793 A quanto pare, ha preso una decisione sul futuro. 227 00:27:06,875 --> 00:27:09,455 No. Vuole te. 228 00:27:09,544 --> 00:27:12,174 - Ma si sente tradito. - Tradito? 229 00:27:12,964 --> 00:27:13,884 Ci ha tradito lui! 230 00:27:13,965 --> 00:27:15,375 Hai infranto le regole! 231 00:27:15,967 --> 00:27:17,717 Ammetti di aver sbagliato. 232 00:27:18,636 --> 00:27:21,806 Vuole solo sentirti dire questo, e tutto tornerà come prima. 233 00:27:24,225 --> 00:27:25,055 Ti prego. 234 00:28:02,138 --> 00:28:05,178 Bentornato! Vedo che hai portato degli amici. 235 00:28:11,856 --> 00:28:13,396 Che succede? 236 00:28:13,483 --> 00:28:15,403 Te ne sei andato e ha dato di matto. 237 00:28:15,485 --> 00:28:17,945 Ha ucciso Gestr e minacciato tutti noi. 238 00:28:18,029 --> 00:28:21,319 Vogliamo la taglia, ma non riusciamo ad avvicinarci. 239 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 Vi daremo una mano noi. 240 00:28:24,786 --> 00:28:26,536 Vieni. Bevi qualcosa. 241 00:28:38,550 --> 00:28:39,800 Che ha quello? 242 00:28:40,468 --> 00:28:44,598 Ha mangiato dei funghi velenosi. Sarà fortunato a sopravvivere. 243 00:28:44,681 --> 00:28:48,481 Dai, bevi con noi mentre i tuoi amici si divertono. 244 00:28:51,396 --> 00:28:54,976 Mio marito fa un vino squisito. 245 00:29:00,989 --> 00:29:02,489 È ottimo. 246 00:29:08,121 --> 00:29:09,621 Chi vuole del vino? 247 00:29:11,124 --> 00:29:13,214 Visto? Te l'avevo detto. 248 00:29:13,877 --> 00:29:15,747 È un'antica ricetta di famiglia. 249 00:29:16,796 --> 00:29:19,336 - È buono! - Nettare degli dei. 250 00:29:21,760 --> 00:29:25,510 È vero quello che dicono dei Variaghi? 251 00:29:25,597 --> 00:29:28,387 Che sono gli unici che i Peceneghi temono. 252 00:29:28,475 --> 00:29:31,765 - Chi lo dice? - Tutti a Novgorod. 253 00:29:31,853 --> 00:29:33,903 Raccontano storie leggendarie. 254 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 Dimmene una. 255 00:29:47,702 --> 00:29:49,792 Sono venuto a chiederti perdono. 256 00:29:52,957 --> 00:29:57,047 Sai che intenzioni ho con questa gente, a cosa ci serve. 257 00:29:57,128 --> 00:29:58,418 Ero confuso. 258 00:29:59,297 --> 00:30:01,667 Me ne vergogno. 259 00:30:02,926 --> 00:30:04,176 Tua madre dice 260 00:30:04,260 --> 00:30:07,100 che eri confuso per via di una bella rifugiata. 261 00:30:07,722 --> 00:30:13,392 Mi aveva fatto credere che avremmo potuto vivere tutti insieme come pari. 262 00:30:15,772 --> 00:30:18,572 - È stata uccisa nel massacro? - Sì. 263 00:30:19,943 --> 00:30:22,243 Ma ora mi è chiaro… 264 00:30:24,864 --> 00:30:26,034 che doveva andare così. 265 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Allora accetto la tua ammissione di colpa. 266 00:30:35,250 --> 00:30:36,080 Ma… 267 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 devo sapere di potermi fidare di nuovo. 268 00:30:45,218 --> 00:30:46,588 Devi uccidere Freydis. 269 00:30:48,805 --> 00:30:52,425 Cosa? Perché? 270 00:30:52,517 --> 00:30:55,057 Ho suo figlio. Lei non ci serve più. 271 00:30:56,563 --> 00:30:57,403 Ma… 272 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 cosa penserebbero tutti? 273 00:31:01,109 --> 00:31:04,359 Che è morta per cause naturali dopo il parto. 274 00:31:05,238 --> 00:31:07,908 E il potere che ha su di loro morirà con lei. 275 00:31:09,576 --> 00:31:10,736 Pensi di farcela? 276 00:31:14,205 --> 00:31:15,035 Sì. 277 00:31:37,687 --> 00:31:39,187 Per Freydis. 278 00:31:39,272 --> 00:31:40,612 Odino veglia su di lei. 279 00:31:40,690 --> 00:31:43,480 Jorundr, di' a Freydis che preghiamo per lei. 280 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Speriamo che si riprenda. 281 00:31:46,070 --> 00:31:47,240 Fate un'offerta. 282 00:31:48,448 --> 00:31:50,118 Pregate per lei. 283 00:32:03,338 --> 00:32:06,468 Freydis. Sono io, Jorundr. 284 00:32:17,226 --> 00:32:18,266 Freydis? 285 00:32:26,319 --> 00:32:27,319 Freydis? 286 00:32:34,327 --> 00:32:38,077 Freydis! 287 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Sono io! 288 00:32:41,084 --> 00:32:43,924 - Sono qui per aiutarti. - Dov'è mio figlio? 289 00:32:44,003 --> 00:32:45,423 Sta bene. 290 00:32:45,505 --> 00:32:46,835 - Portamelo. - Non posso. 291 00:32:47,340 --> 00:32:50,680 - Allora vattene. - Ascoltami! Harekr vuole ucciderti. 292 00:32:50,760 --> 00:32:53,680 - Devo farti scappare stasera. - E mio figlio? 293 00:32:53,763 --> 00:32:56,223 È al sicuro. Lo giuro. Non gli accadrà nulla. 294 00:32:56,307 --> 00:32:58,017 Non me ne vado senza di lui. 295 00:32:59,227 --> 00:33:02,017 C'è una barca sul golfo dietro al tempio nei boschi. 296 00:33:02,105 --> 00:33:03,725 Stasera ti porterò là, 297 00:33:03,815 --> 00:33:06,225 ma anche tuo figlio è chiedere troppo. 298 00:33:06,317 --> 00:33:10,027 Non me ne vado senza di lui. 299 00:33:15,535 --> 00:33:17,365 Troverò un modo per portartelo. 300 00:33:19,747 --> 00:33:20,957 Non toccare il cibo. 301 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 È avvelenato. 302 00:33:26,462 --> 00:33:28,302 Ecco. Prendetene dell'altro. 303 00:33:40,810 --> 00:33:42,400 Banchettate senza di noi? 304 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Benarrivato, fratello! Vieni! 305 00:33:51,446 --> 00:33:53,236 - Benvenuti! - I miei fratelli! 306 00:33:53,322 --> 00:33:55,282 Vino e donne! 307 00:33:55,366 --> 00:33:56,616 Abbiamo sentito l'odore. 308 00:34:00,997 --> 00:34:02,167 Ci credo, fratelli. 309 00:34:06,878 --> 00:34:08,088 Che bei capelli. 310 00:34:14,635 --> 00:34:16,135 Cos'è questo rumore? 311 00:34:17,055 --> 00:34:18,095 Chi c'è lì dentro? 312 00:34:20,933 --> 00:34:22,483 È un tranello! 313 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 Prendete le donne e uccidete gli uomini! 314 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 Uccidete gli uomini! 315 00:34:42,747 --> 00:34:45,117 - Lasciala andare. - Giù le armi! 316 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 O l'ammazzo! 317 00:34:56,219 --> 00:34:57,599 Prendete il pecenego! 318 00:34:58,846 --> 00:35:02,676 Muoviti! 319 00:35:12,527 --> 00:35:13,897 Legatevi! 320 00:35:13,986 --> 00:35:14,986 Subito! 321 00:35:20,701 --> 00:35:21,541 Prendile. 322 00:35:24,831 --> 00:35:26,121 Aspettate! 323 00:35:28,126 --> 00:35:30,036 Lasciatele e vi darò questo. 324 00:35:33,923 --> 00:35:36,883 È dell'imperatore di Costantinopoli. 325 00:35:38,386 --> 00:35:42,676 Garantisce libero accesso e grandi ricchezze a chi lo porta. 326 00:35:42,765 --> 00:35:43,675 Portalo qui. 327 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 No. 328 00:35:48,104 --> 00:35:51,234 Prima lasciatele andare o lo getterò nel fiume. 329 00:35:52,733 --> 00:35:54,943 Credi di poter barattare con me? 330 00:35:56,112 --> 00:35:57,412 Hai dimenticato 331 00:35:57,488 --> 00:36:00,738 che le regole le fa chi ha il potere? 332 00:36:00,825 --> 00:36:01,865 E non sei tu! 333 00:36:41,824 --> 00:36:44,454 Liberatemi! Siete mie! 334 00:36:49,707 --> 00:36:52,127 Come osate consentire loro di farmi questo? 335 00:36:52,210 --> 00:36:55,760 È la mia barca. Sono di mia proprietà! 336 00:36:56,797 --> 00:36:58,167 Vi prego. 337 00:37:07,141 --> 00:37:08,561 Ho i miei diritti. 338 00:37:52,353 --> 00:37:53,943 Dobbiamo fissare il timone. 339 00:39:24,904 --> 00:39:26,244 Dov'è mio figlio? 340 00:39:37,583 --> 00:39:40,383 Vi avvolgo entrambi in questa coperta. 341 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 Devo portarvi fuori. 342 00:39:57,228 --> 00:40:00,728 Non serve più sorvegliare la porta. La sacerdotessa è morta. 343 00:40:44,942 --> 00:40:46,072 - Uscite. - Sì. 344 00:40:49,572 --> 00:40:51,452 Ho ucciso un'innocente, Agnarr? 345 00:40:54,118 --> 00:40:55,948 Come potevo non sospettare di lei? 346 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 Quello con Godwin era solo un fidanzamento d'interesse. 347 00:41:03,461 --> 00:41:07,421 Perché un uomo così ambizioso avrebbe voluto sposare un'indigente? 348 00:41:09,175 --> 00:41:10,965 Per me non ha senso. 349 00:41:11,051 --> 00:41:13,761 Prego che Dio mi lavi da ogni mia colpa 350 00:41:13,846 --> 00:41:15,886 e mi dia le risposte che cerco. 351 00:41:15,973 --> 00:41:20,273 Io non prego più per avere risposte, me le vado a cercare. 352 00:41:22,688 --> 00:41:25,568 Ho saputo che Godwin si è incontrato spesso 353 00:41:25,649 --> 00:41:27,069 con un certo Cooper. 354 00:41:27,151 --> 00:41:29,401 Ha una birreria fuori dalle mura. 355 00:41:29,987 --> 00:41:32,567 Cos'ha detto quest'uomo di Godwin? 356 00:41:32,656 --> 00:41:36,486 "Non si è mai visto un tal gentiluomo." 357 00:41:38,329 --> 00:41:40,999 L'avrai incoraggiato a essere più sincero. 358 00:41:42,041 --> 00:41:45,501 Ha visto Godwin dare molte monete a un uomo 359 00:41:46,170 --> 00:41:48,050 alcuni giorni prima dell'attentato. 360 00:41:48,797 --> 00:41:49,797 L'assassino? 361 00:41:51,050 --> 00:41:51,880 No. 362 00:41:53,302 --> 00:41:54,932 Un uomo di nome John Barr. 363 00:41:57,515 --> 00:42:01,765 - L'Orso. - Viene dal Sussex, terra natia di Godwin. 364 00:42:03,062 --> 00:42:04,362 Lo troverò. 365 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 No. 366 00:42:09,151 --> 00:42:10,491 Lo troveremo insieme. 367 00:42:41,934 --> 00:42:43,234 Perché ti sei fermato? 368 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 Ho sentito qualcosa. 369 00:42:47,565 --> 00:42:48,475 Non fare rumore. 370 00:43:14,008 --> 00:43:15,428 Cosa fai, Jorundr? 371 00:43:22,433 --> 00:43:26,483 - Mi libero del corpo. - Perché? Non ti ho chiesto di farlo. 372 00:43:27,855 --> 00:43:31,475 Nessuno crederà che gli dei l'abbiano lasciata morire nel tempio. 373 00:43:32,067 --> 00:43:35,107 Sorgeranno dei sospetti, quindi voglio seppellirla. 374 00:43:49,918 --> 00:43:51,668 Pensi davvero che ci creda? 375 00:43:52,671 --> 00:43:55,091 Mi hai tradito una volta. Dovrei fidarmi di te? 376 00:43:55,674 --> 00:43:59,804 Se la pensi così, perché mi hai lasciato venire fin qui con lei? 377 00:44:00,929 --> 00:44:04,309 Così ora posso sbarazzarmi di entrambi! 378 00:44:07,269 --> 00:44:09,649 No. Non puoi ucciderla! 379 00:44:15,361 --> 00:44:18,111 È un traditore. 380 00:44:18,781 --> 00:44:19,621 Bloccatelo. 381 00:44:21,909 --> 00:44:22,739 Forza! 382 00:44:26,330 --> 00:44:27,160 Andiamo! 383 00:44:47,393 --> 00:44:48,233 È scappata. 384 00:44:49,728 --> 00:44:51,058 Cercatela nei boschi. 385 00:44:52,773 --> 00:44:53,613 Subito! 386 00:44:55,234 --> 00:44:56,534 Voi due, di qua. 387 00:44:59,822 --> 00:45:00,662 Di qua! 388 00:45:02,116 --> 00:45:03,276 Setacciate il fiume! 389 00:46:58,315 --> 00:47:03,315 Sottotitoli: Sara Marcolini