1 00:00:06,506 --> 00:00:11,256 РЕКА ВОЛХОВ ПОД НОВГОРОДОМ 2 00:00:30,655 --> 00:00:35,575 ЙОМСБОРГ 3 00:01:12,030 --> 00:01:12,860 Фрейдис! 4 00:01:21,289 --> 00:01:22,459 Где Фрейдис? 5 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 Где она? 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,041 Фрейдис! Где она? 7 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Я не знаю! 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,129 Предатель! 9 00:01:32,217 --> 00:01:33,337 Ее здесь нет! 10 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Где она прячется? 11 00:01:41,267 --> 00:01:42,307 Здесь ее нет. 12 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 Пожалуйста. 13 00:01:45,563 --> 00:01:47,773 Нет смысла искать ее здесь. 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,985 Где еще ей быть? 15 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 Я не знаю. 16 00:02:04,290 --> 00:02:05,130 Я знаю. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,140 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Где именно ты ее видела? 19 00:02:31,234 --> 00:02:32,404 Она была там. 20 00:02:36,364 --> 00:02:38,374 - На западной стороне? - Никого нет. 21 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 Идем дальше. 22 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 Мы что-то нашли. 23 00:02:54,924 --> 00:02:55,844 Вот! 24 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 А ее тело? 25 00:03:04,726 --> 00:03:07,016 Его нет. Но видны следы волков. 26 00:03:34,047 --> 00:03:39,047 РЕКА ДНЕПР 27 00:03:53,691 --> 00:03:56,321 Не встречал женщину, которая так много смеется. 28 00:03:58,488 --> 00:03:59,528 Ну как не смеяться? 29 00:04:01,324 --> 00:04:02,374 Я свободная! 30 00:04:09,582 --> 00:04:11,882 Бату! Присоединяйся к нам. 31 00:04:22,011 --> 00:04:23,261 Отец всего. 32 00:05:04,137 --> 00:05:05,637 Печенеги. 33 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 Если выживем в водопаде, 34 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 придется спасаться и от них. 35 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 Собирайтесь. Нам пора в путь. 36 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Видели водопад? 37 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 Да, видели. 38 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Не хочу вас обманывать. 39 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 Будет трудно. 40 00:05:25,616 --> 00:05:27,866 Нужно быть готовыми к спуску по нему. 41 00:05:28,619 --> 00:05:29,909 Когда отправляемся? 42 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 - Завтра. - Что? 43 00:05:32,165 --> 00:05:34,875 Нет. Почему так скоро? 44 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Уровень воды падает. 45 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 Если прождем дольше, лодка не пройдет к водопаду. 46 00:05:39,881 --> 00:05:41,721 И мы застрянем здесь. 47 00:05:41,799 --> 00:05:43,089 Разве это плохо? 48 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Бату, чем дольше мы здесь находимся, 49 00:05:46,346 --> 00:05:48,676 тем больше шансов у печенегов найти нас. 50 00:05:49,265 --> 00:05:50,845 Можно пройти по суше. 51 00:05:50,933 --> 00:05:53,903 Варяг сказал, что печенеги ушли на восток. 52 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 Он солгал. 53 00:05:54,896 --> 00:05:57,066 С водопада мы видели их лагеря. 54 00:05:58,441 --> 00:05:59,941 На равнинах видны их костры. 55 00:06:00,026 --> 00:06:02,856 Мы слишком рисковали, разбив здесь свой лагерь. 56 00:06:02,945 --> 00:06:04,695 Чем быстрее снимемся, тем лучше. 57 00:06:05,281 --> 00:06:07,831 Мы не хотим идти с вами. 58 00:06:08,910 --> 00:06:09,740 Что? 59 00:06:14,749 --> 00:06:15,579 Почему? 60 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Я не хочу умирать. 61 00:06:23,424 --> 00:06:25,974 Хотите попасть к печенегам? 62 00:06:29,555 --> 00:06:30,885 Они нас пока не обнаружили. 63 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 И ты не заверил нас, что водопад безопасен. 64 00:06:34,352 --> 00:06:35,852 Ничего небезопасно! 65 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Мы только и делаем, что рискуем эти два месяца. 66 00:06:39,899 --> 00:06:42,189 Раньше у нас не было выбора. Теперь он есть. 67 00:06:43,403 --> 00:06:44,283 Я остаюсь. 68 00:06:46,989 --> 00:06:47,819 Я тоже. 69 00:06:54,122 --> 00:06:55,252 Бату? 70 00:06:57,041 --> 00:06:57,881 Я не уверен. 71 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 Елена? 72 00:07:01,379 --> 00:07:03,209 Я разделяю их чувства. 73 00:07:06,551 --> 00:07:07,641 Что происходит? 74 00:07:08,386 --> 00:07:11,096 Мы всегда знали, что этот день придет. 75 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 И теперь, когда он наконец настал, 76 00:07:16,477 --> 00:07:19,017 вы не готовы принять вызов? 77 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 Я не собираюсь ждать 78 00:07:21,566 --> 00:07:25,606 печенегов, чтобы они сделали свисток из моих костей - костей труса! 79 00:07:26,404 --> 00:07:27,914 Если надо, отправлюсь один. 80 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 Ты не можешь. 81 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 Почему не могу? 82 00:07:33,286 --> 00:07:36,786 - Мне нестрашно отправиться одному. - Это не о страхе, Харальд. 83 00:07:37,748 --> 00:07:39,168 Нужны шестеро гребцов, 84 00:07:40,626 --> 00:07:42,996 и надо облегчить лодку на 50 морских фунтов, 85 00:07:43,087 --> 00:07:45,257 иначе она осядет на основании водопада. 86 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 Пятьдесят фунтов? 87 00:07:51,179 --> 00:07:52,429 Уберем мачту. 88 00:07:53,514 --> 00:07:55,684 Вес мачты около 15 морских фунтов. 89 00:08:01,856 --> 00:08:05,566 Нет. Если я потеряю мех, мне будет незачем продолжать путь. 90 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 Видишь, ты не отличаешься от нас. 91 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 Суд скоро начнется. 92 00:08:35,723 --> 00:08:37,353 И меня признают виновным. 93 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Ты виновен. 94 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 О чём ты думал? 95 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 А ты о чём думаешь? 96 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Веришь монстру, убивающего людей во время молитвы, 97 00:08:47,109 --> 00:08:48,899 а не богам, которым всегда верила? 98 00:08:49,820 --> 00:08:50,860 Многое изменилось. 99 00:08:53,074 --> 00:08:57,164 Нет, ничего не изменилось, мама. 100 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 Это мы изменились. 101 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 Готовьте преступника. 102 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Прошу, Йорундр! 103 00:09:06,671 --> 00:09:07,801 Проси снисхождения. 104 00:09:08,631 --> 00:09:09,471 Ради меня. 105 00:09:10,424 --> 00:09:11,594 Только это тебя спасет. 106 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 Йорундр, пожалуйста. 107 00:09:15,012 --> 00:09:16,432 Мой отец стал бы просить? 108 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Она вся горит. Быстрее принеси горячую воду и тряпки. 109 00:09:41,872 --> 00:09:44,212 Мой сын… Мне нужно забрать своего сына. 110 00:09:44,792 --> 00:09:46,292 Успокойся, Фрейдис. 111 00:09:47,044 --> 00:09:49,554 Ты очень больна, и Харекр разыскивает тебя. 112 00:09:50,131 --> 00:09:52,881 У него мой сын. В Йомсборге. 113 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 Мне нужно вернуться. Забрать его… 114 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 Я помогу тебе. 115 00:09:58,723 --> 00:10:02,183 Закуси это и старайся не кричать. 116 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Хорошо. 117 00:10:14,280 --> 00:10:15,410 Спасибо. Можешь идти. 118 00:10:19,285 --> 00:10:20,235 Принцесса Гита. 119 00:10:22,788 --> 00:10:26,378 - Эрл Годвин. - Не знаете, где я могу найти королеву? 120 00:10:28,294 --> 00:10:30,344 Полагаю, она в Винчестере. 121 00:10:30,421 --> 00:10:32,801 Отправилась в одно из своих владений. 122 00:10:33,591 --> 00:10:36,261 - Когда эта поездка была задумана? - Не могу знать. 123 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 Я вызвалась сопровождать ее, но она отказалась. 124 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Взяла лишь несколько стражников и Агнарра. 125 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Агнарра? 126 00:10:59,825 --> 00:11:00,945 Заблудился? 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Я похож на такого? 128 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Совсем нет. 129 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Я кое-кого разыскиваю. 130 00:11:23,849 --> 00:11:24,769 Ничего. 131 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 - Они съедобные? - Нет. 132 00:11:41,617 --> 00:11:42,447 Они ядовитые. 133 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 Зачем ты их собираешь? 134 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 Готовлюсь к встрече с новым врагом. 135 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 С болью. 136 00:11:57,717 --> 00:11:58,717 Очень плохо? 137 00:11:59,427 --> 00:12:01,467 Пока что еще справляюсь. 138 00:12:03,639 --> 00:12:04,969 Но однажды уже не смогу. 139 00:12:11,272 --> 00:12:13,572 - Как они называются? - Атропа. 140 00:12:14,358 --> 00:12:17,068 Атропа? Как богиня судьбы? 141 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 Старшая из них. 142 00:12:20,406 --> 00:12:22,066 Неумолимая. 143 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Атропа выбирает, кому и как умереть. 144 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 И перерезает нить жизни. 145 00:12:34,837 --> 00:12:38,297 Не переживай за меня, Лейф Эрикcсон. 146 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 - Я знаю, чего ожидать. - Нет, не знаешь. 147 00:12:42,386 --> 00:12:43,256 Знаю. 148 00:12:45,222 --> 00:12:46,812 Меня ничем не удивишь. 149 00:13:29,642 --> 00:13:30,812 Друзья. 150 00:13:31,519 --> 00:13:35,649 Мы собрались здесь, чтобы судить Йорундра Торвилссона, 151 00:13:38,275 --> 00:13:41,605 который обвиняется в самом страшном преступлении - убийстве. 152 00:13:44,073 --> 00:13:46,623 Пусть скажет правду перед богами. 153 00:13:47,576 --> 00:13:48,986 Я не боюсь правды. 154 00:13:49,578 --> 00:13:52,578 Ты относил еду Фрейдис в тот вечер, когда она пропала? 155 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Да, относил. 156 00:13:56,502 --> 00:14:00,512 А позже ты вынес из храма ее тело, 157 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 завернутое в покрывало, и уложил в повозку? 158 00:14:05,344 --> 00:14:07,974 Да, но она была жива. 159 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 Это то покрывало, в котором ты унес ее от нас? 160 00:14:20,609 --> 00:14:22,149 На нём она родила ребенка. 161 00:14:23,821 --> 00:14:25,411 Этер. Иди сюда, девочка. 162 00:14:32,246 --> 00:14:34,916 Утром после исчезновения Фрейдис, 163 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 что ты обнаружила в храме? 164 00:14:37,459 --> 00:14:41,879 Жрица пропала, но я нашла нож на полу 165 00:14:42,631 --> 00:14:44,681 весь в крови. 166 00:14:45,259 --> 00:14:47,509 Фрейдис нужен был нож на время родов. 167 00:14:51,640 --> 00:14:53,060 Ты нашла этот нож? 168 00:14:55,144 --> 00:14:55,984 Да. 169 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Хорошо. 170 00:15:03,235 --> 00:15:04,485 Это твой нож? 171 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Да, мой. 172 00:15:08,824 --> 00:15:11,294 Но я не убивал им Фрейдис, и ты это знаешь. 173 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 Нет, не знаю. 174 00:15:15,372 --> 00:15:17,752 - Я не убивал ее. - Ты убил ее! 175 00:15:17,833 --> 00:15:21,463 А потом отнес ее тело на могилы предков, где мы нашли это. 176 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Мудрейшие, среди нас убийца! 177 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Если он убил один раз, то убьет снова! 178 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Надо избавиться от этого злодея. 179 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 Жду вашего приговора. 180 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Мама, не надо. 181 00:15:55,162 --> 00:15:56,082 Прошу. 182 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Сжалься над ним. 183 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Умоляю тебя. Он мой единственный сын. 184 00:16:08,300 --> 00:16:09,130 Пожалуйста. 185 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 Мы приняли решение. 186 00:16:20,896 --> 00:16:22,266 Он виновен. 187 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Рука. 188 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Медальон. 189 00:16:33,450 --> 00:16:34,990 И изгнание. 190 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 Греби! 191 00:18:25,646 --> 00:18:27,976 Объясни мне ту теорию, 192 00:18:28,065 --> 00:18:31,605 по которой требуется уменьшение веса лодки 193 00:18:31,693 --> 00:18:33,823 для прохода водопада. 194 00:18:37,491 --> 00:18:39,241 Эта теория здравого смысла. 195 00:18:41,870 --> 00:18:43,000 Правда? 196 00:18:45,666 --> 00:18:48,876 Никто не хочет умирать. 197 00:18:51,130 --> 00:18:54,220 Никто не станет рисковать своей жизнью, 198 00:18:56,218 --> 00:18:58,098 пока есть хоть какой-то выбор. 199 00:19:00,973 --> 00:19:02,773 Харальд этого не понимает. 200 00:19:04,643 --> 00:19:06,733 Я дал ему возможность осмыслить… 201 00:19:09,690 --> 00:19:13,030 …как трудно сделать выбор, который он от нас требует. 202 00:19:15,487 --> 00:19:16,527 Жертвовать чем-то. 203 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 Все рискуют что-то потерять. 204 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 А Харальд нет? 205 00:19:29,710 --> 00:19:30,750 Он это сделает? 206 00:19:31,837 --> 00:19:33,007 Этого я не знаю. 207 00:19:56,320 --> 00:19:57,200 Лейф? 208 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 Я не хочу умирать. 209 00:20:27,476 --> 00:20:30,186 Не думал, что ты бросишь меня вслед за другими. 210 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Я думал, ты останешься верной воле своего отца. 211 00:20:36,735 --> 00:20:38,025 Я не отказалась от этого. 212 00:20:40,447 --> 00:20:41,947 Я сказала, что понимаю, 213 00:20:43,575 --> 00:20:45,195 почему они отказываются. 214 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Свобода и любовь - с этими чувствами трудно справиться, 215 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 особенно, если испытываешь их впервые. 216 00:21:03,887 --> 00:21:06,557 Мне казалось, что угроза жестокости и пыток 217 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 подтолкнет их к принятию решения. 218 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 Так и будет. 219 00:21:12,437 --> 00:21:14,107 После того, как сами это увидят. 220 00:21:15,691 --> 00:21:19,281 Когда твой отец пришел ко мне, он знал о печенегах. 221 00:21:21,029 --> 00:21:23,569 Но ему хватило смелости отправиться в путь. 222 00:21:24,283 --> 00:21:27,413 Потому что было то, чего он боялся еще больше. 223 00:21:35,961 --> 00:21:39,591 Когда я была маленькой, был набег в Чудь из Новгорода… 224 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 Сотни людей были убиты. 225 00:21:44,177 --> 00:21:47,717 Мои тети и двоюродные сестры бежали к рекам со своими вещами, 226 00:21:47,806 --> 00:21:50,056 чтобы избежать грабежа и насилия. 227 00:21:53,145 --> 00:21:54,435 Многие утонули. 228 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Чтобы остановить беды, 229 00:21:57,941 --> 00:22:00,071 мой отец отправился в Константинополь 230 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 и встретился с императором. 231 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Он выпросил прекращение вторжений 232 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 в обмен на большую дань. 233 00:22:13,373 --> 00:22:15,883 Поэтому он возвращался в Константинополь, 234 00:22:17,878 --> 00:22:18,998 чтобы заплатить за мир. 235 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 Этом кулон, должно быть, бесценный, 236 00:22:26,928 --> 00:22:28,848 если им можно спасти королевство. 237 00:22:31,141 --> 00:22:31,981 Да. 238 00:22:32,893 --> 00:22:36,693 А ты очень смелая девушка 239 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 и сдержишь обещание своего отца. 240 00:22:51,078 --> 00:22:53,578 Я ищу человека по имени Бэр. 241 00:22:55,415 --> 00:22:56,495 Неужели? 242 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 Знаете, где он? 243 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Это зависит от многого. 244 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Не от этого. 245 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 А от чего? 246 00:23:18,230 --> 00:23:21,070 От того, кто хочет знать. 247 00:23:29,825 --> 00:23:32,405 - Хозяйке пивной что-то известно. - Что? 248 00:23:32,494 --> 00:23:33,664 Она мне не сказала. 249 00:23:34,913 --> 00:23:35,913 Почему? 250 00:23:35,997 --> 00:23:38,877 Я сказал, что спрашиваю от имени королевы Англии. 251 00:23:38,959 --> 00:23:42,249 Она рассмеялась. Сказала, что лично расскажет всё королеве. 252 00:23:54,099 --> 00:23:56,519 Перед вами Их Королевское Высочество 253 00:23:56,601 --> 00:23:57,941 королева Англии. 254 00:24:00,188 --> 00:24:01,058 Да неужели? 255 00:24:01,940 --> 00:24:03,110 Это так. 256 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Я надеюсь, вы можете помочь. 257 00:24:12,325 --> 00:24:14,195 Я знала Годвина ребенком. 258 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Их семья жила в большом доме в трех километрах отсюда. 259 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 Большая была усадьба. 260 00:24:21,585 --> 00:24:25,045 В то время все дети играли вместе в их поместье. 261 00:24:26,339 --> 00:24:27,419 Он был очень милым. 262 00:24:29,801 --> 00:24:32,351 Предательство его отца всё изменило. 263 00:24:32,429 --> 00:24:36,729 Он потерял свой дом, титул, богатство, 264 00:24:37,476 --> 00:24:41,306 для него это было позором, он стал озлобленным и ожесточенным. 265 00:24:43,732 --> 00:24:45,822 Но Бэр оставался ему верен. 266 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 Бэр знал Годвина? 267 00:24:48,820 --> 00:24:50,450 Он был опекуном Годвина. 268 00:24:54,201 --> 00:24:57,001 Его мать умерла вскоре после ареста его отца, 269 00:24:57,078 --> 00:24:58,458 и Бэр взял его к себе. 270 00:24:59,498 --> 00:25:02,288 Кроме него у мальчика никого не осталось. 271 00:25:03,126 --> 00:25:05,876 Как его настоящее имя? Бэр? 272 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 Джон Флетчер. 273 00:25:09,090 --> 00:25:10,930 Он был дружинником старого олдермена. 274 00:25:12,010 --> 00:25:13,680 Он был очень привязан к мальчику. 275 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Олдермен Вульфхер! 276 00:25:27,067 --> 00:25:28,397 Что привело вас в Лондон? 277 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 Вы, эрл Годвин. 278 00:25:33,532 --> 00:25:37,292 - Мои владения в опасности? - Не знаю. Почему вы так думаете? 279 00:25:37,911 --> 00:25:39,501 Я видел королеву в Сассексе. 280 00:25:40,830 --> 00:25:44,710 Надеюсь, она не собирается отобрать что-нибудь или всё у меня 281 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 и отдать викингу? 282 00:25:50,674 --> 00:25:52,344 Эрл Годвин, я преувеличиваю. 283 00:25:53,051 --> 00:25:56,011 Уверен, что если бы королева хотела избавиться от меня, 284 00:25:56,096 --> 00:25:58,426 вы бы, по меньшей мере, предупредили меня. 285 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Вы преувеличиваете. Не бойтесь. 286 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 У королевы другие дела в Сассексе. 287 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Неплохо, король Свен. 288 00:26:17,576 --> 00:26:18,986 Найдем вам другого оленя. 289 00:26:27,168 --> 00:26:28,588 Они вышли до оттепели? 290 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 В лодке на санях. 291 00:26:32,507 --> 00:26:34,877 Полной мехом для продажи в Константинополе. 292 00:26:36,428 --> 00:26:37,798 Думаю, ты мне лжешь. 293 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Если бы лгал, 294 00:26:39,806 --> 00:26:41,976 то сочинил бы что-то более правдоподобное. 295 00:26:43,351 --> 00:26:44,391 Невероятно. 296 00:26:45,103 --> 00:26:47,273 Мой брат, великий викинг-берсерк, 297 00:26:47,355 --> 00:26:49,015 теперь торгует мехом. 298 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 Также невероятно, что великий Олаф Харальдссон, 299 00:26:51,693 --> 00:26:53,823 приведший короля Кнуда в Лондон, 300 00:26:53,903 --> 00:26:55,533 теперь охраняет его сына. 301 00:26:56,281 --> 00:26:57,531 У нас договоренность. 302 00:26:58,700 --> 00:27:00,990 Я забочусь о его северной империи и о Свене 303 00:27:01,077 --> 00:27:03,827 в обмен на жизнь моего собственного сына, Магнуса. 304 00:27:04,497 --> 00:27:05,867 Он находится при его дворе. 305 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 Отлично. 306 00:27:09,794 --> 00:27:11,214 Это ты так думаешь. 307 00:27:17,761 --> 00:27:20,261 Теперь, когда южные торговые пути перекрыты, 308 00:27:20,347 --> 00:27:23,177 важно сохранить Балтику для торговли. 309 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 Нам надо обеспечить безопасность, йомсвикинги нападают на наши корабли. 310 00:27:28,980 --> 00:27:30,650 Не так давно я столкнулся с ними. 311 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Поверьте мне. Я найду их и избавлюсь от них раз и навсегда. 312 00:27:38,281 --> 00:27:42,741 С Харальдом была женщина, или, может, он говорил о ней? 313 00:27:44,204 --> 00:27:45,044 Женщина? 314 00:27:46,665 --> 00:27:48,075 Нет. А что? 315 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 Ничего. 316 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Фрейдис. 317 00:28:08,645 --> 00:28:12,105 - Где мой сын? - Фрейдис. Ты в безопасности. 318 00:28:12,190 --> 00:28:13,530 Это я, Валгерда. 319 00:28:15,860 --> 00:28:16,990 Как я очутилась здесь? 320 00:28:17,570 --> 00:28:19,320 Хрефна нашла тебя на кладбище. 321 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 Часть последа еще была в твоем теле, 322 00:28:35,422 --> 00:28:37,012 я смогла всё удалить. 323 00:28:38,925 --> 00:28:40,215 Ты поправишься, 324 00:28:41,928 --> 00:28:44,348 но больше не сможешь иметь детей. 325 00:29:32,228 --> 00:29:34,648 Я не могу заверить вас, что мы выживем. 326 00:29:37,358 --> 00:29:40,068 Я не знаю, что ждет нас за водопадом. 327 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 Но я приложу все усилия, чтобы нам не погибнуть. 328 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Но мы погибнем, если останемся здесь. 329 00:30:45,552 --> 00:30:48,302 Взяли! Поднимаем! 330 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 Бросаем! 331 00:31:48,781 --> 00:31:49,821 Он недавно умер. 332 00:31:51,659 --> 00:31:53,659 Нет признаков насилия. 333 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Благородное кольцо… 334 00:32:01,085 --> 00:32:01,915 …у фермера. 335 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 От твоей матери. 336 00:32:26,402 --> 00:32:28,952 Йорундр, зачем ты это сделал? 337 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 Я не убивал ее. 338 00:32:33,368 --> 00:32:37,708 Я пытался спасти ее. 339 00:32:38,373 --> 00:32:40,383 Подумай об этом, Колр! 340 00:32:40,959 --> 00:32:42,999 Харекр желал ей смерти. 341 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 Она была ему угрозой. 342 00:32:46,673 --> 00:32:47,633 Как и я. 343 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 Он использовал меня, чтоб освободиться от обоих. 344 00:32:55,723 --> 00:32:58,853 Он убьет любого, лишь бы сохранить свою власть. 345 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 Сегодня - меня. 346 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Завтра это может быть любой из вас. 347 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 Мне очень жаль. 348 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Толкай! 349 00:33:29,882 --> 00:33:30,722 Весла! 350 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 Греби! 351 00:33:45,398 --> 00:33:46,818 Резня - это моя вина. 352 00:33:48,735 --> 00:33:50,485 Я виновата. И я ухожу. 353 00:33:51,070 --> 00:33:53,820 - Куда ты идешь? - За своим сыном. 354 00:33:54,532 --> 00:33:56,372 Харекр не отдаст тебе его. 355 00:33:56,451 --> 00:33:58,831 Тогда я убью его, или ему придется убить меня. 356 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 Это лучшее, что я смогла найти. 357 00:34:10,465 --> 00:34:12,255 Мне этого достаточно. 358 00:35:31,587 --> 00:35:32,757 Оставьте нас. 359 00:35:44,183 --> 00:35:45,023 Я тебя удивил. 360 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Этот человек, 361 00:36:04,996 --> 00:36:05,866 Бэр. 362 00:36:07,039 --> 00:36:09,379 Есть признаки того, что его убили? 363 00:36:14,881 --> 00:36:15,721 Нет. 364 00:36:18,885 --> 00:36:21,005 Но я уверена, что за этим стоит Годвин, 365 00:36:21,095 --> 00:36:23,215 как и за ложным покушением - 366 00:36:23,306 --> 00:36:24,466 ждет благодарности. 367 00:36:25,766 --> 00:36:29,056 Что ж, Годвин вполне способен на такое. 368 00:36:30,479 --> 00:36:31,519 А что с Элфвин? 369 00:36:33,232 --> 00:36:36,282 Он просил у меня разрешения жениться на ней. 370 00:36:36,360 --> 00:36:37,450 Я дал согласие. 371 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Зачем создавать ситуацию, 372 00:36:40,406 --> 00:36:43,906 которая приведет к тому, что его невесту замучат до смерти? 373 00:36:45,411 --> 00:36:47,331 Что он мог получить от этого? 374 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 Я не знаю. 375 00:36:51,417 --> 00:36:53,037 Но уверена, на то была причина. 376 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Ты была в этом уверена, когда приказала ее убить? 377 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 Нет. 378 00:37:04,055 --> 00:37:06,385 Я не говорю, что ты не права, любимая. 379 00:37:08,476 --> 00:37:10,596 Но Годвин сильный человек, 380 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 он пережил большие потери, 381 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 после которых сумел выжить. 382 00:37:19,612 --> 00:37:22,662 Это не доказательство того, в чём ты его обвиняешь. 383 00:37:23,532 --> 00:37:27,162 А теперь его потеря намного больше, 384 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 и ее нельзя восполнить. 385 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 Любовь. 386 00:37:45,221 --> 00:37:46,811 Король Кнуд. Государь. 387 00:37:48,224 --> 00:37:51,564 Ваше Высочество, добро пожаловать домой. 388 00:37:51,644 --> 00:37:52,854 Я слышал от солдат 389 00:37:52,937 --> 00:37:55,357 о вашей славной победе над вендами. 390 00:37:55,982 --> 00:37:58,732 Не только я заботился о безопасности Англии. 391 00:37:59,694 --> 00:38:02,824 Королева рассказала, что ты спас ее в мое отсутствие. 392 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Благодарю тебя. 393 00:38:07,368 --> 00:38:09,288 Она также рассказала о твоей невесте. 394 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 Элфвин. 395 00:38:12,957 --> 00:38:15,747 У королевы не было выбора, это надо было сделать. 396 00:38:15,835 --> 00:38:19,665 Я признаю это. Но это не облегчает мою боль. 397 00:38:20,923 --> 00:38:22,013 Я понимаю. 398 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 Опыт показывает, 399 00:38:25,219 --> 00:38:27,469 что лучший способ забыть хорошую женщину - 400 00:38:28,097 --> 00:38:30,557 найти другую, которая еще лучше. 401 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 Тебе следует жениться. 402 00:38:34,228 --> 00:38:37,268 Раз королю угодно, я постараюсь найти подходящую невесту. 403 00:38:37,857 --> 00:38:39,277 Я уже нашел. 404 00:38:40,693 --> 00:38:44,913 Я решил, что тебе пора войти в мою семью. 405 00:38:46,907 --> 00:38:51,367 Гита, моя племянница, станет тебе превосходной женой. 406 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Ваше Высочество… 407 00:38:57,209 --> 00:38:58,499 …не знаю, что сказать. 408 00:38:58,586 --> 00:38:59,706 Не говори ничего. 409 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Даю мое благословение. 410 00:39:06,719 --> 00:39:10,179 Моя королева, у нас есть повод для праздника. 411 00:39:11,974 --> 00:39:14,354 Годвин женится на Гите. 412 00:39:18,439 --> 00:39:19,609 Гита… 413 00:39:20,775 --> 00:39:22,145 Мне так жаль. 414 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Почему, Ваше Высочество? 415 00:39:25,404 --> 00:39:27,704 - Ты рада? - Как мне не радоваться? 416 00:39:29,200 --> 00:39:32,910 Я выйду замуж за самого доброго и любящего мужчину во всей Англии. 417 00:39:32,995 --> 00:39:34,825 Почему ты так думаешь? 418 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 Элфвин сказала мне. 419 00:39:37,750 --> 00:39:40,630 Если он даст мне хоть половину своей к ней любви, 420 00:39:40,711 --> 00:39:41,961 я буду счастлива. 421 00:39:43,631 --> 00:39:46,181 Но, Гита, ты же из королевского рода. 422 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Вы правы. 423 00:39:48,886 --> 00:39:51,966 Хоть что-то я смогу дать ему, чего она не могла. 424 00:39:52,765 --> 00:39:53,805 И что это? 425 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Элфвин говорила, что Годвин мечтает видеть своего сына королем. 426 00:39:58,979 --> 00:40:01,569 Она не могла этого ему дать. Но я могу. 427 00:40:03,818 --> 00:40:05,568 Гита! Где ты? 428 00:40:06,404 --> 00:40:07,324 Иду. 429 00:40:22,795 --> 00:40:28,425 Харекр! 430 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 Фрейдис. 431 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Харекр! 432 00:40:40,813 --> 00:40:42,023 Ей нужен ее ребенок. 433 00:40:44,567 --> 00:40:45,647 Но она мертва. 434 00:40:47,111 --> 00:40:48,401 Ты сказал, она мертва. 435 00:40:48,487 --> 00:40:49,407 Харекр! 436 00:40:49,488 --> 00:40:51,988 Возможно, это ее дух. Помолимся за нее. 437 00:40:52,074 --> 00:40:55,124 Нет, это обман. 438 00:40:55,911 --> 00:40:58,121 Надо найти, кто это делает, и наказать. 439 00:40:58,205 --> 00:41:00,165 - Харекр! - Она здесь! 440 00:41:00,791 --> 00:41:03,501 Она за воротами. Откройте их. 441 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 Ворота! Откройте ворота! 442 00:41:18,517 --> 00:41:19,437 Это она! 443 00:41:19,935 --> 00:41:21,975 Она! Это Фрейдис! 444 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Это Фрейдис! 445 00:41:39,455 --> 00:41:40,405 Фрейдис, 446 00:41:41,957 --> 00:41:43,287 мы думали, ты мертва! 447 00:41:44,502 --> 00:41:46,052 Заходи. Мы поможем тебе. 448 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 Ты не сможешь помочь, Харекр. 449 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 Ты причина моих страданий. 450 00:41:53,135 --> 00:41:56,095 Ты забрал моего сына, и я требую его вернуть! 451 00:41:56,972 --> 00:42:00,102 Мы заботимся о нём. Мы хотим для него только лучшего. 452 00:42:00,184 --> 00:42:02,104 Я самое лучшее для него! 453 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Любая мать скажет тебе это. 454 00:42:05,147 --> 00:42:06,397 Я забираю его. 455 00:42:07,691 --> 00:42:09,691 Это невозможно. 456 00:42:13,656 --> 00:42:14,946 Ты угрожаешь мне? 457 00:42:16,367 --> 00:42:17,237 Нет. 458 00:42:18,744 --> 00:42:22,004 Было бы нечестно в твоем состоянии. Зайди в храм, излечись. 459 00:42:24,124 --> 00:42:27,214 Пусть боги решат, что честно, а что нет. 460 00:42:30,297 --> 00:42:32,877 Да, пусть боги решат. 461 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Нужно верить богам! 462 00:42:35,386 --> 00:42:36,676 Вас не оставит Один. 463 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 Хорошо. 464 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 Хочешь сразиться со мной, 465 00:42:45,229 --> 00:42:46,149 я готов. 466 00:43:06,292 --> 00:43:08,792 Отнесите ее в храм. 467 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 Нет. 468 00:43:17,469 --> 00:43:19,099 Я убью тебя, если придется. 469 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Что ж, убей. 470 00:43:21,932 --> 00:43:23,522 Я не откажусь от сына. 471 00:44:09,521 --> 00:44:10,401 Нет! 472 00:44:19,740 --> 00:44:20,570 Нет. 473 00:44:32,294 --> 00:44:34,214 Прекратите. Я приказываю… 474 00:44:37,591 --> 00:44:38,971 Прекратите! 475 00:44:50,729 --> 00:44:52,649 - Злодей! - Предатель! 476 00:44:56,318 --> 00:44:57,488 Он украл ребенка! 477 00:45:01,657 --> 00:45:02,867 - Убить его! - Да! 478 00:45:04,743 --> 00:45:06,413 Убить его! 479 00:45:07,246 --> 00:45:08,326 Убить его! 480 00:46:12,770 --> 00:46:13,650 Иди сюда. 481 00:46:15,689 --> 00:46:17,569 - Всё хорошо. - А как ты? 482 00:46:18,400 --> 00:46:19,230 Не волнуйся. 483 00:46:21,570 --> 00:46:22,910 Мы справимся. 484 00:46:33,665 --> 00:46:34,665 Канаты готовы. 485 00:46:35,542 --> 00:46:36,382 Отталкиваемся! 486 00:46:55,938 --> 00:46:58,568 И раз! И два! 487 00:47:00,234 --> 00:47:01,444 И раз! 488 00:47:01,527 --> 00:47:05,857 И два! 489 00:47:17,376 --> 00:47:18,916 Навались! 490 00:47:39,147 --> 00:47:40,477 Убрать весла! 491 00:50:19,474 --> 00:50:24,484 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт