1 00:00:06,506 --> 00:00:11,256 VOLHOV FOLYÓ NOVGOROD KÖZELÉBEN 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,860 Freydis! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,459 Hol van Freydis? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 Hol van? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,041 Freydis! Hol van? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Nem tudom! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,129 Áruló! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,337 Nincs itt! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Hol bujkál? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,307 Nincs itt. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 Kérlek! 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,773 Felesleges itt keresnetek. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,985 Hol máshol lenne? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 Nem tudom. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,130 Én igen. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,140 VIKINGEK: VALHALLA 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Pontosan hol láttad? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,404 Arrafelé. 19 00:02:36,364 --> 00:02:38,374 - A nyugati részen? - Semmi. 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 Keressük tovább! 21 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 Találtunk valamit. 22 00:02:54,924 --> 00:02:55,844 Ezt nézzétek! 23 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 És a tetem? 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,016 Nincs itt. De vannak farkasnyomok. 25 00:03:34,047 --> 00:03:39,047 DNYEPER 26 00:03:53,691 --> 00:03:56,321 Nem ismerek nőt, aki ennyit nevet. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,528 Hogyne nevetnék? 28 00:04:01,324 --> 00:04:02,374 Szabad vagyok! 29 00:04:09,582 --> 00:04:11,882 Batu! Gyere te is! 30 00:04:22,011 --> 00:04:23,261 Mindenek Atyja! 31 00:05:04,137 --> 00:05:05,637 Besenyők! 32 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 Ha átvészeljük a vízesést, 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 őket is túl kell élnünk. 34 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 Készüljetek! Továbbmegyünk. 35 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Láttátok a vízesést? 36 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 Igen. 37 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Őszinte leszek veletek. 38 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 Nem lesz könnyű. 39 00:05:25,616 --> 00:05:27,866 Felkészülünk, és leereszkedünk rajta. 40 00:05:28,619 --> 00:05:29,909 Mikor indulunk? 41 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 - Holnap. - Tessék? 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,875 Ne! Miért ilyen hamar? 43 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Csökken a vízszint. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 Ha tovább várunk, nem jutunk át rajta a hajóval. 45 00:05:39,881 --> 00:05:41,721 És mindnyájan itt ragadunk. 46 00:05:41,799 --> 00:05:43,089 Az olyan rossz lenne? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Batu, ha tovább maradunk, 48 00:05:46,345 --> 00:05:48,675 a besenyők biztosan ránk találnak. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,845 Akkor majd odébbállunk. 50 00:05:50,933 --> 00:05:53,903 A varégok szerint a besenyők keletre mentek. 51 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 Hazudtak. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,066 Fentről látszik a táborhelyük. 53 00:05:58,441 --> 00:05:59,941 Láttuk a tüzeket. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,856 Már az elmúlt pár nap is kockázatos volt. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,695 Induljunk minél hamarabb! 56 00:06:05,281 --> 00:06:07,831 Nem biztos, hogy veletek tartunk. 57 00:06:08,910 --> 00:06:09,740 Tessék? 58 00:06:14,749 --> 00:06:15,579 Miért nem? 59 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Nem akarok meghalni. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,974 Inkább megvárjátok a besenyőket? 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,885 Még nem találtak ránk. 62 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 És az út a vízesésen át kockázatos. 63 00:06:34,352 --> 00:06:35,852 Mi nem kockázatos? 64 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Minden az volt, amit az elmúlt két hónapban tettünk. 65 00:06:39,899 --> 00:06:42,189 Eddig nem volt választásunk. Most van. 66 00:06:43,402 --> 00:06:44,282 Maradok. 67 00:06:46,989 --> 00:06:47,819 Én is. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,252 Batu? 69 00:06:57,041 --> 00:06:57,881 Nem tudom. 70 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 Elena? 71 00:07:01,379 --> 00:07:03,209 Megértem őket. 72 00:07:06,551 --> 00:07:07,641 Mi van veletek? 73 00:07:08,386 --> 00:07:11,096 Hónapok óta tudjuk, hogy eljön ez a nap. 74 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 És most, hogy itt van, 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,017 nem álltok készen a kihívásra? 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 Nem várom meg, 77 00:07:21,566 --> 00:07:25,606 hogy a besenyők idejöjjenek, és sípot faragjanak a gyáva csontjaimból. 78 00:07:26,404 --> 00:07:27,914 Ha kell, egyedül megyek. 79 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 Nem tudsz. 80 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 Hogy érted? 81 00:07:33,286 --> 00:07:36,786 - Nem félek egyedül elindulni. - Nem erről van szó, Harald. 82 00:07:37,748 --> 00:07:39,168 Legalább hat evezős kell, 83 00:07:40,626 --> 00:07:42,996 és csökkenteni kell a súlyt 50 hajófonttal. 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,257 Csak így juthatunk le. 85 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 Ötven hajófonttal? 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,429 Leszedjük a vitorlát. 87 00:07:53,514 --> 00:07:55,684 Az csak 15 hajófont. 88 00:08:01,856 --> 00:08:05,566 Nem. Ha kidobom a prémeket, nincs értelme továbbmennem. 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 Pont, mint a többieknek. 90 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 Ítéletet fognak hozni. 91 00:08:35,723 --> 00:08:37,353 És bűnösnek találnak majd. 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Bűnös is vagy. 93 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 Mit gondoltál? 94 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 És te mit gondolsz? 95 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Az istenek helyett egy szörnyeteget követsz, 96 00:08:47,109 --> 00:08:48,899 aki embereket mészárol le? 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,860 Változnak a dolgok. 98 00:08:53,074 --> 00:08:57,164 Nem a dolgok, anyám. 99 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 Mi változtunk meg. 100 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 Hozzátok a rabot! 101 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Kérlek, Jorundr! 102 00:09:06,671 --> 00:09:07,801 Kérj kegyelmet! 103 00:09:08,631 --> 00:09:09,471 A kedvemért. 104 00:09:10,424 --> 00:09:11,594 Csak így van esélyed. 105 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 Jorundr, kérlek! 106 00:09:15,012 --> 00:09:16,432 Apám könyörgött volna? 107 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Magas láza van. Hozz forró vizet és rongyokat! Gyorsan! 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,212 A fiam. El kell mennem a fiamért… 109 00:09:44,792 --> 00:09:46,292 Légy csendben, Freydis! 110 00:09:47,044 --> 00:09:49,554 Nagyon beteg vagy, és Harekr kerestet. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,881 Nála van a fiam. Jomsborgban. 112 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 Vissza kell mennem érte… 113 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 Segítek neked. 114 00:09:58,723 --> 00:10:02,183 Harapj rá erre, és próbálj csendben maradni. 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Jól van. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,410 Köszönöm. Elmehetsz. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,235 Gyda hercegnő! 118 00:10:22,788 --> 00:10:26,378 - Godwin gróf! - Hol találom a királynét? 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,344 Úgy hiszem, Winchesterben. 120 00:10:30,421 --> 00:10:32,801 Meglátogatja az egyik birtokát. 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,261 - Mikor döntött így? - Nem tudom. 122 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 El akartam kísérni, de visszautasított. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Egy csapat őrt vitt magával és Agnarrt. 124 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Agnarrt? 125 00:10:59,825 --> 00:11:00,945 Eltévedtél? 126 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Úgy tűnik? 127 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Kicsit sem. 128 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Keresek egy embert. 129 00:11:23,849 --> 00:11:24,769 Semmi. 130 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 - Ehető? - Nem! 131 00:11:41,617 --> 00:11:42,447 Mérgező. 132 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 Akkor miért gyűjtöd? 133 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 Egy új ellenséggel kell szembenéznem. 134 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 A fájdalommal. 135 00:11:57,716 --> 00:11:58,716 Nagyon rossz? 136 00:11:59,427 --> 00:12:01,467 Még elviselhető. 137 00:12:03,639 --> 00:12:04,969 Később már nem lesz az. 138 00:12:11,272 --> 00:12:13,572 - Mi ez? - Atropa. 139 00:12:14,358 --> 00:12:17,068 Mint a sors istennője? 140 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 A legidősebb. 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,066 Legmerevebb. 142 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Atroposz döntötte el, hogyan haljanak meg a halandók. 143 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 És elvágta az élet fonalát. 144 00:12:34,837 --> 00:12:38,297 Ne aggódj értem, Leif Eriksson! 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 - Tudom, mi vár rám. - Nem tudhatod. 146 00:12:42,386 --> 00:12:43,256 De igen. 147 00:12:45,222 --> 00:12:46,812 Semmi sem lep meg. 148 00:13:29,642 --> 00:13:30,812 Barátaim! 149 00:13:31,519 --> 00:13:35,649 Azért gyűltünk össze, hogy ítéletet hozzunk Jorundr Torvilsson ügyében, 150 00:13:38,275 --> 00:13:41,605 akit szörnyű gyilkossággal vádolunk. 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,623 Az istenek előtt kell vallania. 152 00:13:47,576 --> 00:13:48,986 Nem félek az igazságtól. 153 00:13:49,578 --> 00:13:52,578 Te vittél ételt Freydisnek az eltűnése éjjelén? 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Tudod, hogy igen. 155 00:13:56,502 --> 00:14:00,512 És később te vitted ki a holttestét a templomból 156 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 takaróba csavarva, egy szekéren? 157 00:14:05,344 --> 00:14:07,974 Én vittem ki, de nem volt halott. 158 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 Ebben a takaróban vitted el? 159 00:14:20,609 --> 00:14:22,149 A szüléstől véres. 160 00:14:23,821 --> 00:14:25,411 Auor! Gyere, gyermekem! 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,916 Azon a reggelen, amikor Freydis eltűnt, 162 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 mit találtál a templomban? 163 00:14:37,459 --> 00:14:41,879 A papnő eltűnt, de találtam egy kést a földön, 164 00:14:42,631 --> 00:14:44,681 ami véres volt. 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,509 Freydis kapott egy kést a szüléshez. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,060 Ezt a kést találtad meg? 167 00:14:55,144 --> 00:14:55,984 Igen. 168 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Jól van. 169 00:15:03,235 --> 00:15:04,485 Tiéd ez a kés? 170 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Igen. 171 00:15:08,824 --> 00:15:11,294 De nem bántottam vele Freydist. Te is tudod. 172 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 Nem tudom. 173 00:15:15,372 --> 00:15:17,752 - Nem öltem meg. - De igen! Megölted! 174 00:15:17,833 --> 00:15:21,463 Aztán elvitted a holttestét a csonttemetőbe, ahol ezt találtuk! 175 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Bölcsek, gyilkos van közöttünk! 176 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Ha egyszer lesújtott, máskor is megteszi! 177 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Meg kell szabadulnunk a gonosztól. 178 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 Várom a döntéseteket. 179 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Anyám, ne! 180 00:15:55,162 --> 00:15:56,082 Kérlek! 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Kegyelmezzetek neki! 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Könyörgöm! Ő az egyetlen gyerekem! 183 00:16:08,300 --> 00:16:09,130 Kérlek! 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 Döntést hoztunk. 185 00:16:20,896 --> 00:16:22,266 Bűnös. 186 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 A kezét! 187 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 A nyakláncát! 188 00:16:33,450 --> 00:16:34,990 És száműzzük. 189 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 Evezz! 190 00:18:25,646 --> 00:18:27,976 Magyarázd el nekem, 191 00:18:28,065 --> 00:18:31,605 miért kell a hajó súlyát csökkenteni, 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,823 ha le akarunk jutni a vízesésen. 193 00:18:37,491 --> 00:18:39,241 Ez az elme tudománya. 194 00:18:41,870 --> 00:18:43,000 Tényleg? 195 00:18:45,666 --> 00:18:48,876 Senki sem akar meghalni. 196 00:18:51,130 --> 00:18:54,220 Nem akarjuk az életünket kockára tenni, 197 00:18:56,218 --> 00:18:58,098 amíg nincs más választásunk. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,773 Harald nem érti ezt. 199 00:19:04,643 --> 00:19:06,733 Döntés elé állítottam… 200 00:19:09,690 --> 00:19:13,030 hogy átérezze, mit kér a többiektől. 201 00:19:15,487 --> 00:19:16,527 Áldozathozatal. 202 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 Mind kockáztatunk. 203 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 Ő miért nem? 204 00:19:29,710 --> 00:19:30,750 Megteszi? 205 00:19:31,837 --> 00:19:33,007 Nem tudom. 206 00:19:56,320 --> 00:19:57,200 Leif? 207 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 Nem akarok meghalni. 208 00:20:27,476 --> 00:20:30,186 Nem gondoltam volna, hogy cserben hagysz. 209 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Azt hittem, tartod magad apád ígéretéhez. 210 00:20:36,735 --> 00:20:38,025 Nem mondtam nemet. 211 00:20:40,447 --> 00:20:41,947 Csak azt, hogy megértem, 212 00:20:43,575 --> 00:20:45,195 a többiek miért vonakodnak. 213 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 A szabadság és szerelem érzésén nehéz felülkerekedni, 214 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 főleg ha először tapasztaljuk meg. 215 00:21:03,887 --> 00:21:06,557 Azt hittem, az, hogy barbárok kínozzák meg őket, 216 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 megkönnyíti a döntéshozatalt. 217 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 Így igaz. 218 00:21:12,437 --> 00:21:14,107 Ha látható közelségben van. 219 00:21:15,691 --> 00:21:19,281 Amikor apád megkeresett engem, tudott a besenyőkről. 220 00:21:21,029 --> 00:21:23,569 Mégis el mert indulni. 221 00:21:24,283 --> 00:21:27,413 Volt valami, amitől sokkal jobban félt. 222 00:21:35,961 --> 00:21:39,591 Kislány koromban portyázók támadták meg Csúdföldet Novgorodból… 223 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 Százakat öltek meg. 224 00:21:44,177 --> 00:21:47,717 A rokonaim a folyókhoz menekültek a holmijaikkal, 225 00:21:47,806 --> 00:21:50,056 hogy elkerüljék a rablást és erőszakot. 226 00:21:53,145 --> 00:21:54,435 Sokan megfulladtak. 227 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Hogy tegyen valamit, 228 00:21:57,941 --> 00:22:00,071 apám elutazott Konstantinápolyba. 229 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 Találkozott a császárral. 230 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Megegyeztek, hogy véget vet a portyáknak, 231 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 cserébe egy nagy áldozatért. 232 00:22:13,373 --> 00:22:15,883 Ezért akart visszatérni Konstantinápolyba, 233 00:22:17,878 --> 00:22:18,998 hogy törlesszen. 234 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 Bizonyára nagyon értékes ez a medál, 235 00:22:26,928 --> 00:22:28,848 ha megmenthet egy királyságot. 236 00:22:31,141 --> 00:22:31,981 Az. 237 00:22:32,893 --> 00:22:36,693 És te erős nő vagy, 238 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 amiért teljesíted apád akaratát. 239 00:22:51,078 --> 00:22:53,578 Egy Bear nevű embert keresek. 240 00:22:55,415 --> 00:22:56,495 Tényleg? 241 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 Tudod, merre találom? 242 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Attól függ. 243 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Ennyiért nem. 244 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Akkor? 245 00:23:18,230 --> 00:23:21,070 Tudni akarom, ki keresteti. 246 00:23:29,825 --> 00:23:32,405 - A kocsmárosné tud valamit. - Igen? 247 00:23:32,494 --> 00:23:33,664 Nem mondja el nekem. 248 00:23:34,913 --> 00:23:35,913 Miért nem? 249 00:23:35,997 --> 00:23:38,877 Megmondtam, hogy a királyné keresteti. 250 00:23:38,959 --> 00:23:42,249 Kinevetett. Azt mondta, csak a királynénak árulja el. 251 00:23:54,099 --> 00:23:56,519 Bejelentem ő királyi fenségét, 252 00:23:56,601 --> 00:23:57,941 Anglia királynéját! 253 00:24:00,188 --> 00:24:01,058 Tényleg? 254 00:24:01,940 --> 00:24:03,110 Tényleg. 255 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Úgy hallom, tud segíteni. 256 00:24:12,325 --> 00:24:14,195 Ismertem Godwint gyerekkorában. 257 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 A családjuk háza nem messze volt innen. 258 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 Pazar volt. 259 00:24:21,585 --> 00:24:25,045 Akkoriban a gyerekek mind együtt játszottak a mezőn. 260 00:24:26,339 --> 00:24:27,419 Édes kisfiú volt. 261 00:24:29,801 --> 00:24:32,351 Az apja árulása mindent megváltoztatott. 262 00:24:32,429 --> 00:24:36,729 Elvesztette az otthonát, a rangját, a vagyonát. 263 00:24:37,475 --> 00:24:41,305 A szégyen emésztette. Megkeseredett. 264 00:24:43,732 --> 00:24:45,822 De Bear mindig hűséges volt hozzá. 265 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 Bear ismerte Godwint? 266 00:24:48,820 --> 00:24:50,450 Godwin gyámja volt. 267 00:24:54,201 --> 00:24:57,001 Az anyja az apja bebörtönzése után meghalt. 268 00:24:57,078 --> 00:24:58,458 Bear befogadta. 269 00:24:59,497 --> 00:25:02,287 Csak ő maradt neki, miután minden odaveszett. 270 00:25:03,126 --> 00:25:05,876 Mi az igazi neve? 271 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 John Fletcher. 272 00:25:09,090 --> 00:25:10,930 Az öreg főúr embere volt. 273 00:25:12,010 --> 00:25:13,680 Bármit megtett volna a fiúért. 274 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Wulfhaere uram! 275 00:25:27,067 --> 00:25:28,397 Mi szél hozta Londonba? 276 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 Ön, Godwin gróf. 277 00:25:33,531 --> 00:25:37,291 - Aggódnom kellene a birtokom miatt? - Nem tudom. Kellene? 278 00:25:37,911 --> 00:25:39,501 A királyné Sussexben járt. 279 00:25:40,830 --> 00:25:44,710 Bízom benne, hogy nem tervezi elvenni egy részét vagy az egészet, 280 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 hogy vikingeknek adja. 281 00:25:50,674 --> 00:25:52,344 Csak tréfáltam, Godwin gróf. 282 00:25:53,051 --> 00:25:56,011 Ha a királyné meg akarna szabadulni tőlem, 283 00:25:56,096 --> 00:25:58,426 ön bizonyára figyelmeztetne engem. 284 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Értem a tréfát. Ne féljen! 285 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 A királyné más ügyben járt Sussexben. 286 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Szép próbálkozás! 287 00:26:17,575 --> 00:26:18,985 Keresünk egy másikat. 288 00:26:27,168 --> 00:26:28,588 Olvadás előtt indultak? 289 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 Hajóval egy szánon. 290 00:26:32,507 --> 00:26:34,877 Prémekkel megrakodva Konstantinápolyba? 291 00:26:36,428 --> 00:26:37,798 Nem hiszek neked. 292 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Ha hazudnék, 293 00:26:39,806 --> 00:26:41,976 hihetőbb mesét találnék ki. 294 00:26:43,351 --> 00:26:44,391 Rendkívüli. 295 00:26:45,103 --> 00:26:47,273 Öcsém, a nagy viking harcos 296 00:26:47,355 --> 00:26:49,015 prémkereskedőnek állt. 297 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 Az is meglepő, hogy a nagy Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,693 --> 00:26:53,823 a londoni invázió megtervezője 299 00:26:53,903 --> 00:26:55,533 lett Kanut fiának gyámja. 300 00:26:56,281 --> 00:26:57,531 Megegyeztünk. 301 00:26:58,700 --> 00:27:00,990 Ügyelek az északi területre és Svendre, 302 00:27:01,077 --> 00:27:03,827 cserébe a fiam, Magnus életéért. 303 00:27:04,497 --> 00:27:05,867 Az udvarában nevelkedik. 304 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 Ragyogó. 305 00:27:09,794 --> 00:27:11,214 Attól függ, kit kérdezel. 306 00:27:17,761 --> 00:27:20,261 A déli kereskedelmi utak lezárása miatt fontos 307 00:27:20,347 --> 00:27:23,177 hogy a balti útvonal szabad legyen. 308 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 Kordában kell tartani a jomsvikingeket, akik a hajóinkat támadják. 309 00:27:28,980 --> 00:27:30,650 Volt szerencsém hozzájuk. 310 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Bízz bennem! Végleg megszabadulok tőlük! 311 00:27:38,281 --> 00:27:42,741 Volt egy nő Haralddal, vagy tett említést róla? 312 00:27:44,204 --> 00:27:45,044 Egy nőről? 313 00:27:46,664 --> 00:27:48,084 Nekem nem. Miért? 314 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 Nem érdekes. 315 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Freydis! 316 00:28:08,645 --> 00:28:12,105 - Hol van a fiam? - Freydis! Minden rendben. 317 00:28:12,190 --> 00:28:13,530 Én vagyok az, Valgerda. 318 00:28:15,860 --> 00:28:16,990 Hogy kerültem ide? 319 00:28:17,570 --> 00:28:19,320 Hrefna talált rád a temetőben. 320 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 Benned maradt a méhlepény egy része. 321 00:28:35,422 --> 00:28:37,012 Sikerült kivennem. 322 00:28:38,925 --> 00:28:40,215 Rendbe jössz, 323 00:28:41,928 --> 00:28:44,348 de nem tudsz többé szülni. 324 00:29:32,228 --> 00:29:34,648 Nem garantálhatom, hogy mind túléljük. 325 00:29:37,358 --> 00:29:40,068 Nem tudom, mi vár a vízesésen túl. 326 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 De megteszek mindent, hogy életben maradjunk. 327 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Ha itt maradunk, ezt nem ígérhetem. 328 00:30:45,552 --> 00:30:48,302 Gyerünk! Emeld! 329 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 Dobd! 330 00:31:48,781 --> 00:31:49,821 Nemrég halt meg. 331 00:31:51,659 --> 00:31:53,659 Nincs rajta seb. 332 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Túl szép gyűrű… 333 00:32:01,085 --> 00:32:01,915 egy gazdának. 334 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Anyádtól. 335 00:32:26,402 --> 00:32:28,952 Jorundr, miért tetted? 336 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 Nem öltem meg. 337 00:32:33,368 --> 00:32:37,708 Meg akartam menteni. 338 00:32:38,373 --> 00:32:40,383 Gondolj bele, Kolr! 339 00:32:40,959 --> 00:32:42,999 Harekr érdeke volt, hogy meghaljon. 340 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 Fenyegetést jelentett. 341 00:32:46,673 --> 00:32:47,633 Ahogy én is. 342 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 Így megszabadulhatott mindkettőnktől. 343 00:32:55,723 --> 00:32:58,853 Bárkit megöl, aki a hatalmát fenyegeti. 344 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 Ma engem. 345 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Holnap bármelyikőtöket. 346 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 Sajnálom. 347 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Lökd meg! 348 00:33:29,882 --> 00:33:30,722 Az evezőkhöz! 349 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 Húzd! 350 00:33:45,398 --> 00:33:46,818 Miattam haltak meg. 351 00:33:48,735 --> 00:33:50,485 Sajnálom. Elmegyek. 352 00:33:51,070 --> 00:33:53,820 - Hová mész? - A fiamért. 353 00:33:54,532 --> 00:33:56,372 Harekr soha nem adja oda neked. 354 00:33:56,451 --> 00:33:58,831 Akkor megölöm. Vagy ő öl meg engem. 355 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 Csak ezt találtam. 356 00:34:10,465 --> 00:34:12,255 Arra jó, amire nekem kell. 357 00:35:31,587 --> 00:35:32,757 Hagyjatok magunkra! 358 00:35:44,183 --> 00:35:45,023 Meglepetés! 359 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Ez az ember, 360 00:36:04,996 --> 00:36:05,866 Bear. 361 00:36:07,039 --> 00:36:09,379 Volt valami jele, hogy meggyilkolták? 362 00:36:14,881 --> 00:36:15,721 Nem. 363 00:36:18,885 --> 00:36:21,005 De biztos, hogy Godwin áll mögötte. 364 00:36:21,095 --> 00:36:23,215 És a megrendezett merénylettel 365 00:36:23,306 --> 00:36:24,466 a háládat akarta. 366 00:36:25,766 --> 00:36:29,056 Nem hiszem, hogy Godwin képes lenne ilyet kitervelni. 367 00:36:30,479 --> 00:36:31,519 Mi van Aelfwynnel? 368 00:36:33,232 --> 00:36:36,282 Írt nekem, hogy áldásom kérje rájuk. 369 00:36:36,360 --> 00:36:37,450 Beleegyeztem. 370 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Olyan helyzetet teremtene, 371 00:36:40,406 --> 00:36:43,906 ami a jegyese halálához vezet? 372 00:36:45,411 --> 00:36:47,331 Mi érdeke fűződne hozzá? 373 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 Nem tudom. 374 00:36:51,417 --> 00:36:53,037 De biztos jó oka volt rá. 375 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Biztos voltál benne, amikor megöletted? 376 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 Nem. 377 00:37:04,055 --> 00:37:06,385 Nem azt mondom, hogy tévedsz, szerelmem. 378 00:37:08,476 --> 00:37:10,596 De Godwin nehéz ember, 379 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 akit sok veszteség ért. 380 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 Megtanulta, hogyan élje túl. 381 00:37:19,612 --> 00:37:22,662 Ez nem bizonyítja, hogy igaz, amivel vádolod. 382 00:37:23,532 --> 00:37:27,162 És elveszített valami sokkal fontosabbat, 383 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 amit nem kaphat vissza. 384 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 A szerelmet. 385 00:37:45,221 --> 00:37:46,811 Kanut király! Uram! 386 00:37:48,224 --> 00:37:51,564 Felség, üdvözlöm itthon. 387 00:37:51,644 --> 00:37:52,854 Katonáitól hallottam 388 00:37:52,937 --> 00:37:55,357 dicső győzelméről a vendek ellen. 389 00:37:55,982 --> 00:37:58,732 Nem csak én szavatoltam Anglia biztonságát. 390 00:37:59,694 --> 00:38:02,824 A királyné elmondta, hogyan mentette meg az életét. 391 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Hálás vagyok. 392 00:38:07,368 --> 00:38:09,288 Mesélt nekem a jegyeséről is. 393 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 Aelfwynnről. 394 00:38:12,957 --> 00:38:15,747 A királyné nem dönthetett másként. 395 00:38:15,835 --> 00:38:19,665 Tudomásul veszem. De nem enyhíti a fájdalmamat. 396 00:38:20,923 --> 00:38:22,013 Megértem. 397 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 Úgy tapasztaltam, 398 00:38:25,219 --> 00:38:27,469 egy nagyszerű nőt úgy feledhetünk, 399 00:38:28,097 --> 00:38:30,557 ha találunk egy még nagyszerűbbet. 400 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 Meg kellene házasodnia. 401 00:38:34,228 --> 00:38:37,268 Ha felséged úgy gondolja, keresek egy menyasszonyt. 402 00:38:37,857 --> 00:38:39,277 Én már találtam. 403 00:38:40,693 --> 00:38:44,913 Úgy döntöttem, a családomban van a helyed. 404 00:38:46,907 --> 00:38:51,367 Gyda, az unokahúgom remek hitves lesz. 405 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Felség… 406 00:38:57,209 --> 00:38:58,499 nem találok szavakat. 407 00:38:58,586 --> 00:38:59,706 Akkor ne szólj! 408 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Áldásom rátok! 409 00:39:06,719 --> 00:39:10,179 Királyné, okunk van az ünneplésre. 410 00:39:11,974 --> 00:39:14,354 Godwin elveszi Gydát. 411 00:39:18,439 --> 00:39:19,609 Gyda… 412 00:39:20,775 --> 00:39:22,145 Sajnálom. 413 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Miért sajnálja, fenség? 414 00:39:25,404 --> 00:39:27,704 - Boldog vagy? - Hogyne lennék az? 415 00:39:29,200 --> 00:39:32,910 Anglia legkedvesebb, legszeretnivalóbb férfija vesz feleségül. 416 00:39:32,995 --> 00:39:34,825 Honnan veszed ezt? 417 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 Aelfwynn mondta. 418 00:39:37,750 --> 00:39:40,630 Ha feleannyira szeretni fog, mint őt, 419 00:39:40,711 --> 00:39:41,961 szerencsés leszek. 420 00:39:43,631 --> 00:39:46,181 De Gyda, te királyi sarj vagy. 421 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Így van. 422 00:39:48,886 --> 00:39:51,966 Egyvalamit megadhatok neki, amit ő nem tudott. 423 00:39:52,765 --> 00:39:53,805 És mi lenne az? 424 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Aelfwynn szerint Godwin álma, hogy a fia egy nap király legyen. 425 00:39:58,979 --> 00:40:01,569 Ő nem adhatta meg neki. De én igen. 426 00:40:03,818 --> 00:40:05,568 Gyda? Hol vagy? 427 00:40:06,404 --> 00:40:07,324 Jövök! 428 00:40:22,795 --> 00:40:28,425 Harekr! 429 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 Freydis! 430 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Harekr! 431 00:40:40,813 --> 00:40:42,023 A gyerekéért jött. 432 00:40:44,567 --> 00:40:45,647 De meghalt. 433 00:40:47,111 --> 00:40:48,401 Azt mondtad, meghalt. 434 00:40:48,487 --> 00:40:49,407 Harekr! 435 00:40:49,488 --> 00:40:51,988 Talán a lelke az. Imádkozzatok hozzá! 436 00:40:52,074 --> 00:40:55,124 Nem, ez egy trükk. 437 00:40:55,911 --> 00:40:58,121 Megbüntetjük, aki ezt csinálja. 438 00:40:58,205 --> 00:41:00,165 - Harekr! - Itt van! 439 00:41:00,791 --> 00:41:03,501 A kapunál. Nyissátok ki! 440 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 A kapu! Nyissátok ki a kaput! 441 00:41:18,517 --> 00:41:19,437 Ő az! 442 00:41:19,935 --> 00:41:21,975 Ő az! Freydis! 443 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Freydis az! 444 00:41:39,455 --> 00:41:40,405 Freydis! 445 00:41:41,957 --> 00:41:43,287 Azt hittük, meghaltál. 446 00:41:44,502 --> 00:41:46,052 Gyere! Hadd segítsünk! 447 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 Nem segíthetsz nekem, Harekr! 448 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 Te okozod a fájdalmamat. 449 00:41:53,135 --> 00:41:56,095 Elvetted a fiamat. Vissza akarom kapni! 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,102 Gondját viseljük. A legjobbat akarjuk neki. 451 00:42:00,184 --> 00:42:02,104 Én vagyok a legjobb neki! 452 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Bármelyik anya megmondhatja. 453 00:42:05,147 --> 00:42:06,397 Visszaveszem. 454 00:42:07,691 --> 00:42:09,691 Arról szó sem lehet. 455 00:42:13,656 --> 00:42:14,946 Kihívsz engem? 456 00:42:16,367 --> 00:42:17,237 Nem. 457 00:42:18,744 --> 00:42:22,004 Nem lenne igazságos a te állapotodban. Gyere a templomba! 458 00:42:24,124 --> 00:42:27,214 Hadd döntsék el az istenek, mi igazságos és mi nem. 459 00:42:30,297 --> 00:42:32,877 Igen, döntsenek az istenek! 460 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Bíznunk kell az istenekben. 461 00:42:35,386 --> 00:42:36,676 Odin melletted áll. 462 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 Rendben. 463 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 Ha harcolni akarsz velem, 464 00:42:45,229 --> 00:42:46,149 készen állok. 465 00:43:06,292 --> 00:43:08,792 Vigyétek a templomba! 466 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 Nem! 467 00:43:17,469 --> 00:43:19,099 Megöllek, ha kell. 468 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Akkor tedd azt! 469 00:43:21,932 --> 00:43:23,522 Nem mondok le a fiamról! 470 00:44:09,521 --> 00:44:10,401 Ne! 471 00:44:19,740 --> 00:44:20,570 Nem. 472 00:44:32,294 --> 00:44:34,214 Elég! Parancsolom… 473 00:44:37,591 --> 00:44:38,971 Állj! 474 00:44:50,729 --> 00:44:52,649 - Gonosz! - Áruló! 475 00:44:56,318 --> 00:44:57,488 Ellopta a gyereket! 476 00:45:01,657 --> 00:45:02,867 - Öld meg! - Igen! 477 00:45:04,743 --> 00:45:06,413 Öld meg! 478 00:46:12,769 --> 00:46:13,649 Gyere! 479 00:46:15,689 --> 00:46:17,569 - Jól van. - És te? 480 00:46:18,400 --> 00:46:19,230 Ne aggódj! 481 00:46:21,570 --> 00:46:22,910 Együtt átvészeljük. 482 00:46:33,665 --> 00:46:34,665 Kötelek készen. 483 00:46:35,542 --> 00:46:36,382 Toljátok meg! 484 00:46:55,938 --> 00:46:58,568 Evezz! És evezz! 485 00:47:00,234 --> 00:47:01,444 Evezz! 486 00:47:01,527 --> 00:47:05,857 És evezz! 487 00:47:17,376 --> 00:47:18,916 Gyorsabban! 488 00:47:39,147 --> 00:47:40,477 Evezőket be! 489 00:50:19,474 --> 00:50:24,484 A feliratot fordította: Bóta Judit