1
00:00:06,506 --> 00:00:11,256
RÂUL VOLKHOV - LÂNGĂ NOVGOROD
2
00:01:12,030 --> 00:01:12,860
Freydis!
3
00:01:21,289 --> 00:01:22,459
Unde e Freydis?
4
00:01:22,540 --> 00:01:23,460
Unde e?
5
00:01:23,541 --> 00:01:25,041
Freydis! Unde e?
6
00:01:30,006 --> 00:01:31,216
Nu știu!
7
00:01:31,299 --> 00:01:32,129
Trădătorule!
8
00:01:32,217 --> 00:01:33,337
Nu e aici!
9
00:01:40,141 --> 00:01:41,181
Unde se ascunde?
10
00:01:41,267 --> 00:01:42,307
Nu e aici.
11
00:01:44,646 --> 00:01:45,476
Vă rog.
12
00:01:45,563 --> 00:01:47,773
N-are rost s-o căutați aici.
13
00:01:57,575 --> 00:01:58,985
Unde altundeva să fie?
14
00:02:00,620 --> 00:02:01,620
Nu știu.
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,130
Știu eu.
16
00:02:15,260 --> 00:02:17,140
VIKINGII: VALHALLA
17
00:02:28,815 --> 00:02:30,315
Unde ai văzut-o, mai exact?
18
00:02:31,234 --> 00:02:32,404
Era acolo.
19
00:02:36,364 --> 00:02:38,374
- Ceva spre vest?
- Nu e nimeni aici.
20
00:02:38,449 --> 00:02:39,449
Înainte!
21
00:02:53,298 --> 00:02:54,838
Am găsit ceva.
22
00:02:54,924 --> 00:02:55,844
Aici!
23
00:03:02,807 --> 00:03:04,057
Și cadavrul?
24
00:03:04,726 --> 00:03:07,016
Nu. Dar sunt urme de lup.
25
00:03:34,047 --> 00:03:39,047
RÂUL NIPRU
26
00:03:53,691 --> 00:03:56,321
N-am cunoscut nicio femeie
care să râdă așa mult.
27
00:03:58,488 --> 00:03:59,528
Cum să nu râd?
28
00:04:01,324 --> 00:04:02,374
Sunt liberă!
29
00:04:09,582 --> 00:04:11,882
Batu! Vino alături de noi!
30
00:04:22,011 --> 00:04:23,261
Părinte a toate!
31
00:05:04,137 --> 00:05:05,637
Pecenegi.
32
00:05:05,722 --> 00:05:07,272
Dacă supraviețuim cascadei,
33
00:05:08,308 --> 00:05:09,808
trebuie să scăpăm de ei.
34
00:05:14,689 --> 00:05:16,439
Împachetați! Plecăm mai departe.
35
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Ați văzut cascada?
36
00:05:19,485 --> 00:05:20,355
Da.
37
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
N-o să vă mint.
38
00:05:23,948 --> 00:05:25,528
Va fi o provocare.
39
00:05:25,616 --> 00:05:27,866
Trebuie să ne pregătim să coborâm pe ea.
40
00:05:28,619 --> 00:05:29,909
Când plecăm?
41
00:05:29,996 --> 00:05:32,076
- Mâine.
- Ce?
42
00:05:32,165 --> 00:05:34,875
Nu! De ce așa curând?
43
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
Nivelul apei scade.
44
00:05:36,753 --> 00:05:39,803
Dacă mai așteptăm,
corabia n-o să treacă de cascadă.
45
00:05:39,881 --> 00:05:41,721
Și vom rămâne blocați aici.
46
00:05:41,799 --> 00:05:43,089
Ar fi așa rău?
47
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Batu, cu cât stăm mai mult,
48
00:05:46,345 --> 00:05:48,675
cu atât mai ușor ne găsesc pecenegii.
49
00:05:49,265 --> 00:05:50,845
Cărăm corabia pe uscat.
50
00:05:50,933 --> 00:05:53,903
Varangul a zis
că pecenegii s-au mutat spre est.
51
00:05:53,978 --> 00:05:54,808
A mințit.
52
00:05:54,896 --> 00:05:57,066
Se văd multe tabere de la cascadă.
53
00:05:58,441 --> 00:05:59,941
Se văd focuri pe câmpii.
54
00:06:00,026 --> 00:06:02,856
Am riscat destul campând aici
în ultimele nopți.
55
00:06:02,945 --> 00:06:04,695
E bine să plecăm cât mai repede.
56
00:06:05,281 --> 00:06:07,831
Atunci, nu cred că venim cu voi.
57
00:06:08,910 --> 00:06:09,740
Poftim?
58
00:06:14,749 --> 00:06:15,579
De ce nu?
59
00:06:16,542 --> 00:06:18,382
Nu sunt pregătită să mor.
60
00:06:23,424 --> 00:06:25,974
Toți preferați să riscați cu pecenegii?
61
00:06:29,555 --> 00:06:30,885
Încă nu ne-au găsit.
62
00:06:31,682 --> 00:06:34,272
Nu poți spune că nu e riscantă cascada.
63
00:06:34,352 --> 00:06:35,852
Totul e riscant!
64
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
Tot ce-am făcut
în ultimele două luni a fost riscant.
65
00:06:39,899 --> 00:06:42,189
Înainte, nu aveam de ales. Acum, avem.
66
00:06:43,402 --> 00:06:44,282
Eu aleg să rămân.
67
00:06:46,989 --> 00:06:47,819
Și eu.
68
00:06:54,122 --> 00:06:55,252
Batu?
69
00:06:57,041 --> 00:06:57,881
Nu prea știu.
70
00:06:59,877 --> 00:07:00,707
Elena?
71
00:07:01,379 --> 00:07:03,209
Le împărtășesc părerea.
72
00:07:06,551 --> 00:07:07,641
Ce-i asta?
73
00:07:08,386 --> 00:07:11,096
Știam de luni de zile
că va veni ziua asta.
74
00:07:12,348 --> 00:07:15,348
Acum, când a sosit, în sfârșit,
75
00:07:16,477 --> 00:07:19,017
nu sunteți dispuși
să faceți față provocării?
76
00:07:20,481 --> 00:07:21,481
Eu nu aștept aici
77
00:07:21,566 --> 00:07:25,606
ca pecenegii
să-și facă fluier din oasele mele lașe!
78
00:07:26,404 --> 00:07:27,914
Mă duc singur, dacă trebuie.
79
00:07:27,989 --> 00:07:28,819
Nu poți.
80
00:07:31,242 --> 00:07:32,542
Cum adică?
81
00:07:33,286 --> 00:07:36,786
- Nu mi-e frică să mă duc singur.
- Nu e vorba de frica ta.
82
00:07:37,748 --> 00:07:39,168
Ne trebuie șase vâslași
83
00:07:40,626 --> 00:07:42,996
și corabia trebuie ușurată
cu 50 de skippund,
84
00:07:43,087 --> 00:07:45,257
altfel nu ajunge la baza cascadei.
85
00:07:48,634 --> 00:07:49,804
Cincizeci de skippund?
86
00:07:51,179 --> 00:07:52,429
Renunțăm la catarg.
87
00:07:53,514 --> 00:07:55,684
Cântărește în jur de 15 skippund.
88
00:08:01,856 --> 00:08:05,566
Nu. Dacă-mi pierd blănurile,
nu are rost să merg mai departe.
89
00:08:07,945 --> 00:08:09,735
Atunci, ești ca toți ceilalți.
90
00:08:33,304 --> 00:08:34,644
Procesul începe imediat.
91
00:08:35,723 --> 00:08:37,353
La care mă vor găsi vinovat.
92
00:08:37,433 --> 00:08:38,433
Ești vinovat!
93
00:08:40,394 --> 00:08:42,064
Unde ți-a fost capul?
94
00:08:42,146 --> 00:08:43,646
Unde ți-e ție capul?
95
00:08:44,357 --> 00:08:47,027
Urmezi un monstru
ce măcelărește lumea când se roagă
96
00:08:47,109 --> 00:08:48,899
și nu zeii în care crezi?
97
00:08:49,820 --> 00:08:50,860
Lucrurile-s diferite.
98
00:08:53,074 --> 00:08:57,164
Nu. Nu lucrurile, mamă.
99
00:08:58,871 --> 00:09:00,161
Noi suntem diferiți.
100
00:09:00,748 --> 00:09:02,118
Pregătiți prizonierul!
101
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Te rog, Jorundr!
102
00:09:06,671 --> 00:09:07,801
Imploră îndurare!
103
00:09:08,631 --> 00:09:09,471
Pentru mine.
104
00:09:10,424 --> 00:09:11,594
E singura ta șansă.
105
00:09:12,426 --> 00:09:14,386
Jorundr, te rog!
106
00:09:15,012 --> 00:09:16,432
Tatăl meu ar fi implorat?
107
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
Arde din cauza febrei.
Adu apă caldă și cârpe, repede!
108
00:09:41,872 --> 00:09:44,212
Fiul meu. Trebuie să mă duc după fiul meu…
109
00:09:44,792 --> 00:09:46,292
Trebuie să faci liniște.
110
00:09:47,044 --> 00:09:49,554
Ești foarte bolnavă, iar Harekr te caută.
111
00:09:50,131 --> 00:09:52,881
Fiul meu este la el. În Jomsborg.
112
00:09:52,967 --> 00:09:54,887
Trebuie să mă întorc. Să-l iau…
113
00:09:55,553 --> 00:09:57,053
O să te ajut.
114
00:09:58,723 --> 00:10:02,183
Trebuie să muști de asta
și încearcă să nu faci zgomot.
115
00:10:07,189 --> 00:10:08,019
În regulă.
116
00:10:14,280 --> 00:10:15,410
Mersi. Poți pleca.
117
00:10:19,285 --> 00:10:20,235
Prințesă Gytha.
118
00:10:22,788 --> 00:10:26,378
- Earl Godwin.
- Știi unde o pot găsi pe regină?
119
00:10:28,294 --> 00:10:30,344
În Winchester, cred.
120
00:10:30,421 --> 00:10:32,801
S-a dus să se ocupe de o proprietate a ei.
121
00:10:33,591 --> 00:10:36,261
- Când a plănuit drumul ăsta?
- Nu știu.
122
00:10:36,802 --> 00:10:39,392
M-am oferit să o însoțesc, dar a refuzat.
123
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
A luat doar câteva gărzi și pe Agnarr.
124
00:10:44,060 --> 00:10:44,890
Pe Agnarr?
125
00:10:59,825 --> 00:11:00,945
Te-ai rătăcit?
126
00:11:07,249 --> 00:11:08,289
Par rătăcit?
127
00:11:10,795 --> 00:11:11,795
Deloc.
128
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
Caut pe cineva.
129
00:11:23,849 --> 00:11:24,769
Nimic.
130
00:11:37,822 --> 00:11:40,072
- Astea sunt comestibile?
- Nu!
131
00:11:41,617 --> 00:11:42,447
Sunt otrăvitoare.
132
00:11:46,288 --> 00:11:47,788
De ce le culegi, atunci?
133
00:11:48,999 --> 00:11:51,709
Mă pregătesc să înfrunt un nou dușman.
134
00:11:54,380 --> 00:11:55,340
Durerea.
135
00:11:57,716 --> 00:11:58,716
Cât de rău e?
136
00:11:59,427 --> 00:12:01,467
Încă îi fac față.
137
00:12:03,639 --> 00:12:04,969
Într-o zi, nu va fi așa.
138
00:12:11,272 --> 00:12:13,572
- Cum se cheamă?
- Atropa.
139
00:12:14,358 --> 00:12:17,068
Atropa? Ca zeița sorții?
140
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
Cea mai bătrână.
141
00:12:20,406 --> 00:12:22,066
Cea inflexibilă.
142
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
Atropos a ales cum să piară muritorii.
143
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
Și taie firul vieții.
144
00:12:34,837 --> 00:12:38,297
Nu-ți face griji pentru mine,
Leif Eriksson.
145
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
- Știu ce mă așteaptă.
- Ba nu.
146
00:12:42,386 --> 00:12:43,256
Ba da.
147
00:12:45,222 --> 00:12:46,812
Nimic nu mă surprinde.
148
00:13:29,642 --> 00:13:30,812
Prieteni!
149
00:13:31,519 --> 00:13:35,649
Ne-am adunat aici
pentru judecarea lui Jorundr Torvilsson,
150
00:13:38,275 --> 00:13:41,605
care e acuzat
de cea mai îngrozitoare fărădelege, crima.
151
00:13:44,073 --> 00:13:46,623
E chemat aici,
în fața zeilor, să zică adevărul.
152
00:13:47,576 --> 00:13:48,986
Nu mă tem de adevăr.
153
00:13:49,578 --> 00:13:52,578
I-ai dus mâncare lui Freydis
în noaptea dispariției ei?
154
00:13:54,166 --> 00:13:55,246
Știi că i-am dus.
155
00:13:56,502 --> 00:14:00,512
Și, mai târziu,
i-ai scos corpul din templu,
156
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
înfășurat într-o pătură,
și l-ai pus într-un car?
157
00:14:05,344 --> 00:14:07,974
Da, dar nu era moartă.
158
00:14:10,307 --> 00:14:13,307
Asta e pătura pe care ai folosit-o
ca s-o iei de la noi?
159
00:14:20,609 --> 00:14:22,149
Aia e de la naștere.
160
00:14:23,821 --> 00:14:25,411
Auor! Vino, copilă!
161
00:14:32,246 --> 00:14:34,916
În dimineața de după dispariția
lui Freydis,
162
00:14:34,999 --> 00:14:36,629
ce ai găsit în templu?
163
00:14:37,459 --> 00:14:41,879
Preoteasa nu mai era,
dar am găsit un cuțit pe jos
164
00:14:42,631 --> 00:14:44,681
cu sânge pe el.
165
00:14:45,259 --> 00:14:47,509
Lui Freydis i s-a dat un cuțit
pentru naștere.
166
00:14:51,640 --> 00:14:53,060
Ăsta e cuțitul găsit de tine?
167
00:14:55,144 --> 00:14:55,984
Da.
168
00:14:57,479 --> 00:14:58,309
Bine.
169
00:15:03,235 --> 00:15:04,485
Ăsta e cuțitul tău?
170
00:15:06,238 --> 00:15:07,068
Da.
171
00:15:08,824 --> 00:15:11,294
Dar nu l-am folosit contra lui Freydis,
știi asta.
172
00:15:12,202 --> 00:15:15,292
Nu, nu știu.
173
00:15:15,372 --> 00:15:17,752
- N-am omorât-o!
- Ba da!
174
00:15:17,833 --> 00:15:21,463
Apoi i-ai dus cadavrul în cimitir,
unde am găsit asta!
175
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
Înțelepților, avem un ucigaș
în mijlocul nostru!
176
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
Dacă a făcut-o o dată, o va mai face!
177
00:15:37,186 --> 00:15:41,226
Trebuie să scăpăm de acest rău.
178
00:15:48,739 --> 00:15:49,869
Vă aștept decizia.
179
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
Mamă, nu!
180
00:15:55,162 --> 00:15:56,082
Vă rog.
181
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
Fie-vă milă de el!
182
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
Vă implor. E singurul meu copil.
183
00:16:08,300 --> 00:16:09,130
Vă rog.
184
00:16:17,935 --> 00:16:19,095
Am decis.
185
00:16:20,896 --> 00:16:22,266
E vinovat.
186
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
Mâna lui.
187
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
Colierul lui.
188
00:16:33,450 --> 00:16:34,990
Și exilul.
189
00:17:59,411 --> 00:18:00,251
Vâslește!
190
00:18:25,646 --> 00:18:27,976
Explică-mi știința asta
191
00:18:28,065 --> 00:18:31,605
care cere ca greutatea corabiei
să fie ușurată
192
00:18:31,693 --> 00:18:33,823
pentru a trece peste cascadă.
193
00:18:37,491 --> 00:18:39,241
Este știința minții.
194
00:18:41,870 --> 00:18:43,000
Serios?
195
00:18:45,666 --> 00:18:48,876
Nimeni nu vrea să moară.
196
00:18:51,130 --> 00:18:54,220
Dar nu suntem dispuși
să riscăm moartea ca să supraviețuim,
197
00:18:56,218 --> 00:18:58,098
până când nu avem de ales.
198
00:19:00,973 --> 00:19:02,773
Harald nu înțelege asta.
199
00:19:04,643 --> 00:19:06,733
I-am prezentat o situație…
200
00:19:09,690 --> 00:19:13,030
ca să simtă ce le cere altora să facă.
201
00:19:15,487 --> 00:19:16,527
Sacrificiu.
202
00:19:18,866 --> 00:19:20,656
Toată lumea trebuie să riște ceva.
203
00:19:22,953 --> 00:19:23,793
Harald de ce nu?
204
00:19:29,710 --> 00:19:30,750
O va face?
205
00:19:31,837 --> 00:19:33,007
Asta nu știu.
206
00:19:56,320 --> 00:19:57,200
Leif?
207
00:20:03,911 --> 00:20:05,121
Nu vreau să mor.
208
00:20:27,476 --> 00:20:30,186
N-am crezut
că ești dintre cei care mă părăsesc.
209
00:20:33,148 --> 00:20:36,068
Credeam că vrei să respecți
dorințele tatălui tău.
210
00:20:36,735 --> 00:20:38,025
N-am zis că n-aș face asta.
211
00:20:40,447 --> 00:20:41,947
Am zis că înțeleg
212
00:20:43,575 --> 00:20:45,195
șovăirea celorlalți.
213
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
Libertatea și dragostea sunt
emoții puternice de lăsat în urmă,
214
00:21:01,009 --> 00:21:03,009
mai ales când n-ai avut parte de ele.
215
00:21:03,887 --> 00:21:06,557
Credeam că amenințarea
brutalității și a torturii
216
00:21:06,640 --> 00:21:08,560
ar ajuta la luarea deciziei.
217
00:21:09,268 --> 00:21:10,388
Ar ajuta.
218
00:21:12,437 --> 00:21:14,107
Dar nu până nu se arată.
219
00:21:15,691 --> 00:21:19,281
Când tatăl tău a venit la mine,
știa despre pecenegi.
220
00:21:21,029 --> 00:21:23,569
Totuși, a fost îndeajuns de curajos
să pornească.
221
00:21:24,283 --> 00:21:27,413
Din cauză că se temea de altceva mai mult.
222
00:21:35,961 --> 00:21:39,591
Când eram mică,
tâlharii au invadat Chude din Novgorod…
223
00:21:41,717 --> 00:21:42,927
și au ucis sute.
224
00:21:44,177 --> 00:21:47,717
Mătușile și verișoarele mele
au fugit pe râuri cu bunurile lor,
225
00:21:47,806 --> 00:21:50,056
ca să nu fie jefuite și violate.
226
00:21:53,145 --> 00:21:54,435
Multe s-au înecat.
227
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
Pentru a opri suferința,
228
00:21:57,941 --> 00:22:00,071
tatăl meu s-a dus la Constantinopol
229
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
și s-a întâlnit cu împăratul.
230
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
A negociat să pună capăt atacurilor
231
00:22:08,201 --> 00:22:10,161
în schimbul unui mare tribut.
232
00:22:13,373 --> 00:22:15,883
Pentru asta se întorcea la Constantinopol,
233
00:22:17,878 --> 00:22:18,998
să plătească acea pace?
234
00:22:23,884 --> 00:22:25,974
Pandantivul ăsta este extrem de valoros,
235
00:22:26,928 --> 00:22:28,848
dacă ajunge pentru a salva un regat.
236
00:22:31,141 --> 00:22:31,981
Este.
237
00:22:32,893 --> 00:22:36,693
Iar tu ești o femeie foarte puternică,
238
00:22:37,814 --> 00:22:39,654
dacă îndeplinești făgăduința lui.
239
00:22:51,078 --> 00:22:53,578
Caut un om pe nume Bear.
240
00:22:55,415 --> 00:22:56,495
Chiar așa?
241
00:22:58,168 --> 00:22:59,418
Știi unde este?
242
00:23:00,754 --> 00:23:02,094
Depinde.
243
00:23:12,974 --> 00:23:13,934
Nu de asta.
244
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Atunci, de ce?
245
00:23:18,230 --> 00:23:21,070
De cine întreabă, mai exact.
246
00:23:29,825 --> 00:23:32,405
- Cârciumăreasa știe ceva.
- Da?
247
00:23:32,494 --> 00:23:33,664
N-a vrut să-mi spună.
248
00:23:34,913 --> 00:23:35,913
De ce?
249
00:23:35,997 --> 00:23:38,877
Am zis că întreb
în numele reginei Angliei.
250
00:23:38,959 --> 00:23:42,249
A râs. A zis că-i spune
doar reginei, personal.
251
00:23:54,099 --> 00:23:56,519
V-o prezint pe Alteța Sa Regală,
252
00:23:56,601 --> 00:23:57,941
regina Angliei.
253
00:24:00,188 --> 00:24:01,058
Chiar așa?
254
00:24:01,940 --> 00:24:03,110
Da.
255
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
Am înțeles că mă puteți ajuta.
256
00:24:12,325 --> 00:24:14,195
Îl cunoșteam pe Godwin de copil.
257
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
Casa lui părintească era
la doar trei km de aici.
258
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Era mare.
259
00:24:21,585 --> 00:24:25,045
Pe atunci,
toți copiii se jucau pe câmpii împreună.
260
00:24:26,339 --> 00:24:27,419
Era un băiețel dulce.
261
00:24:29,801 --> 00:24:32,351
Trădarea tatălui său a schimbat tot.
262
00:24:32,429 --> 00:24:36,729
Faptul că și-a pierdut casa,
titlul, avuția,
263
00:24:37,475 --> 00:24:41,305
confruntarea cu rușinea acestui lucru
l-au făcut furios și ursuz.
264
00:24:43,732 --> 00:24:45,822
Dar Bear i-a fost mereu loial.
265
00:24:46,943 --> 00:24:48,203
Bear îl știa pe Godwin?
266
00:24:48,820 --> 00:24:50,450
Era tutorele lui Godwin.
267
00:24:54,201 --> 00:24:57,001
Mama lui a murit curând
după întemnițarea tatălui,
268
00:24:57,078 --> 00:24:58,458
așa că Bear l-a luat la el.
269
00:24:59,497 --> 00:25:02,287
El era tot ce avea, după ce pierduse tot.
270
00:25:03,126 --> 00:25:05,876
Care e numele lui real? Al lui Bear?
271
00:25:07,422 --> 00:25:08,512
John Fletcher.
272
00:25:09,090 --> 00:25:10,930
Era servitorul bătrânului conte.
273
00:25:12,010 --> 00:25:13,680
Ar face orice pentru băiat.
274
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Ealdorman Wulfhaere!
275
00:25:27,067 --> 00:25:28,397
Ce te aduce la Londra?
276
00:25:28,485 --> 00:25:30,235
Tu, Earl Godwin.
277
00:25:33,531 --> 00:25:37,291
- Să-mi fac griji pentru moșia mea?
- Nu știu. Ar trebui?
278
00:25:37,911 --> 00:25:39,501
Am văzut-o pe regină în Sussex.
279
00:25:40,830 --> 00:25:44,710
Sper că n-are de gând
să-mi ia o parte din avere sau pe toată,
280
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
să i-o dea unui viking.
281
00:25:50,674 --> 00:25:52,344
Earl Godwin, glumesc.
282
00:25:53,051 --> 00:25:56,011
Am încredere că, dacă regina ar fi vrut
să mă înlăture,
283
00:25:56,096 --> 00:25:58,426
m-ai fi avertizat măcar.
284
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
Glumesc și eu cu tine. Nu te teme!
285
00:26:01,393 --> 00:26:04,313
Regina are altă treabă în Sussex.
286
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Bună încercare!
287
00:26:17,575 --> 00:26:18,985
Îți găsim alt cerb.
288
00:26:27,168 --> 00:26:28,588
Au plecat înainte de dezgheț?
289
00:26:30,088 --> 00:26:31,718
Într-o corabie, pe sanie.
290
00:26:32,507 --> 00:26:34,877
Plină de blănuri de vândut
în Constantinopol?
291
00:26:36,428 --> 00:26:37,798
Cred că mă minți.
292
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
Dacă aș fi mințit,
293
00:26:39,806 --> 00:26:41,976
aș fi făcut povestea mai credibilă.
294
00:26:43,351 --> 00:26:44,391
Extraordinar!
295
00:26:45,103 --> 00:26:47,273
Fratele meu, marele luptător scandinav,
296
00:26:47,355 --> 00:26:49,015
acum negustor de blănuri.
297
00:26:49,107 --> 00:26:51,607
La fel de surprinzător
e că marele Olaf Haraldsson,
298
00:26:51,693 --> 00:26:53,823
strategul invadării Londrei de Knut,
299
00:26:53,903 --> 00:26:55,533
acum e tutore al fiului lui.
300
00:26:56,281 --> 00:26:57,531
Avem o înțelegere.
301
00:26:58,700 --> 00:27:00,990
Am grijă de imperiul lui nordic
și de Svein
302
00:27:01,077 --> 00:27:03,827
în schimbul vieții fiului meu, Magnus,
303
00:27:04,497 --> 00:27:05,867
crescut la curtea lui.
304
00:27:06,458 --> 00:27:07,288
Genial.
305
00:27:09,794 --> 00:27:11,214
Depinde pe cine întrebi.
306
00:27:17,761 --> 00:27:20,261
Cu rutele de comerț din sud închise,
307
00:27:20,347 --> 00:27:23,177
e important să ții deschisă Marea Baltică
pentru comerț.
308
00:27:23,850 --> 00:27:27,850
Asta înseamnă să controlezi jomsvikingii,
care ne atacă corăbiile.
309
00:27:28,980 --> 00:27:30,650
Am dat de ei acum câteva luni.
310
00:27:31,483 --> 00:27:34,653
Crede-mă, o să-i găsesc
și o să scap de ei pentru totdeauna.
311
00:27:38,281 --> 00:27:42,741
Era vreo femeie cu Harald
sau ți-a menționat ceva de vreuna?
312
00:27:44,204 --> 00:27:45,044
O femeie?
313
00:27:46,664 --> 00:27:48,084
Mie, nu. De ce?
314
00:27:50,752 --> 00:27:51,592
Fără motiv.
315
00:28:03,473 --> 00:28:04,313
Freydis.
316
00:28:08,645 --> 00:28:12,105
- Unde e fiul meu?
- Freydis. Ești bine.
317
00:28:12,190 --> 00:28:13,530
Sunt eu, Valgerda.
318
00:28:15,860 --> 00:28:16,990
Cum am ajuns aici?
319
00:28:17,570 --> 00:28:19,320
Hrefna te-a găsit în cimitir.
320
00:28:31,626 --> 00:28:34,496
O parte din placentă era încă în tine
321
00:28:35,422 --> 00:28:37,012
și am reușit s-o scot.
322
00:28:38,925 --> 00:28:40,215
Și vei fi bine,
323
00:28:41,928 --> 00:28:44,348
dar nu vei mai putea să ai alt copil.
324
00:29:32,228 --> 00:29:34,648
Nu garantez supraviețuirea nimănui.
325
00:29:37,358 --> 00:29:40,068
Nu știu ce e dincolo de cascadă.
326
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Pot garanta doar
că voi face tot posibilul să trăim.
327
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
Și nu pot face asta dacă rămânem aici.
328
00:30:45,552 --> 00:30:48,302
Pregătiți-vă! Și sus!
329
00:30:51,975 --> 00:30:53,095
Acum ridicați!
330
00:31:48,781 --> 00:31:49,821
N-a murit de mult.
331
00:31:51,659 --> 00:31:53,659
Nu e urmă de vreo rană.
332
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
Un inel valoros…
333
00:32:01,085 --> 00:32:01,915
pentru un țăran.
334
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
De la mama ta.
335
00:32:26,402 --> 00:32:28,952
Jorundr, de ce ai făcut asta?
336
00:32:29,739 --> 00:32:31,239
N-am omorât-o.
337
00:32:33,368 --> 00:32:37,708
Încercam s-o salvez.
338
00:32:38,373 --> 00:32:40,383
Gândește-te, Kolr!
339
00:32:40,959 --> 00:32:42,999
Harekr o voia moartă.
340
00:32:45,421 --> 00:32:46,591
Ea l-a amenințat.
341
00:32:46,673 --> 00:32:47,633
La fel și eu.
342
00:32:48,925 --> 00:32:51,425
Așa că m-a folosit,
ca să scape de amândoi.
343
00:32:55,723 --> 00:32:58,853
Și va ucide pe oricine
ca să rămână la putere.
344
00:33:00,228 --> 00:33:01,148
Azi, sunt eu.
345
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
Mâine, poate fi oricare dintre voi.
346
00:33:16,452 --> 00:33:17,292
Îmi pare rău.
347
00:33:24,961 --> 00:33:25,961
Împingeți!
348
00:33:29,882 --> 00:33:30,722
La rame!
349
00:33:31,801 --> 00:33:32,641
Trageți!
350
00:33:45,398 --> 00:33:46,818
Masacrul a fost vina mea.
351
00:33:48,735 --> 00:33:50,485
Îmi pare rău. Și plec.
352
00:33:51,070 --> 00:33:53,820
- Unde te duci?
- Să-mi iau fiul.
353
00:33:54,532 --> 00:33:56,372
Harekr n-o să ți-l dea niciodată.
354
00:33:56,451 --> 00:33:58,831
Atunci, ori îl omor eu, ori el, pe mine.
355
00:34:01,330 --> 00:34:02,870
Cea mai bună pe care am găsit-o.
356
00:34:10,465 --> 00:34:12,255
Ajunge pentru ce-mi trebuie.
357
00:35:31,587 --> 00:35:32,757
Lăsați-ne!
358
00:35:44,183 --> 00:35:45,023
Surpriză!
359
00:36:02,160 --> 00:36:03,080
Omul ăsta,
360
00:36:04,996 --> 00:36:05,866
Bear.
361
00:36:07,039 --> 00:36:09,379
Erau semne că a fost ucis?
362
00:36:14,881 --> 00:36:15,721
Nu.
363
00:36:18,885 --> 00:36:21,005
Dar sunt sigură că Godwin a fost de vină,
364
00:36:21,095 --> 00:36:23,215
ca și pentru falsa tentativă de asasinat,
365
00:36:23,306 --> 00:36:24,466
ca să fii recunoscător.
366
00:36:25,766 --> 00:36:29,056
Nu m-aș mira
ca Godwin să conceapă astfel de lucruri.
367
00:36:30,479 --> 00:36:31,519
Dar Aelfwynn?
368
00:36:33,232 --> 00:36:36,282
Mi-a scris pentru a-mi cere permisiunea
s-o ia de soție.
369
00:36:36,360 --> 00:36:37,450
Am acceptat.
370
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
De ce ar crea o situație
371
00:36:40,406 --> 00:36:43,906
care să ducă
la moartea prin tortură a logodnicei sale?
372
00:36:45,411 --> 00:36:47,331
Ce putea să câștige din asta?
373
00:36:48,039 --> 00:36:49,249
Nu știu.
374
00:36:51,417 --> 00:36:53,037
Dar sigur a existat un motiv.
375
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
Erai sigură când ai pus să fie ucisă?
376
00:37:01,135 --> 00:37:01,965
Nu.
377
00:37:04,055 --> 00:37:06,385
Nu spun că te înșeli, dragostea mea.
378
00:37:08,476 --> 00:37:10,596
Dar Godwin este un om complicat,
379
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
care a suferit pierderi mari
380
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
și a găsit o cale de supraviețuire.
381
00:37:19,612 --> 00:37:22,662
Asta nu e dovada
infracțiunilor de care-l acuzi.
382
00:37:23,532 --> 00:37:27,162
Iar acum a pierdut ceva mult mai valoros,
383
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
care nu poate fi restituit.
384
00:37:35,586 --> 00:37:36,416
Dragostea.
385
00:37:45,221 --> 00:37:46,811
Rege Knut. Sire.
386
00:37:48,224 --> 00:37:51,564
Înălțimea Voastră, bun-venit acasă!
387
00:37:51,644 --> 00:37:52,854
Am auzit de la soldați
388
00:37:52,937 --> 00:37:55,357
despre victoria răsunătoare
contra wenzilor.
389
00:37:55,982 --> 00:37:58,732
Nu sunt singurul care a protejat Anglia.
390
00:37:59,694 --> 00:38:02,824
Regina mi-a zis că i-ai salvat viața
când eram plecat.
391
00:38:04,573 --> 00:38:05,533
Sunt recunoscător.
392
00:38:07,368 --> 00:38:09,288
Mi-a zis și despre logodnica ta.
393
00:38:11,080 --> 00:38:11,910
Aelfwynn.
394
00:38:12,957 --> 00:38:15,747
Regina n-a avut de ales,
a trebuit să acționeze așa.
395
00:38:15,835 --> 00:38:19,665
Recunosc asta. Dar nu-mi ușurează durerea.
396
00:38:20,923 --> 00:38:22,013
Înțeleg.
397
00:38:22,967 --> 00:38:24,087
Din experiența mea,
398
00:38:25,219 --> 00:38:27,469
o femeie grozavă se uită cel mai ușor
399
00:38:28,097 --> 00:38:30,557
găsind alta, mai bună.
400
00:38:32,476 --> 00:38:33,726
Ar trebui să te însori.
401
00:38:34,228 --> 00:38:37,268
Dacă îi face pe plac regelui,
o să-mi caut o mireasă.
402
00:38:37,857 --> 00:38:39,277
Ți-am găsit eu deja.
403
00:38:40,693 --> 00:38:44,913
Am decis că ar trebui
să faci parte din familia mea.
404
00:38:46,907 --> 00:38:51,367
Gytha, nepoata mea,
ar fi o soție minunată.
405
00:38:52,913 --> 00:38:53,833
Înălțimea Voastră…
406
00:38:57,209 --> 00:38:58,499
am rămas fără cuvinte.
407
00:38:58,586 --> 00:38:59,706
Atunci, nu spune nimic.
408
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
Ai binecuvântarea mea.
409
00:39:06,719 --> 00:39:10,179
Regina mea, avem motiv să sărbătorim.
410
00:39:11,974 --> 00:39:14,354
Godwin se va însura cu Gytha.
411
00:39:18,439 --> 00:39:19,609
Gytha…
412
00:39:20,775 --> 00:39:22,145
Îmi pare atât de rău!
413
00:39:23,110 --> 00:39:24,820
De ce, Măria Voastră?
414
00:39:25,404 --> 00:39:27,704
- Te bucuri?
- Cum să nu mă bucur?
415
00:39:29,200 --> 00:39:32,910
Mă voi mărita cu cel mai bun
și mai iubitor bărbat din țară.
416
00:39:32,995 --> 00:39:34,825
Cum poți crede asta?
417
00:39:34,914 --> 00:39:36,124
Mi-a spus Aelfwynn.
418
00:39:37,750 --> 00:39:40,630
Dacă m-ar iubi
măcar jumătate din cât a iubit-o,
419
00:39:40,711 --> 00:39:41,961
aș fi o norocoasă.
420
00:39:43,631 --> 00:39:46,181
Dar, Gytha, tu ești de viță nobilă!
421
00:39:47,843 --> 00:39:48,803
Aveți dreptate.
422
00:39:48,886 --> 00:39:51,966
Măcar există ceva ce eu îi pot da,
iar ea nu putea.
423
00:39:52,765 --> 00:39:53,805
Ce anume?
424
00:39:53,891 --> 00:39:57,561
Aelfwynn a zis că visul lui Godwin era
ca fiul lui să devină rege.
425
00:39:58,979 --> 00:40:01,569
Ea nu putea. Dar eu pot.
426
00:40:03,818 --> 00:40:05,568
Gytha! Unde ești?
427
00:40:06,404 --> 00:40:07,324
Vin!
428
00:40:22,795 --> 00:40:28,425
Harekr!
429
00:40:32,888 --> 00:40:33,718
Freydis.
430
00:40:36,976 --> 00:40:38,556
Harekr!
431
00:40:40,813 --> 00:40:42,023
Își vrea copilul.
432
00:40:44,567 --> 00:40:45,647
Dar e moartă.
433
00:40:47,111 --> 00:40:48,401
Tu ai zis că e moartă.
434
00:40:48,487 --> 00:40:49,407
Harekr!
435
00:40:49,488 --> 00:40:51,988
Poate că e spiritul ei. Rugați-vă ei!
436
00:40:52,074 --> 00:40:55,124
Nu! Este o păcăleală.
437
00:40:55,911 --> 00:40:58,121
Trebuie să pedepsim pe cine face asta.
438
00:40:58,205 --> 00:41:00,165
- Harekr!
- Este aici!
439
00:41:00,791 --> 00:41:03,501
Este în afara porților. Deschideți-le!
440
00:41:04,712 --> 00:41:07,012
Porțile! Deschideți porțile!
441
00:41:18,517 --> 00:41:19,437
Ea este!
442
00:41:19,935 --> 00:41:21,975
Ea e! E Freydis!
443
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
E Freydis!
444
00:41:39,455 --> 00:41:40,405
Freydis,
445
00:41:41,957 --> 00:41:43,287
am crezut că ai murit!
446
00:41:44,502 --> 00:41:46,052
Vino! Lasă-ne să te ajutăm.
447
00:41:46,128 --> 00:41:48,048
Nu mă poți ajuta, Harekr.
448
00:41:49,673 --> 00:41:51,433
Tu ești cauza durerii mele.
449
00:41:53,135 --> 00:41:56,095
Mi-ai luat fiul și îl vreau înapoi!
450
00:41:56,972 --> 00:42:00,102
Avem grijă de el.
Vrem doar ce e mai bine pentru el.
451
00:42:00,184 --> 00:42:02,104
Eu sunt ce e mai bine pentru el!
452
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
Orice mamă ți-ar spune asta.
453
00:42:05,147 --> 00:42:06,397
Îl iau înapoi.
454
00:42:07,691 --> 00:42:09,691
Asta nu se va întâmpla.
455
00:42:13,656 --> 00:42:14,946
Mă provoci?
456
00:42:16,367 --> 00:42:17,237
Nu.
457
00:42:18,744 --> 00:42:22,004
N-ar fi drept, în starea ta.
Vino la templu, să-ți revii.
458
00:42:24,124 --> 00:42:27,214
Lasă-i pe zei să decidă
ce e drept și ce e nedrept.
459
00:42:30,297 --> 00:42:32,877
Da, să decidă zeii!
460
00:42:33,592 --> 00:42:35,302
Trebuie să ne încredem în zei!
461
00:42:35,386 --> 00:42:36,676
Odin e de partea ta.
462
00:42:37,638 --> 00:42:38,468
În regulă.
463
00:42:41,392 --> 00:42:43,062
Dacă vrei să mă înfrunți,
464
00:42:45,229 --> 00:42:46,149
sunt pregătit.
465
00:43:06,292 --> 00:43:08,792
Duceți-o la templu!
466
00:43:10,170 --> 00:43:11,210
Nu.
467
00:43:17,469 --> 00:43:19,099
Te ucid, dacă trebuie.
468
00:43:19,680 --> 00:43:20,720
Atunci, fă-o!
469
00:43:21,932 --> 00:43:23,522
Nu renunț la fiul meu.
470
00:44:09,521 --> 00:44:10,401
Nu!
471
00:44:19,740 --> 00:44:20,570
Nu.
472
00:44:32,294 --> 00:44:34,214
Încetează! Îți ordon…
473
00:44:37,591 --> 00:44:38,971
Încetați!
474
00:44:50,729 --> 00:44:52,649
- Diabolicule!
- Trădătorule!
475
00:44:56,318 --> 00:44:57,488
A furat un copil!
476
00:45:01,657 --> 00:45:02,867
- Omoară-l!
- Da!
477
00:45:04,743 --> 00:45:06,413
- Omoară-l!
- Omoară-l!
478
00:45:07,246 --> 00:45:08,326
Omoară-l!
479
00:46:12,769 --> 00:46:13,649
Aici.
480
00:46:15,689 --> 00:46:17,569
- În regulă.
- Și tu?
481
00:46:18,400 --> 00:46:19,230
Nu-ți face griji!
482
00:46:21,570 --> 00:46:22,910
Facem asta împreună.
483
00:46:33,665 --> 00:46:34,665
Frânghiile-s gata.
484
00:46:35,542 --> 00:46:36,382
Împingeți!
485
00:46:55,938 --> 00:46:58,568
Vâsliți! Și vâsliți!
486
00:47:00,234 --> 00:47:01,444
Vâsliți!
487
00:47:01,527 --> 00:47:05,857
Și vâsliți!
488
00:47:17,376 --> 00:47:18,916
Și mai repede!
489
00:47:39,147 --> 00:47:40,477
Ramele înăuntru!
490
00:50:19,474 --> 00:50:24,484
Subtitrarea: Iulia Rolle