1
00:00:17,559 --> 00:00:18,689
Respire, Freydis.
2
00:00:23,398 --> 00:00:24,898
- Respire.
- Ne me touchez pas !
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,193
On y est presque.
4
00:00:29,821 --> 00:00:31,411
Respire, Freydis.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
Allonge-toi. Freydis.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,867
Ne me touchez pas !
7
00:00:37,954 --> 00:00:39,334
Gardes !
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,455
Bande de meurtriers !
Je me méfie de vous.
9
00:01:08,526 --> 00:01:09,776
Laisse-moi t'aider.
10
00:01:20,080 --> 00:01:22,330
Te voilà arrivée,
mais laisse-nous t'aider.
11
00:01:22,415 --> 00:01:24,285
Je ne veux rien de vous.
12
00:01:24,876 --> 00:01:27,586
Tu veux que cet enfant aille bien, non ?
13
00:01:27,670 --> 00:01:31,090
Nous allons parfaitement bien.
Les dieux nous protégeront.
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,684
Partez. Allez-vous-en !
15
00:02:54,340 --> 00:02:56,550
L'arabe est la langue des érudits.
16
00:02:57,135 --> 00:03:00,095
Elle est précise,
si bien que ces érudits du monde entier
17
00:03:00,180 --> 00:03:06,230
peuvent échanger, débattre
et argumenter sans ambiguïté.
18
00:03:10,940 --> 00:03:16,450
Quand tu comprends cela,
tu peux ouvrir toutes les portes…
19
00:03:17,739 --> 00:03:21,989
Même celles qui sont difficiles à ouvrir ?
20
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
Tu apprends plus vite qu'espéré.
21
00:03:31,961 --> 00:03:33,211
On a heurté quelque chose.
22
00:03:36,424 --> 00:03:37,474
Que se passe-t-il ?
23
00:03:37,550 --> 00:03:39,760
Le gouvernail est cassé.
Affale la voile.
24
00:03:51,064 --> 00:03:53,114
On a besoin de métal
pour le maintenir.
25
00:03:53,650 --> 00:03:54,730
Tu peux le réparer ?
26
00:03:55,860 --> 00:03:57,450
Sans une forge, non.
27
00:03:58,196 --> 00:03:59,486
Il y en a une à Kodak.
28
00:04:00,114 --> 00:04:01,994
- À quelle distance ?
- Tout près.
29
00:04:02,075 --> 00:04:05,245
À un jour de bateau,
mais à quelques heures par la montagne.
30
00:04:09,374 --> 00:04:12,214
Campons ici. Leif et moi irons à Kodak.
31
00:04:17,465 --> 00:04:20,215
Y a-t-il un marché ?
On pourrait tous y aller.
32
00:04:20,927 --> 00:04:22,927
Non, vous devez surveiller le bateau.
33
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
Et soyez aux aguets,
le danger rôde sur la rive.
34
00:04:50,957 --> 00:04:51,997
Père de Tout.
35
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
Tu as dû me conduire ici pour une raison.
36
00:05:04,095 --> 00:05:05,135
Envoyez-moi
37
00:05:07,140 --> 00:05:08,390
la Valkyrie Eir.
38
00:05:14,355 --> 00:05:15,645
Et emplissez-moi
39
00:05:18,609 --> 00:05:19,939
de force
40
00:05:22,238 --> 00:05:24,528
en ce moment critique.
41
00:05:40,298 --> 00:05:42,588
N'as-tu que faire
d'elle et de son enfant ?
42
00:05:43,176 --> 00:05:46,136
Freydis est bien traitée.
43
00:05:47,180 --> 00:05:48,470
Elle est solide.
44
00:05:48,556 --> 00:05:49,886
Et les autres ?
45
00:05:51,684 --> 00:05:56,064
Ils ont des yeux et des oreilles, Harekr.
Ce massacre les a déroutés.
46
00:05:56,147 --> 00:05:58,607
Je ne m'en fais pas pour eux.
47
00:05:59,776 --> 00:06:01,316
Ils ont fait une erreur,
48
00:06:02,987 --> 00:06:06,777
et tels des enfants,
ils veulent se faire pardonner.
49
00:06:08,826 --> 00:06:09,736
Pas comme…
50
00:06:12,163 --> 00:06:13,463
Jorundr.
51
00:06:24,050 --> 00:06:25,260
Je te l'ai dit,
52
00:06:26,594 --> 00:06:31,474
il a été séduit par une réfugiée
et la pleure encore,
53
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
mais ça va passer.
54
00:06:38,064 --> 00:06:39,194
Espérons-le.
55
00:07:15,226 --> 00:07:16,386
Comment y arriver ?
56
00:07:17,478 --> 00:07:18,978
Ne vise pas le poisson,
57
00:07:19,605 --> 00:07:23,065
mais là où il sera
quand la flèche frappera l'eau.
58
00:07:37,081 --> 00:07:38,121
Superbe.
59
00:07:39,542 --> 00:07:40,792
Encore cinq.
60
00:07:42,170 --> 00:07:43,340
On a faim !
61
00:07:56,601 --> 00:07:58,021
Aussi jolie que tu sois,
62
00:07:59,645 --> 00:08:02,475
ce qui m'intéresse,
c'est le médaillon à ton cou.
63
00:08:12,700 --> 00:08:16,450
C'est un simple collier
offert par mon père.
64
00:08:16,537 --> 00:08:20,367
Je ne crois pas.
J'en ai vu un similaire à Constantinople.
65
00:08:21,125 --> 00:08:23,455
Toi et moi savons qu'il est spécial.
66
00:08:25,004 --> 00:08:25,844
Allez-vous-en.
67
00:08:29,133 --> 00:08:31,393
Allez-vous-en !
68
00:09:11,259 --> 00:09:12,429
Aie pitié de moi.
69
00:09:13,511 --> 00:09:16,471
Lave-moi de mon iniquité
et purifie-moi de mon péché.
70
00:09:22,436 --> 00:09:24,436
Que vous a-t-il dit au sujet de Barde ?
71
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
Ce nom m'est inconnu.
72
00:10:21,996 --> 00:10:23,366
Merci, princesse Gytha.
73
00:10:25,791 --> 00:10:27,711
Votre visite l'aurait touchée.
74
00:10:33,674 --> 00:10:35,724
Je partage votre douleur.
75
00:10:39,221 --> 00:10:40,641
J'espère qu'elle s'apaisera.
76
00:10:43,225 --> 00:10:44,225
Je l'espère aussi.
77
00:10:54,153 --> 00:10:55,573
Vous voir ici y a aidé.
78
00:11:05,831 --> 00:11:07,211
Des pillards sont passés là.
79
00:11:09,710 --> 00:11:11,800
Le marché n'a plus rien de florissant.
80
00:11:24,433 --> 00:11:25,733
Cherchons du métal.
81
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
Qu'en dis-tu ?
82
00:12:10,062 --> 00:12:11,652
Ce sera suffisant.
83
00:12:16,610 --> 00:12:19,910
Rallumons le foyer
et voyons ce qu'on en tire.
84
00:12:39,592 --> 00:12:40,632
Quelqu'un vient.
85
00:12:43,846 --> 00:12:45,176
Un Petchénègue ?
86
00:12:48,142 --> 00:12:49,442
On dirait un Varègue.
87
00:12:53,647 --> 00:12:54,857
Quelle bonne odeur !
88
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
Je viens en ami.
89
00:13:03,616 --> 00:13:05,786
On voit rarement un bateau sur ce fleuve.
90
00:13:06,368 --> 00:13:10,158
Je suis surpris. À qui appartient-il ?
91
00:13:10,247 --> 00:13:11,747
À moi.
92
00:13:15,211 --> 00:13:17,841
C'est un beau bateau. Où allez-vous ?
93
00:13:18,464 --> 00:13:22,264
À Constantinople,
à condition d'éviter les Petchénègues.
94
00:13:23,594 --> 00:13:27,224
Vous voyagez à point nommé,
ils ne sont plus à craindre.
95
00:13:27,807 --> 00:13:28,637
Comment ça ?
96
00:13:29,475 --> 00:13:31,885
Sans commerce ni personne à détrousser,
97
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
beaucoup se sont déplacés vers la Volga
98
00:13:34,772 --> 00:13:36,322
où le butin est plus riche.
99
00:13:40,653 --> 00:13:41,703
Marchand d'esclaves ?
100
00:13:42,905 --> 00:13:45,615
En effet. Je m'appelle Gestr. Et toi ?
101
00:13:45,699 --> 00:13:46,989
Mon nom est Baggi.
102
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
Tu dois être
un homme puissant, Gestr.
103
00:13:50,621 --> 00:13:53,621
C'est une chose
d'avoir des esclaves à Novgorod ou Kyiv,
104
00:13:53,707 --> 00:13:55,457
où les lois les couvrent,
105
00:13:55,543 --> 00:13:59,003
c'en est une autre ici,
où seule la loi du plus fort règne.
106
00:13:59,088 --> 00:14:00,378
Tu as mon respect.
107
00:14:02,508 --> 00:14:05,428
Je vois
qu'il manque le gouvernail à ton bateau.
108
00:14:05,511 --> 00:14:07,811
On le répare à Kodak.
109
00:14:07,888 --> 00:14:09,558
Vous êtes donc plus nombreux.
110
00:14:09,640 --> 00:14:10,560
De deux hommes.
111
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Il y a des bons artisans là-bas.
112
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
C'est ton esclave petchénègue ?
113
00:14:25,656 --> 00:14:29,076
- C'est notre guide.
- Un Petchénègue aveugle pour guide ?
114
00:14:40,170 --> 00:14:42,210
Vous ignorez qui il est, pas vrai ?
115
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
C'est le frère en fuite du khan. Kurya.
116
00:14:49,972 --> 00:14:53,102
Lorsque le frère de votre guide
est devenu khan,
117
00:14:53,183 --> 00:14:56,693
il lui a volé sa femme,
lui a crevé les yeux
118
00:14:56,770 --> 00:15:00,110
et l'a forcé à l'écouter
la violer toute la nuit.
119
00:15:01,734 --> 00:15:03,494
Lorsque le khan s'est endormi,
120
00:15:03,569 --> 00:15:06,489
la femme a libéré Kurya
et l'a aidé à s'échapper.
121
00:15:06,572 --> 00:15:10,082
En représailles, le khan l'a massacrée
122
00:15:10,576 --> 00:15:15,536
et boit son vin chaque soir
dans une coupe taillée dans son crâne.
123
00:15:18,208 --> 00:15:22,708
Il a mis la tête de son frère à prix.
124
00:15:23,464 --> 00:15:24,594
Combien vaut-il ?
125
00:15:27,092 --> 00:15:29,512
Beaucoup d'or.
126
00:15:30,679 --> 00:15:32,599
Il est temps que vous partiez.
127
00:15:35,351 --> 00:15:37,101
Oui, bien entendu.
128
00:15:37,853 --> 00:15:39,193
Bon appétit !
129
00:15:39,980 --> 00:15:41,270
Bonne route, mon ami.
130
00:15:56,664 --> 00:15:57,874
Est-ce la vérité ?
131
00:16:01,377 --> 00:16:03,627
As-tu ta tête à prix ?
132
00:16:05,172 --> 00:16:07,802
- Oui.
- Alors pourquoi revenir ?
133
00:16:09,301 --> 00:16:12,011
- Pour tuer mon frère.
- Le temps presse.
134
00:16:13,013 --> 00:16:14,103
Comment ça ?
135
00:16:14,181 --> 00:16:16,101
Il va revenir avec du renfort.
136
00:16:16,183 --> 00:16:19,563
- Qu'en sais-tu ?
- Il transportait une dizaine de lapins.
137
00:16:19,645 --> 00:16:21,435
Il n'est pas seul.
138
00:16:31,699 --> 00:16:33,119
Que vois-tu en Mariam ?
139
00:16:34,576 --> 00:16:36,246
C'est un puits de science.
140
00:16:37,830 --> 00:16:40,500
Elle m'a appris à lire et à écrire.
141
00:16:43,002 --> 00:16:44,502
La Terre Verte est hostile.
142
00:16:46,005 --> 00:16:48,375
Pour survivre, il faut être un animal.
143
00:16:53,262 --> 00:16:57,352
Mariam m'a montré une autre façon d'être.
144
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
Un monde de réflexions.
145
00:17:02,646 --> 00:17:05,266
Je vois autre chose. Tu l'aimes.
146
00:17:09,069 --> 00:17:10,069
Et alors ?
147
00:17:11,572 --> 00:17:13,162
Elle est mourante.
148
00:17:13,949 --> 00:17:16,369
Je t'ai vu souffrir à la mort de Liv.
149
00:17:19,997 --> 00:17:22,367
Je n'ai pas envie de revoir ça.
150
00:17:31,050 --> 00:17:32,680
Ne t'en fais pas pour moi.
151
00:17:37,473 --> 00:17:38,643
Je survivrai.
152
00:17:43,729 --> 00:17:46,229
À leur retour,
on aura besoin de tout le monde.
153
00:17:47,399 --> 00:17:48,529
Gestr.
154
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
Déferre les femmes.
155
00:17:52,571 --> 00:17:54,241
Non, elles m'appartiennent.
156
00:18:09,713 --> 00:18:10,843
Rentre dans le caisson.
157
00:18:12,299 --> 00:18:14,549
Rentre ou je lui tranche la gorge !
158
00:18:14,635 --> 00:18:19,055
Gestr, les Varègues sont des voleurs.
Ils vont revenir nous piller.
159
00:18:19,640 --> 00:18:25,100
Les voleurs, c'est vous tous !
Avance. Tous hors de mon bateau !
160
00:19:42,890 --> 00:19:45,810
- J'ai pensé à Freydis aujourd'hui.
- Ah oui ?
161
00:19:47,269 --> 00:19:49,399
Pas sûr d'avoir envie d'entendre ça.
162
00:19:52,357 --> 00:19:55,147
Quand je reviendrai riche
de Constantinople,
163
00:19:55,235 --> 00:19:59,485
j'achèterai un bateau,
j'irai à Jomsborg et je l'épouserai.
164
00:20:02,451 --> 00:20:04,791
Qui te dit qu'elle voudra t'épouser ?
165
00:20:08,123 --> 00:20:10,713
Ma réussite lui prouvera mon mérite.
166
00:20:12,169 --> 00:20:12,999
Quoi ?
167
00:20:14,004 --> 00:20:16,804
Je connais ce regard,
tu tais quelque chose.
168
00:20:21,511 --> 00:20:22,891
Aide-moi.
169
00:20:24,473 --> 00:20:26,353
Il faut le plier tant qu'il est chaud.
170
00:20:27,726 --> 00:20:29,846
Ne le lâche sous aucun prétexte.
171
00:20:29,937 --> 00:20:30,767
D'accord.
172
00:20:36,109 --> 00:20:36,939
Harald.
173
00:20:38,445 --> 00:20:39,275
Oui ?
174
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Freydis porte ton enfant.
175
00:20:47,996 --> 00:20:49,456
Depuis quand le sais-tu ?
176
00:20:49,539 --> 00:20:52,919
Depuis qu'on a quitté la Norvège.
J'ai juré le secret.
177
00:20:53,001 --> 00:20:55,421
Salaud. Je te croyais mon ami !
178
00:20:55,504 --> 00:20:57,884
Je le suis, d'où mon silence.
179
00:21:00,008 --> 00:21:00,968
Tu peux lâcher.
180
00:21:02,719 --> 00:21:03,599
Leif…
181
00:21:06,890 --> 00:21:07,930
c'est mon enfant.
182
00:21:09,268 --> 00:21:10,688
Et elle est ma sœur.
183
00:21:15,065 --> 00:21:17,725
Elle savait qu'en apprenant la nouvelle,
184
00:21:18,402 --> 00:21:19,442
tu ne partirais plus.
185
00:21:19,528 --> 00:21:20,738
Elle avait raison.
186
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
Et toi,
187
00:21:28,495 --> 00:21:31,245
tu as attendu qu'on soit loin
pour me le dire.
188
00:21:32,416 --> 00:21:35,666
Tu aurais fait demi-tour,
futur roi de Norvège,
189
00:21:37,170 --> 00:21:38,800
et ça t'aurait desservi.
190
00:21:45,637 --> 00:21:46,507
Comme à elle.
191
00:22:07,576 --> 00:22:11,456
Coucou.
192
00:22:21,131 --> 00:22:22,221
Mon fils.
193
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
Mon beau garçon.
194
00:22:34,436 --> 00:22:38,646
Tu es une plaie, comme ton père.
195
00:22:41,902 --> 00:22:43,402
Je t'appellerai Harald.
196
00:23:15,268 --> 00:23:17,148
Le destin a ses mystères.
197
00:23:21,066 --> 00:23:22,316
Mais une chose est sûre…
198
00:23:25,278 --> 00:23:26,778
Freydis sera une bonne mère.
199
00:24:26,965 --> 00:24:28,255
N'approchez pas.
200
00:24:29,342 --> 00:24:30,182
Non.
201
00:25:05,003 --> 00:25:07,093
Non !
202
00:25:20,060 --> 00:25:20,940
Pitié.
203
00:25:23,563 --> 00:25:24,483
Ne l'emmenez pas.
204
00:25:25,440 --> 00:25:27,860
Ne m'enlevez pas mon fils, pitié.
205
00:25:28,527 --> 00:25:30,027
Ce n'est pas ton fils.
206
00:25:32,656 --> 00:25:33,736
C'est le mien.
207
00:25:40,956 --> 00:25:42,246
Admirez !
208
00:25:43,708 --> 00:25:45,958
Le fils de l'élue !
209
00:25:49,464 --> 00:25:53,934
Freydis nous a fait don d'un garçon.
210
00:25:56,263 --> 00:25:58,523
Le premier fils de Jomsborg.
211
00:26:02,185 --> 00:26:04,345
Comme les dieux nous ont bénis !
212
00:26:04,437 --> 00:26:07,227
Il a la force de Thor et de Vidar.
213
00:26:08,900 --> 00:26:12,450
Mais je vous exhorte
à prier pour notre Freydis.
214
00:26:14,739 --> 00:26:16,369
L'enfantement a été dur.
215
00:26:17,367 --> 00:26:18,947
Je suis peiné de vous dire
216
00:26:20,203 --> 00:26:21,873
qu'elle est mal en point.
217
00:26:22,789 --> 00:26:26,419
- Non !
- Priez pour sa guérison.
218
00:26:26,501 --> 00:26:28,591
Oui !
219
00:26:28,670 --> 00:26:30,960
Mais si les dieux
220
00:26:32,966 --> 00:26:34,086
en décident autrement,
221
00:26:35,010 --> 00:26:37,470
elle nous aura fait ce don.
222
00:26:39,806 --> 00:26:42,096
L'héritier de Jomsborg !
223
00:26:55,363 --> 00:26:56,203
Jorundr !
224
00:27:00,410 --> 00:27:01,370
Jorundr.
225
00:27:03,163 --> 00:27:06,793
Visiblement,
il a fait son choix pour l'avenir.
226
00:27:06,875 --> 00:27:09,455
Non. Il veut que tu reviennes,
227
00:27:09,544 --> 00:27:12,174
- mais il se sent trahi.
- Trahi ?
228
00:27:12,964 --> 00:27:13,884
Lui nous a trahis !
229
00:27:13,965 --> 00:27:15,375
Tu as enfreint les règles.
230
00:27:15,967 --> 00:27:17,717
Reconnais ton erreur.
231
00:27:18,637 --> 00:27:21,807
Fais-lui ce plaisir,
et tout redeviendra comme avant.
232
00:27:24,225 --> 00:27:25,055
Je t'en prie.
233
00:28:02,138 --> 00:28:05,178
Te revoilà !
Je vois que tu as amené des amis.
234
00:28:11,856 --> 00:28:13,396
Que se passe-t-il ?
235
00:28:13,483 --> 00:28:15,403
Après ton départ, il est devenu fou.
236
00:28:15,485 --> 00:28:17,945
Il a tué Gestr et nous a tous menacés.
237
00:28:18,029 --> 00:28:21,319
On veut toucher la récompense,
mais il refusera de nous guider.
238
00:28:22,951 --> 00:28:24,701
On va vous aider.
239
00:28:24,786 --> 00:28:26,536
Venez donc boire une coupe.
240
00:28:38,550 --> 00:28:39,800
Qu'a-t-il ?
241
00:28:40,468 --> 00:28:44,598
Il a mangé des champignons toxiques.
Il ne passera pas la nuit.
242
00:28:44,681 --> 00:28:48,481
Venez donc boire avec nous,
pendant que vos amis s'amusent.
243
00:28:51,396 --> 00:28:54,976
Mon mari produit
le plus délicieux des vins.
244
00:29:00,989 --> 00:29:02,489
Il est excellent.
245
00:29:08,121 --> 00:29:09,621
Qui veut du vin ?
246
00:29:11,124 --> 00:29:13,214
Vous voyez ? Je vous l'avais dit.
247
00:29:13,877 --> 00:29:15,747
C'est une vieille recette de famille.
248
00:29:16,796 --> 00:29:19,336
- Il est bon !
- Le nectar des dieux.
249
00:29:21,760 --> 00:29:25,510
Est-ce vrai
ce que l'on dit sur les Varègues ?
250
00:29:25,597 --> 00:29:28,387
Que ce sont les seuls
à être craints des Petchénègues.
251
00:29:28,475 --> 00:29:31,765
- Qui dit ça ?
- Tout Novgorod.
252
00:29:31,853 --> 00:29:33,903
Les récits sont épiques.
253
00:29:35,648 --> 00:29:36,608
Raconte-m'en un.
254
00:29:47,702 --> 00:29:49,792
Je suis venu implorer ton pardon.
255
00:29:52,957 --> 00:29:57,047
Tu connais mes intentions pour ces gens,
l'utilité que je veux en avoir.
256
00:29:57,128 --> 00:29:58,418
Je me suis égaré,
257
00:29:59,297 --> 00:30:01,667
et j'ai honte.
258
00:30:02,926 --> 00:30:04,176
Selon ta mère,
259
00:30:04,260 --> 00:30:07,100
cet égarement serait dû
à une jolie réfugiée.
260
00:30:07,722 --> 00:30:13,392
Elle m'a fait croire
qu'on pouvait tous vivre égaux.
261
00:30:15,772 --> 00:30:18,572
- Elle est morte dans l'attaque ?
- Oui.
262
00:30:19,943 --> 00:30:22,243
Mais je comprends à présent…
263
00:30:24,864 --> 00:30:26,034
que c'était le destin.
264
00:30:30,203 --> 00:30:33,043
Eh bien, j'accepte tes excuses.
265
00:30:35,250 --> 00:30:36,080
Cependant…
266
00:30:39,379 --> 00:30:41,339
je veux être sûr de toi.
267
00:30:45,218 --> 00:30:46,588
Tue Freydis pour moi.
268
00:30:48,805 --> 00:30:52,425
La tuer ? Pourquoi ?
269
00:30:52,517 --> 00:30:55,057
J'ai son enfant, elle n'est plus utile.
270
00:30:56,563 --> 00:30:57,403
Mais…
271
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
que pensera le peuple ?
272
00:31:01,109 --> 00:31:04,359
Il croira qu'elle est morte en couches,
273
00:31:05,238 --> 00:31:07,908
et avec elle mourra
le pouvoir qu'elle exerce sur eux.
274
00:31:09,576 --> 00:31:10,736
T'en sens-tu capable ?
275
00:31:14,205 --> 00:31:15,035
Oui.
276
00:31:37,687 --> 00:31:39,187
Pour Freydis.
277
00:31:39,272 --> 00:31:40,612
Odin veille sur elle.
278
00:31:40,690 --> 00:31:43,480
Dis à Freydis que nous prions pour elle.
279
00:31:43,568 --> 00:31:45,528
Espérons qu'elle guérisse…
280
00:31:46,070 --> 00:31:47,240
Faisons une offrande.
281
00:31:48,448 --> 00:31:50,118
Prions pour elle.
282
00:32:03,338 --> 00:32:06,468
Freydis ? C'est moi, Jorundr.
283
00:32:39,040 --> 00:32:41,000
Freydis, c'est moi !
284
00:32:41,084 --> 00:32:43,924
- Je suis venu t'aider.
- Où est mon fils ?
285
00:32:44,003 --> 00:32:45,423
On s'occupe bien de lui.
286
00:32:45,505 --> 00:32:46,835
- Amène-le-moi.
- Impossible.
287
00:32:47,340 --> 00:32:50,680
- Alors va-t'en.
- Harekr veut t'assassiner.
288
00:32:50,760 --> 00:32:53,680
- Tu vas t'évader cette nuit.
- Et mon bébé ?
289
00:32:53,763 --> 00:32:56,223
Il va bien. Aucun mal ne lui sera fait.
290
00:32:56,307 --> 00:32:58,017
Je ne partirai pas sans lui.
291
00:32:59,227 --> 00:33:02,017
Un bateau est paré sur le golf,
derrière la forêt.
292
00:33:02,105 --> 00:33:03,725
Je t'aiderai à t'échapper,
293
00:33:03,815 --> 00:33:06,225
mais amener ton fils,
c'est trop me demander !
294
00:33:06,317 --> 00:33:10,027
Je ne partirai pas sans lui.
295
00:33:15,535 --> 00:33:17,365
Je trouverai une solution.
296
00:33:19,747 --> 00:33:20,957
Ne mange rien.
297
00:33:22,375 --> 00:33:23,375
C'est empoisonné.
298
00:33:26,462 --> 00:33:28,302
Tenez ! Je vous ressers.
299
00:33:40,810 --> 00:33:42,400
On festoie sans nous ?
300
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
Bienvenue, mon frère ! Approche !
301
00:33:51,446 --> 00:33:53,236
- Bienvenue !
- Mes frères !
302
00:33:53,322 --> 00:33:55,282
De l'alcool et des femmes !
303
00:33:55,366 --> 00:33:56,616
Vous puez à des lieues.
304
00:34:00,997 --> 00:34:02,167
Je vous reconnais là.
305
00:34:06,878 --> 00:34:08,088
Jolis cheveux.
306
00:34:14,635 --> 00:34:16,135
C'est quoi, ce bruit ?
307
00:34:17,055 --> 00:34:18,095
Qui est là-dedans ?
308
00:34:20,933 --> 00:34:22,483
C'est un guet-apens !
309
00:34:22,560 --> 00:34:24,560
Emportez les femmes
et tuez les hommes !
310
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
Tuez les hommes !
311
00:34:42,747 --> 00:34:45,117
- Lâche-la !
- Baissez vos armes
312
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
ou je la tue !
313
00:34:56,219 --> 00:34:57,599
Prenez le Petchénègue !
314
00:34:58,846 --> 00:35:02,676
Avance !
315
00:35:12,527 --> 00:35:13,897
Remettez-les !
316
00:35:13,986 --> 00:35:14,986
Tout de suite !
317
00:35:20,701 --> 00:35:21,541
Embarque-les.
318
00:35:24,831 --> 00:35:26,121
Attendez !
319
00:35:28,126 --> 00:35:30,036
Laissez-les,
et je vous donnerai ceci.
320
00:35:33,923 --> 00:35:36,883
Ce médaillon vient
de l'empereur de Constantinople.
321
00:35:38,386 --> 00:35:42,676
Il octroie un sauf-conduit
et des richesses à son possesseur.
322
00:35:42,765 --> 00:35:43,675
Apporte-le-moi.
323
00:35:46,185 --> 00:35:47,145
Non.
324
00:35:48,104 --> 00:35:51,234
Relâche-les d'abord
ou je le jette dans le fleuve.
325
00:35:52,733 --> 00:35:54,943
Tu crois pouvoir
marchander avec moi ?
326
00:35:56,112 --> 00:35:57,412
Tu as oublié ?
327
00:35:57,488 --> 00:36:00,738
C'est le plus fort
qui dicte les règles ici.
328
00:36:00,825 --> 00:36:01,865
Et ce n'est pas toi !
329
00:36:41,824 --> 00:36:44,454
Relâchez-moi ! Vous m'appartenez !
330
00:36:49,707 --> 00:36:52,127
Comment osez-vous
les laisser me faire ça ?
331
00:36:52,210 --> 00:36:55,760
C'est mon bateau ! Ce sont mes esclaves !
332
00:36:56,797 --> 00:36:58,167
Pitié.
333
00:37:07,141 --> 00:37:08,561
J'ai des droits.
334
00:37:52,353 --> 00:37:53,943
Rattachons le gouvernail.
335
00:39:24,904 --> 00:39:26,244
Où est mon fils ?
336
00:39:37,583 --> 00:39:40,383
Emmaillotez-vous là-dedans.
337
00:39:48,677 --> 00:39:50,137
Je vais vous porter.
338
00:39:57,228 --> 00:40:00,728
Vous pouvez disposer,
la prêtresse est morte.
339
00:40:44,942 --> 00:40:46,072
- Laissez-nous.
- Bien.
340
00:40:49,572 --> 00:40:51,452
Ai-je tué une innocente, Agnarr ?
341
00:40:54,118 --> 00:40:55,948
Comment ne pas la soupçonner ?
342
00:40:57,746 --> 00:41:02,126
Sa liaison avec Godwin n'était
que trop opportune.
343
00:41:03,461 --> 00:41:07,421
Pourquoi un tel arriviste
voudrait épouser une roturière ?
344
00:41:09,175 --> 00:41:10,965
Ça m'échappe complètement.
345
00:41:11,051 --> 00:41:13,761
Je prie Dieu
de me délivrer de ma culpabilité
346
00:41:13,846 --> 00:41:15,886
et de m'apporter des réponses.
347
00:41:15,973 --> 00:41:20,273
J'ai cessé de prier
et ai cherché à les obtenir moi-même.
348
00:41:22,688 --> 00:41:25,568
J'ai appris que Godwin a régulièrement vu
349
00:41:25,649 --> 00:41:27,069
un homme appelé Cooper.
350
00:41:27,151 --> 00:41:29,401
Il tient une taverne hors de la ville.
351
00:41:29,987 --> 00:41:32,567
Que sait-il du comte Godwin ?
352
00:41:32,656 --> 00:41:36,486
"On n'a pas connu âme plus noble."
353
00:41:38,329 --> 00:41:40,999
J'ose croire
que vous lui avez soutiré des aveux.
354
00:41:42,041 --> 00:41:45,501
Godwin aurait remis
une grande quantité d'or à un homme
355
00:41:46,170 --> 00:41:48,050
quelques jours avant l'attentat.
356
00:41:48,797 --> 00:41:49,797
À l'assassin ?
357
00:41:51,050 --> 00:41:51,880
Non.
358
00:41:53,302 --> 00:41:54,932
À un homme appelé John Barr.
359
00:41:57,515 --> 00:42:01,765
- Le Barde.
- Il est du Sussex, là où a grandi Godwin.
360
00:42:03,062 --> 00:42:04,362
Je vais le retrouver.
361
00:42:05,689 --> 00:42:06,819
Non.
362
00:42:09,151 --> 00:42:10,491
Nous allons le retrouver.
363
00:42:41,934 --> 00:42:43,234
Pourquoi on s'arrête ?
364
00:42:43,310 --> 00:42:45,100
J'ai entendu quelque chose.
365
00:42:47,565 --> 00:42:48,475
Pas un bruit.
366
00:43:14,008 --> 00:43:15,428
Que fais-tu, Jorundr ?
367
00:43:22,433 --> 00:43:26,483
- J'enlève le corps.
- Pourquoi ? Je ne te l'ai pas demandé.
368
00:43:27,855 --> 00:43:31,475
On ne croira pas que les dieux
l'ont laissée mourir dans son temple.
369
00:43:32,067 --> 00:43:35,107
Ça paraîtra suspect,
alors je vais l'enterrer.
370
00:43:49,918 --> 00:43:51,668
Tu me crois si crédule ?
371
00:43:52,671 --> 00:43:55,091
Comment me fier à toi
après ta trahison ?
372
00:43:55,674 --> 00:43:59,804
Dans ce cas,
pourquoi nous avoir laissés partir ?
373
00:44:00,929 --> 00:44:04,309
Pour pouvoir me débarrasser de vous deux !
374
00:44:07,269 --> 00:44:09,649
Non. Tu ne vas pas la tuer !
375
00:44:15,361 --> 00:44:18,111
C'est un traître.
376
00:44:18,781 --> 00:44:19,621
Saisissez-le.
377
00:44:21,909 --> 00:44:22,739
Allez !
378
00:44:26,330 --> 00:44:27,160
Avance !
379
00:44:47,393 --> 00:44:48,233
Elle a disparu.
380
00:44:49,728 --> 00:44:51,058
Fouillez la forêt.
381
00:44:52,773 --> 00:44:53,613
Maintenant !
382
00:44:55,234 --> 00:44:56,534
Vous deux, par là.
383
00:44:59,822 --> 00:45:00,662
Par là !
384
00:45:02,116 --> 00:45:03,276
Inspectez la rivière !
385
00:46:58,315 --> 00:47:03,315
Sous-titres : Audrey Smondack