1 00:00:17,559 --> 00:00:18,689 Respire, Freydis. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,898 - Respire. - Ne me touchez pas ! 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,193 On y est presque. 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,411 Respire, Freydis. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Allonge-toi. Freydis. 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,867 Ne me touchez pas ! 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,334 Gardes ! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,455 Bande de meurtriers ! Je me méfie de vous. 9 00:01:08,526 --> 00:01:09,776 Laisse-moi t'aider. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,330 Te voilà arrivée, mais laisse-nous t'aider. 11 00:01:22,415 --> 00:01:24,285 Je ne veux rien de vous. 12 00:01:24,876 --> 00:01:27,586 Tu veux que cet enfant aille bien, non ? 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 Nous allons parfaitement bien. Les dieux nous protégeront. 14 00:01:31,174 --> 00:01:33,684 Partez. Allez-vous-en ! 15 00:02:54,340 --> 00:02:56,550 L'arabe est la langue des érudits. 16 00:02:57,135 --> 00:03:00,095 Elle est précise, si bien que ces érudits du monde entier 17 00:03:00,180 --> 00:03:06,230 peuvent échanger, débattre et argumenter sans ambiguïté. 18 00:03:10,940 --> 00:03:16,450 Quand tu comprends cela, tu peux ouvrir toutes les portes… 19 00:03:17,739 --> 00:03:21,989 Même celles qui sont difficiles à ouvrir ? 20 00:03:25,788 --> 00:03:28,458 Tu apprends plus vite qu'espéré. 21 00:03:31,961 --> 00:03:33,211 On a heurté quelque chose. 22 00:03:36,424 --> 00:03:37,474 Que se passe-t-il ? 23 00:03:37,550 --> 00:03:39,760 Le gouvernail est cassé. Affale la voile. 24 00:03:51,064 --> 00:03:53,114 On a besoin de métal pour le maintenir. 25 00:03:53,650 --> 00:03:54,730 Tu peux le réparer ? 26 00:03:55,860 --> 00:03:57,450 Sans une forge, non. 27 00:03:58,196 --> 00:03:59,486 Il y en a une à Kodak. 28 00:04:00,114 --> 00:04:01,994 - À quelle distance ? - Tout près. 29 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 À un jour de bateau, mais à quelques heures par la montagne. 30 00:04:09,374 --> 00:04:12,214 Campons ici. Leif et moi irons à Kodak. 31 00:04:17,465 --> 00:04:20,215 Y a-t-il un marché ? On pourrait tous y aller. 32 00:04:20,927 --> 00:04:22,927 Non, vous devez surveiller le bateau. 33 00:04:23,680 --> 00:04:26,560 Et soyez aux aguets, le danger rôde sur la rive. 34 00:04:50,957 --> 00:04:51,997 Père de Tout. 35 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 Tu as dû me conduire ici pour une raison. 36 00:05:04,095 --> 00:05:05,135 Envoyez-moi 37 00:05:07,140 --> 00:05:08,390 la Valkyrie Eir. 38 00:05:14,355 --> 00:05:15,645 Et emplissez-moi 39 00:05:18,609 --> 00:05:19,939 de force 40 00:05:22,238 --> 00:05:24,528 en ce moment critique. 41 00:05:40,298 --> 00:05:42,588 N'as-tu que faire d'elle et de son enfant ? 42 00:05:43,176 --> 00:05:46,136 Freydis est bien traitée. 43 00:05:47,180 --> 00:05:48,470 Elle est solide. 44 00:05:48,556 --> 00:05:49,886 Et les autres ? 45 00:05:51,684 --> 00:05:56,064 Ils ont des yeux et des oreilles, Harekr. Ce massacre les a déroutés. 46 00:05:56,147 --> 00:05:58,607 Je ne m'en fais pas pour eux. 47 00:05:59,776 --> 00:06:01,316 Ils ont fait une erreur, 48 00:06:02,987 --> 00:06:06,777 et tels des enfants, ils veulent se faire pardonner. 49 00:06:08,826 --> 00:06:09,736 Pas comme… 50 00:06:12,163 --> 00:06:13,463 Jorundr. 51 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 Je te l'ai dit, 52 00:06:26,594 --> 00:06:31,474 il a été séduit par une réfugiée et la pleure encore, 53 00:06:32,725 --> 00:06:33,935 mais ça va passer. 54 00:06:38,064 --> 00:06:39,194 Espérons-le. 55 00:07:15,226 --> 00:07:16,386 Comment y arriver ? 56 00:07:17,478 --> 00:07:18,978 Ne vise pas le poisson, 57 00:07:19,605 --> 00:07:23,065 mais là où il sera quand la flèche frappera l'eau. 58 00:07:37,081 --> 00:07:38,121 Superbe. 59 00:07:39,542 --> 00:07:40,792 Encore cinq. 60 00:07:42,170 --> 00:07:43,340 On a faim ! 61 00:07:56,601 --> 00:07:58,021 Aussi jolie que tu sois, 62 00:07:59,645 --> 00:08:02,475 ce qui m'intéresse, c'est le médaillon à ton cou. 63 00:08:12,700 --> 00:08:16,450 C'est un simple collier offert par mon père. 64 00:08:16,537 --> 00:08:20,367 Je ne crois pas. J'en ai vu un similaire à Constantinople. 65 00:08:21,125 --> 00:08:23,455 Toi et moi savons qu'il est spécial. 66 00:08:25,004 --> 00:08:25,844 Allez-vous-en. 67 00:08:29,133 --> 00:08:31,393 Allez-vous-en ! 68 00:09:11,259 --> 00:09:12,429 Aie pitié de moi. 69 00:09:13,511 --> 00:09:16,471 Lave-moi de mon iniquité et purifie-moi de mon péché. 70 00:09:22,436 --> 00:09:24,436 Que vous a-t-il dit au sujet de Barde ? 71 00:09:25,690 --> 00:09:27,530 Ce nom m'est inconnu. 72 00:10:21,996 --> 00:10:23,366 Merci, princesse Gytha. 73 00:10:25,791 --> 00:10:27,711 Votre visite l'aurait touchée. 74 00:10:33,674 --> 00:10:35,724 Je partage votre douleur. 75 00:10:39,221 --> 00:10:40,641 J'espère qu'elle s'apaisera. 76 00:10:43,225 --> 00:10:44,225 Je l'espère aussi. 77 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 Vous voir ici y a aidé. 78 00:11:05,831 --> 00:11:07,211 Des pillards sont passés là. 79 00:11:09,710 --> 00:11:11,800 Le marché n'a plus rien de florissant. 80 00:11:24,433 --> 00:11:25,733 Cherchons du métal. 81 00:12:01,011 --> 00:12:01,971 Qu'en dis-tu ? 82 00:12:10,062 --> 00:12:11,652 Ce sera suffisant. 83 00:12:16,610 --> 00:12:19,910 Rallumons le foyer et voyons ce qu'on en tire. 84 00:12:39,592 --> 00:12:40,632 Quelqu'un vient. 85 00:12:43,846 --> 00:12:45,176 Un Petchénègue ? 86 00:12:48,142 --> 00:12:49,442 On dirait un Varègue. 87 00:12:53,647 --> 00:12:54,857 Quelle bonne odeur ! 88 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 Je viens en ami. 89 00:13:03,616 --> 00:13:05,786 On voit rarement un bateau sur ce fleuve. 90 00:13:06,368 --> 00:13:10,158 Je suis surpris. À qui appartient-il ? 91 00:13:10,247 --> 00:13:11,747 À moi. 92 00:13:15,211 --> 00:13:17,841 C'est un beau bateau. Où allez-vous ? 93 00:13:18,464 --> 00:13:22,264 À Constantinople, à condition d'éviter les Petchénègues. 94 00:13:23,594 --> 00:13:27,224 Vous voyagez à point nommé, ils ne sont plus à craindre. 95 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 Comment ça ? 96 00:13:29,475 --> 00:13:31,885 Sans commerce ni personne à détrousser, 97 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 beaucoup se sont déplacés vers la Volga 98 00:13:34,772 --> 00:13:36,322 où le butin est plus riche. 99 00:13:40,653 --> 00:13:41,703 Marchand d'esclaves ? 100 00:13:42,905 --> 00:13:45,615 En effet. Je m'appelle Gestr. Et toi ? 101 00:13:45,699 --> 00:13:46,989 Mon nom est Baggi. 102 00:13:48,327 --> 00:13:50,537 Tu dois être un homme puissant, Gestr. 103 00:13:50,621 --> 00:13:53,621 C'est une chose d'avoir des esclaves à Novgorod ou Kyiv, 104 00:13:53,707 --> 00:13:55,457 où les lois les couvrent, 105 00:13:55,543 --> 00:13:59,003 c'en est une autre ici, où seule la loi du plus fort règne. 106 00:13:59,088 --> 00:14:00,378 Tu as mon respect. 107 00:14:02,508 --> 00:14:05,428 Je vois qu'il manque le gouvernail à ton bateau. 108 00:14:05,511 --> 00:14:07,811 On le répare à Kodak. 109 00:14:07,888 --> 00:14:09,558 Vous êtes donc plus nombreux. 110 00:14:09,640 --> 00:14:10,560 De deux hommes. 111 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 Il y a des bons artisans là-bas. 112 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 C'est ton esclave petchénègue ? 113 00:14:25,656 --> 00:14:29,076 - C'est notre guide. - Un Petchénègue aveugle pour guide ? 114 00:14:40,170 --> 00:14:42,210 Vous ignorez qui il est, pas vrai ? 115 00:14:44,300 --> 00:14:47,970 C'est le frère en fuite du khan. Kurya. 116 00:14:49,972 --> 00:14:53,102 Lorsque le frère de votre guide est devenu khan, 117 00:14:53,183 --> 00:14:56,693 il lui a volé sa femme, lui a crevé les yeux 118 00:14:56,770 --> 00:15:00,110 et l'a forcé à l'écouter la violer toute la nuit. 119 00:15:01,734 --> 00:15:03,494 Lorsque le khan s'est endormi, 120 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 la femme a libéré Kurya et l'a aidé à s'échapper. 121 00:15:06,572 --> 00:15:10,082 En représailles, le khan l'a massacrée 122 00:15:10,576 --> 00:15:15,536 et boit son vin chaque soir dans une coupe taillée dans son crâne. 123 00:15:18,208 --> 00:15:22,708 Il a mis la tête de son frère à prix. 124 00:15:23,464 --> 00:15:24,594 Combien vaut-il ? 125 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Beaucoup d'or. 126 00:15:30,679 --> 00:15:32,599 Il est temps que vous partiez. 127 00:15:35,351 --> 00:15:37,101 Oui, bien entendu. 128 00:15:37,853 --> 00:15:39,193 Bon appétit ! 129 00:15:39,980 --> 00:15:41,270 Bonne route, mon ami. 130 00:15:56,664 --> 00:15:57,874 Est-ce la vérité ? 131 00:16:01,377 --> 00:16:03,627 As-tu ta tête à prix ? 132 00:16:05,172 --> 00:16:07,802 - Oui. - Alors pourquoi revenir ? 133 00:16:09,301 --> 00:16:12,011 - Pour tuer mon frère. - Le temps presse. 134 00:16:13,013 --> 00:16:14,103 Comment ça ? 135 00:16:14,181 --> 00:16:16,101 Il va revenir avec du renfort. 136 00:16:16,183 --> 00:16:19,563 - Qu'en sais-tu ? - Il transportait une dizaine de lapins. 137 00:16:19,645 --> 00:16:21,435 Il n'est pas seul. 138 00:16:31,699 --> 00:16:33,119 Que vois-tu en Mariam ? 139 00:16:34,576 --> 00:16:36,246 C'est un puits de science. 140 00:16:37,830 --> 00:16:40,500 Elle m'a appris à lire et à écrire. 141 00:16:43,002 --> 00:16:44,502 La Terre Verte est hostile. 142 00:16:46,005 --> 00:16:48,375 Pour survivre, il faut être un animal. 143 00:16:53,262 --> 00:16:57,352 Mariam m'a montré une autre façon d'être. 144 00:16:58,267 --> 00:16:59,727 Un monde de réflexions. 145 00:17:02,646 --> 00:17:05,266 Je vois autre chose. Tu l'aimes. 146 00:17:09,069 --> 00:17:10,069 Et alors ? 147 00:17:11,572 --> 00:17:13,162 Elle est mourante. 148 00:17:13,949 --> 00:17:16,369 Je t'ai vu souffrir à la mort de Liv. 149 00:17:19,997 --> 00:17:22,367 Je n'ai pas envie de revoir ça. 150 00:17:31,050 --> 00:17:32,680 Ne t'en fais pas pour moi. 151 00:17:37,473 --> 00:17:38,643 Je survivrai. 152 00:17:43,729 --> 00:17:46,229 À leur retour, on aura besoin de tout le monde. 153 00:17:47,399 --> 00:17:48,529 Gestr. 154 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 Déferre les femmes. 155 00:17:52,571 --> 00:17:54,241 Non, elles m'appartiennent. 156 00:18:09,713 --> 00:18:10,843 Rentre dans le caisson. 157 00:18:12,299 --> 00:18:14,549 Rentre ou je lui tranche la gorge ! 158 00:18:14,635 --> 00:18:19,055 Gestr, les Varègues sont des voleurs. Ils vont revenir nous piller. 159 00:18:19,640 --> 00:18:25,100 Les voleurs, c'est vous tous ! Avance. Tous hors de mon bateau ! 160 00:19:42,890 --> 00:19:45,810 - J'ai pensé à Freydis aujourd'hui. - Ah oui ? 161 00:19:47,269 --> 00:19:49,399 Pas sûr d'avoir envie d'entendre ça. 162 00:19:52,357 --> 00:19:55,147 Quand je reviendrai riche de Constantinople, 163 00:19:55,235 --> 00:19:59,485 j'achèterai un bateau, j'irai à Jomsborg et je l'épouserai. 164 00:20:02,451 --> 00:20:04,791 Qui te dit qu'elle voudra t'épouser ? 165 00:20:08,123 --> 00:20:10,713 Ma réussite lui prouvera mon mérite. 166 00:20:12,169 --> 00:20:12,999 Quoi ? 167 00:20:14,004 --> 00:20:16,804 Je connais ce regard, tu tais quelque chose. 168 00:20:21,511 --> 00:20:22,891 Aide-moi. 169 00:20:24,473 --> 00:20:26,353 Il faut le plier tant qu'il est chaud. 170 00:20:27,726 --> 00:20:29,846 Ne le lâche sous aucun prétexte. 171 00:20:29,937 --> 00:20:30,767 D'accord. 172 00:20:36,109 --> 00:20:36,939 Harald. 173 00:20:38,445 --> 00:20:39,275 Oui ? 174 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 Freydis porte ton enfant. 175 00:20:47,996 --> 00:20:49,456 Depuis quand le sais-tu ? 176 00:20:49,539 --> 00:20:52,919 Depuis qu'on a quitté la Norvège. J'ai juré le secret. 177 00:20:53,001 --> 00:20:55,421 Salaud. Je te croyais mon ami ! 178 00:20:55,504 --> 00:20:57,884 Je le suis, d'où mon silence. 179 00:21:00,008 --> 00:21:00,968 Tu peux lâcher. 180 00:21:02,719 --> 00:21:03,599 Leif… 181 00:21:06,890 --> 00:21:07,930 c'est mon enfant. 182 00:21:09,268 --> 00:21:10,688 Et elle est ma sœur. 183 00:21:15,065 --> 00:21:17,725 Elle savait qu'en apprenant la nouvelle, 184 00:21:18,402 --> 00:21:19,442 tu ne partirais plus. 185 00:21:19,528 --> 00:21:20,738 Elle avait raison. 186 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Et toi, 187 00:21:28,495 --> 00:21:31,245 tu as attendu qu'on soit loin pour me le dire. 188 00:21:32,416 --> 00:21:35,666 Tu aurais fait demi-tour, futur roi de Norvège, 189 00:21:37,170 --> 00:21:38,800 et ça t'aurait desservi. 190 00:21:45,637 --> 00:21:46,507 Comme à elle. 191 00:22:07,576 --> 00:22:11,456 Coucou. 192 00:22:21,131 --> 00:22:22,221 Mon fils. 193 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 Mon beau garçon. 194 00:22:34,436 --> 00:22:38,646 Tu es une plaie, comme ton père. 195 00:22:41,902 --> 00:22:43,402 Je t'appellerai Harald. 196 00:23:15,268 --> 00:23:17,148 Le destin a ses mystères. 197 00:23:21,066 --> 00:23:22,316 Mais une chose est sûre… 198 00:23:25,278 --> 00:23:26,778 Freydis sera une bonne mère. 199 00:24:26,965 --> 00:24:28,255 N'approchez pas. 200 00:24:29,342 --> 00:24:30,182 Non. 201 00:25:05,003 --> 00:25:07,093 Non ! 202 00:25:20,060 --> 00:25:20,940 Pitié. 203 00:25:23,563 --> 00:25:24,483 Ne l'emmenez pas. 204 00:25:25,440 --> 00:25:27,860 Ne m'enlevez pas mon fils, pitié. 205 00:25:28,527 --> 00:25:30,027 Ce n'est pas ton fils. 206 00:25:32,656 --> 00:25:33,736 C'est le mien. 207 00:25:40,956 --> 00:25:42,246 Admirez ! 208 00:25:43,708 --> 00:25:45,958 Le fils de l'élue ! 209 00:25:49,464 --> 00:25:53,934 Freydis nous a fait don d'un garçon. 210 00:25:56,263 --> 00:25:58,523 Le premier fils de Jomsborg. 211 00:26:02,185 --> 00:26:04,345 Comme les dieux nous ont bénis ! 212 00:26:04,437 --> 00:26:07,227 Il a la force de Thor et de Vidar. 213 00:26:08,900 --> 00:26:12,450 Mais je vous exhorte à prier pour notre Freydis. 214 00:26:14,739 --> 00:26:16,369 L'enfantement a été dur. 215 00:26:17,367 --> 00:26:18,947 Je suis peiné de vous dire 216 00:26:20,203 --> 00:26:21,873 qu'elle est mal en point. 217 00:26:22,789 --> 00:26:26,419 - Non ! - Priez pour sa guérison. 218 00:26:26,501 --> 00:26:28,591 Oui ! 219 00:26:28,670 --> 00:26:30,960 Mais si les dieux 220 00:26:32,966 --> 00:26:34,086 en décident autrement, 221 00:26:35,010 --> 00:26:37,470 elle nous aura fait ce don. 222 00:26:39,806 --> 00:26:42,096 L'héritier de Jomsborg ! 223 00:26:55,363 --> 00:26:56,203 Jorundr ! 224 00:27:00,410 --> 00:27:01,370 Jorundr. 225 00:27:03,163 --> 00:27:06,793 Visiblement, il a fait son choix pour l'avenir. 226 00:27:06,875 --> 00:27:09,455 Non. Il veut que tu reviennes, 227 00:27:09,544 --> 00:27:12,174 - mais il se sent trahi. - Trahi ? 228 00:27:12,964 --> 00:27:13,884 Lui nous a trahis ! 229 00:27:13,965 --> 00:27:15,375 Tu as enfreint les règles. 230 00:27:15,967 --> 00:27:17,717 Reconnais ton erreur. 231 00:27:18,637 --> 00:27:21,807 Fais-lui ce plaisir, et tout redeviendra comme avant. 232 00:27:24,225 --> 00:27:25,055 Je t'en prie. 233 00:28:02,138 --> 00:28:05,178 Te revoilà ! Je vois que tu as amené des amis. 234 00:28:11,856 --> 00:28:13,396 Que se passe-t-il ? 235 00:28:13,483 --> 00:28:15,403 Après ton départ, il est devenu fou. 236 00:28:15,485 --> 00:28:17,945 Il a tué Gestr et nous a tous menacés. 237 00:28:18,029 --> 00:28:21,319 On veut toucher la récompense, mais il refusera de nous guider. 238 00:28:22,951 --> 00:28:24,701 On va vous aider. 239 00:28:24,786 --> 00:28:26,536 Venez donc boire une coupe. 240 00:28:38,550 --> 00:28:39,800 Qu'a-t-il ? 241 00:28:40,468 --> 00:28:44,598 Il a mangé des champignons toxiques. Il ne passera pas la nuit. 242 00:28:44,681 --> 00:28:48,481 Venez donc boire avec nous, pendant que vos amis s'amusent. 243 00:28:51,396 --> 00:28:54,976 Mon mari produit le plus délicieux des vins. 244 00:29:00,989 --> 00:29:02,489 Il est excellent. 245 00:29:08,121 --> 00:29:09,621 Qui veut du vin ? 246 00:29:11,124 --> 00:29:13,214 Vous voyez ? Je vous l'avais dit. 247 00:29:13,877 --> 00:29:15,747 C'est une vieille recette de famille. 248 00:29:16,796 --> 00:29:19,336 - Il est bon ! - Le nectar des dieux. 249 00:29:21,760 --> 00:29:25,510 Est-ce vrai ce que l'on dit sur les Varègues ? 250 00:29:25,597 --> 00:29:28,387 Que ce sont les seuls à être craints des Petchénègues. 251 00:29:28,475 --> 00:29:31,765 - Qui dit ça ? - Tout Novgorod. 252 00:29:31,853 --> 00:29:33,903 Les récits sont épiques. 253 00:29:35,648 --> 00:29:36,608 Raconte-m'en un. 254 00:29:47,702 --> 00:29:49,792 Je suis venu implorer ton pardon. 255 00:29:52,957 --> 00:29:57,047 Tu connais mes intentions pour ces gens, l'utilité que je veux en avoir. 256 00:29:57,128 --> 00:29:58,418 Je me suis égaré, 257 00:29:59,297 --> 00:30:01,667 et j'ai honte. 258 00:30:02,926 --> 00:30:04,176 Selon ta mère, 259 00:30:04,260 --> 00:30:07,100 cet égarement serait dû à une jolie réfugiée. 260 00:30:07,722 --> 00:30:13,392 Elle m'a fait croire qu'on pouvait tous vivre égaux. 261 00:30:15,772 --> 00:30:18,572 - Elle est morte dans l'attaque ? - Oui. 262 00:30:19,943 --> 00:30:22,243 Mais je comprends à présent… 263 00:30:24,864 --> 00:30:26,034 que c'était le destin. 264 00:30:30,203 --> 00:30:33,043 Eh bien, j'accepte tes excuses. 265 00:30:35,250 --> 00:30:36,080 Cependant… 266 00:30:39,379 --> 00:30:41,339 je veux être sûr de toi. 267 00:30:45,218 --> 00:30:46,588 Tue Freydis pour moi. 268 00:30:48,805 --> 00:30:52,425 La tuer ? Pourquoi ? 269 00:30:52,517 --> 00:30:55,057 J'ai son enfant, elle n'est plus utile. 270 00:30:56,563 --> 00:30:57,403 Mais… 271 00:30:59,023 --> 00:31:00,483 que pensera le peuple ? 272 00:31:01,109 --> 00:31:04,359 Il croira qu'elle est morte en couches, 273 00:31:05,238 --> 00:31:07,908 et avec elle mourra le pouvoir qu'elle exerce sur eux. 274 00:31:09,576 --> 00:31:10,736 T'en sens-tu capable ? 275 00:31:14,205 --> 00:31:15,035 Oui. 276 00:31:37,687 --> 00:31:39,187 Pour Freydis. 277 00:31:39,272 --> 00:31:40,612 Odin veille sur elle. 278 00:31:40,690 --> 00:31:43,480 Dis à Freydis que nous prions pour elle. 279 00:31:43,568 --> 00:31:45,528 Espérons qu'elle guérisse… 280 00:31:46,070 --> 00:31:47,240 Faisons une offrande. 281 00:31:48,448 --> 00:31:50,118 Prions pour elle. 282 00:32:03,338 --> 00:32:06,468 Freydis ? C'est moi, Jorundr. 283 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Freydis, c'est moi ! 284 00:32:41,084 --> 00:32:43,924 - Je suis venu t'aider. - Où est mon fils ? 285 00:32:44,003 --> 00:32:45,423 On s'occupe bien de lui. 286 00:32:45,505 --> 00:32:46,835 - Amène-le-moi. - Impossible. 287 00:32:47,340 --> 00:32:50,680 - Alors va-t'en. - Harekr veut t'assassiner. 288 00:32:50,760 --> 00:32:53,680 - Tu vas t'évader cette nuit. - Et mon bébé ? 289 00:32:53,763 --> 00:32:56,223 Il va bien. Aucun mal ne lui sera fait. 290 00:32:56,307 --> 00:32:58,017 Je ne partirai pas sans lui. 291 00:32:59,227 --> 00:33:02,017 Un bateau est paré sur le golf, derrière la forêt. 292 00:33:02,105 --> 00:33:03,725 Je t'aiderai à t'échapper, 293 00:33:03,815 --> 00:33:06,225 mais amener ton fils, c'est trop me demander ! 294 00:33:06,317 --> 00:33:10,027 Je ne partirai pas sans lui. 295 00:33:15,535 --> 00:33:17,365 Je trouverai une solution. 296 00:33:19,747 --> 00:33:20,957 Ne mange rien. 297 00:33:22,375 --> 00:33:23,375 C'est empoisonné. 298 00:33:26,462 --> 00:33:28,302 Tenez ! Je vous ressers. 299 00:33:40,810 --> 00:33:42,400 On festoie sans nous ? 300 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Bienvenue, mon frère ! Approche ! 301 00:33:51,446 --> 00:33:53,236 - Bienvenue ! - Mes frères ! 302 00:33:53,322 --> 00:33:55,282 De l'alcool et des femmes ! 303 00:33:55,366 --> 00:33:56,616 Vous puez à des lieues. 304 00:34:00,997 --> 00:34:02,167 Je vous reconnais là. 305 00:34:06,878 --> 00:34:08,088 Jolis cheveux. 306 00:34:14,635 --> 00:34:16,135 C'est quoi, ce bruit ? 307 00:34:17,055 --> 00:34:18,095 Qui est là-dedans ? 308 00:34:20,933 --> 00:34:22,483 C'est un guet-apens ! 309 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 Emportez les femmes et tuez les hommes ! 310 00:34:30,943 --> 00:34:32,153 Tuez les hommes ! 311 00:34:42,747 --> 00:34:45,117 - Lâche-la ! - Baissez vos armes 312 00:34:45,208 --> 00:34:47,208 ou je la tue ! 313 00:34:56,219 --> 00:34:57,599 Prenez le Petchénègue ! 314 00:34:58,846 --> 00:35:02,676 Avance ! 315 00:35:12,527 --> 00:35:13,897 Remettez-les ! 316 00:35:13,986 --> 00:35:14,986 Tout de suite ! 317 00:35:20,701 --> 00:35:21,541 Embarque-les. 318 00:35:24,831 --> 00:35:26,121 Attendez ! 319 00:35:28,126 --> 00:35:30,036 Laissez-les, et je vous donnerai ceci. 320 00:35:33,923 --> 00:35:36,883 Ce médaillon vient de l'empereur de Constantinople. 321 00:35:38,386 --> 00:35:42,676 Il octroie un sauf-conduit et des richesses à son possesseur. 322 00:35:42,765 --> 00:35:43,675 Apporte-le-moi. 323 00:35:46,185 --> 00:35:47,145 Non. 324 00:35:48,104 --> 00:35:51,234 Relâche-les d'abord ou je le jette dans le fleuve. 325 00:35:52,733 --> 00:35:54,943 Tu crois pouvoir marchander avec moi ? 326 00:35:56,112 --> 00:35:57,412 Tu as oublié ? 327 00:35:57,488 --> 00:36:00,738 C'est le plus fort qui dicte les règles ici. 328 00:36:00,825 --> 00:36:01,865 Et ce n'est pas toi ! 329 00:36:41,824 --> 00:36:44,454 Relâchez-moi ! Vous m'appartenez ! 330 00:36:49,707 --> 00:36:52,127 Comment osez-vous les laisser me faire ça ? 331 00:36:52,210 --> 00:36:55,760 C'est mon bateau ! Ce sont mes esclaves ! 332 00:36:56,797 --> 00:36:58,167 Pitié. 333 00:37:07,141 --> 00:37:08,561 J'ai des droits. 334 00:37:52,353 --> 00:37:53,943 Rattachons le gouvernail. 335 00:39:24,904 --> 00:39:26,244 Où est mon fils ? 336 00:39:37,583 --> 00:39:40,383 Emmaillotez-vous là-dedans. 337 00:39:48,677 --> 00:39:50,137 Je vais vous porter. 338 00:39:57,228 --> 00:40:00,728 Vous pouvez disposer, la prêtresse est morte. 339 00:40:44,942 --> 00:40:46,072 - Laissez-nous. - Bien. 340 00:40:49,572 --> 00:40:51,452 Ai-je tué une innocente, Agnarr ? 341 00:40:54,118 --> 00:40:55,948 Comment ne pas la soupçonner ? 342 00:40:57,746 --> 00:41:02,126 Sa liaison avec Godwin n'était que trop opportune. 343 00:41:03,461 --> 00:41:07,421 Pourquoi un tel arriviste voudrait épouser une roturière ? 344 00:41:09,175 --> 00:41:10,965 Ça m'échappe complètement. 345 00:41:11,051 --> 00:41:13,761 Je prie Dieu de me délivrer de ma culpabilité 346 00:41:13,846 --> 00:41:15,886 et de m'apporter des réponses. 347 00:41:15,973 --> 00:41:20,273 J'ai cessé de prier et ai cherché à les obtenir moi-même. 348 00:41:22,688 --> 00:41:25,568 J'ai appris que Godwin a régulièrement vu 349 00:41:25,649 --> 00:41:27,069 un homme appelé Cooper. 350 00:41:27,151 --> 00:41:29,401 Il tient une taverne hors de la ville. 351 00:41:29,987 --> 00:41:32,567 Que sait-il du comte Godwin ? 352 00:41:32,656 --> 00:41:36,486 "On n'a pas connu âme plus noble." 353 00:41:38,329 --> 00:41:40,999 J'ose croire que vous lui avez soutiré des aveux. 354 00:41:42,041 --> 00:41:45,501 Godwin aurait remis une grande quantité d'or à un homme 355 00:41:46,170 --> 00:41:48,050 quelques jours avant l'attentat. 356 00:41:48,797 --> 00:41:49,797 À l'assassin ? 357 00:41:51,050 --> 00:41:51,880 Non. 358 00:41:53,302 --> 00:41:54,932 À un homme appelé John Barr. 359 00:41:57,515 --> 00:42:01,765 - Le Barde. - Il est du Sussex, là où a grandi Godwin. 360 00:42:03,062 --> 00:42:04,362 Je vais le retrouver. 361 00:42:05,689 --> 00:42:06,819 Non. 362 00:42:09,151 --> 00:42:10,491 Nous allons le retrouver. 363 00:42:41,934 --> 00:42:43,234 Pourquoi on s'arrête ? 364 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 J'ai entendu quelque chose. 365 00:42:47,565 --> 00:42:48,475 Pas un bruit. 366 00:43:14,008 --> 00:43:15,428 Que fais-tu, Jorundr ? 367 00:43:22,433 --> 00:43:26,483 - J'enlève le corps. - Pourquoi ? Je ne te l'ai pas demandé. 368 00:43:27,855 --> 00:43:31,475 On ne croira pas que les dieux l'ont laissée mourir dans son temple. 369 00:43:32,067 --> 00:43:35,107 Ça paraîtra suspect, alors je vais l'enterrer. 370 00:43:49,918 --> 00:43:51,668 Tu me crois si crédule ? 371 00:43:52,671 --> 00:43:55,091 Comment me fier à toi après ta trahison ? 372 00:43:55,674 --> 00:43:59,804 Dans ce cas, pourquoi nous avoir laissés partir ? 373 00:44:00,929 --> 00:44:04,309 Pour pouvoir me débarrasser de vous deux ! 374 00:44:07,269 --> 00:44:09,649 Non. Tu ne vas pas la tuer ! 375 00:44:15,361 --> 00:44:18,111 C'est un traître. 376 00:44:18,781 --> 00:44:19,621 Saisissez-le. 377 00:44:21,909 --> 00:44:22,739 Allez ! 378 00:44:26,330 --> 00:44:27,160 Avance ! 379 00:44:47,393 --> 00:44:48,233 Elle a disparu. 380 00:44:49,728 --> 00:44:51,058 Fouillez la forêt. 381 00:44:52,773 --> 00:44:53,613 Maintenant ! 382 00:44:55,234 --> 00:44:56,534 Vous deux, par là. 383 00:44:59,822 --> 00:45:00,662 Par là ! 384 00:45:02,116 --> 00:45:03,276 Inspectez la rivière ! 385 00:46:58,315 --> 00:47:03,315 Sous-titres : Audrey Smondack