1 00:00:06,506 --> 00:00:11,256 OLHAVANJOKI NOVGORODIN LÄHELLÄ 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,860 Freydís! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,459 Missä Freydís on? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 Missä hän on? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,041 Freydís! Missä hän on? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 En tiedä! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,129 Petturi! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,337 Hän ei ole täällä! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Missä hän piileksii? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,307 Hän ei ole täällä. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 Olkaa kilttejä. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,773 Ei ole hyödyksi etsiä häntä täältä. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,985 Missä muualla hän olisi? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 En tiedä. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,130 Minä tiedän. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,140 VIIKINGIT: VALHALLA 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Missä oikein näit hänet? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,404 Hän oli tuolla. 19 00:02:36,364 --> 00:02:38,374 Entä länsipuoli? -Ei ketään täällä. 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 Eteenpäin. 21 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 Löysimme jotain. 22 00:02:54,924 --> 00:02:55,844 Täällä! 23 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 Entä ruumis? 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,016 Ei. Mutta täällä on suden jälkiä. 25 00:03:34,047 --> 00:03:39,047 DNEPR-JOKI 26 00:03:53,691 --> 00:03:56,321 En olekaan nähnyt naisen nauravan noin paljon. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,528 Miksen nauraisi? 28 00:04:01,324 --> 00:04:02,374 Olen vapaa! 29 00:04:09,582 --> 00:04:11,882 Batu! Liity seuraamme. 30 00:04:22,011 --> 00:04:23,261 Ylijumala! 31 00:05:04,137 --> 00:05:05,637 Petsenegit. 32 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 Jos selviämme putouksista, 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 on selvittävä myös heistä. 34 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 Pakatkaa. Jatkamme matkaa. 35 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Näittekö putouksen? 36 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 Kyllä vain. 37 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Enkä valehtele. 38 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 Se tulee olemaan haaste. 39 00:05:25,616 --> 00:05:27,866 Täytyy valmistautua laskemaan se. 40 00:05:28,619 --> 00:05:29,909 Milloin lähdemme? 41 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 Huomenna. -Mitä? 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,875 Ei! Miksi niin pian? 43 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Vedenpinta alenee. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 Jos odotamme pidempään, vene ei pääse putousten yli. 45 00:05:39,881 --> 00:05:41,721 Ja jäämme kaikki jumiin tänne. 46 00:05:41,799 --> 00:05:43,089 Onko se paha asia? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Batu, mitä pidempään viivymme, 48 00:05:46,346 --> 00:05:48,676 sitä todennäköisemmin petsenegit löytävät. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,845 Sitten kuljemme maitse. 50 00:05:50,933 --> 00:05:53,903 Varjagi sanoi, että petsenegit siirtyivät itään. 51 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 Hän valehteli. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,066 Putouksilta näkee monia leirejä. 53 00:05:58,441 --> 00:05:59,941 Tasangoilla on nuotioita. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,856 Otimme jo riskin, kun leiriydyimme pariksi yöksi. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,695 Parempi, että lähdemme pian. 56 00:06:05,281 --> 00:06:07,831 Sitten emme ehkä tule mukaan. 57 00:06:08,910 --> 00:06:09,740 Mitä? 58 00:06:14,749 --> 00:06:15,579 Miksi ette? 59 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 En ole valmis kuolemaan. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,974 Otatteko mieluummin riskin petsenegien kanssa? 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,885 Meitä ei ole löydetty. 62 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Etkä voi sanoa, että putous on vaaraton. 63 00:06:34,352 --> 00:06:35,852 Mikään ei ole vaaratonta! 64 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Kaikki on ollut vaarallista viimeiset kaksi kuukautta. 65 00:06:39,899 --> 00:06:42,189 Ennen ei ollut vaihtoehtoa. Nyt on. 66 00:06:43,403 --> 00:06:44,283 Valitsen jäädä. 67 00:06:46,989 --> 00:06:47,819 Minä myös. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,252 Batu? 69 00:06:57,041 --> 00:06:57,881 En ole varma. 70 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 Elena? 71 00:07:01,379 --> 00:07:03,209 Jaan heidän tuntemuksensa. 72 00:07:06,551 --> 00:07:07,641 Mitä tämä nyt on? 73 00:07:08,386 --> 00:07:11,096 Tiesimme kuukausia, että tämä päivä koittaisi. 74 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 Ja nyt kun se on viimein täällä, 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,017 ettekö haluakaan kohdata haastetta? 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 En aio odottaa - 77 00:07:21,566 --> 00:07:25,606 ja antaa petsenegien tehdä huilua pelkurin luistani! 78 00:07:26,404 --> 00:07:27,914 Menen yksin, jos täytyy. 79 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 Et voi. 80 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 Miten niin en voi? 81 00:07:33,286 --> 00:07:36,786 En pelkää mennä yksin. -Ei ole kyse pelosta, Harald. 82 00:07:37,748 --> 00:07:39,168 Tarvitaan kuusi soutajaa, 83 00:07:40,626 --> 00:07:42,996 ja veneen painoa pitää vähentää 50 kippuntaa, 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,257 tai se koskettaa putousten pohjaa. 85 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 50 kippuntaako? 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,429 Irrotamme maston. 87 00:07:53,514 --> 00:07:55,684 Masto painaa ehkä 15 kippuntaa. 88 00:08:01,856 --> 00:08:05,566 Ei. Jos menetän turkikseni, minulla ei ole syytä jatkaa. 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 Sitten olet kuin me muutkin. 90 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 Oikeudenkäynti alkaa pian. 91 00:08:35,723 --> 00:08:37,353 Minut todetaan syylliseksi. 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Sinä olet syyllinen. 93 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 Mitä oikein ajattelit? 94 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 Entä mitä sinä ajattelet? 95 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Seuraat hirviötä, joka surmaa rukoilevia ihmisiä, 96 00:08:47,109 --> 00:08:48,899 etkä jumalia, joihin aina luotit. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,860 Asiat muuttuvat. 98 00:08:53,074 --> 00:08:57,164 Ei. Eivät asiat, äiti. 99 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 Me olemme muuttuneet. 100 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 Valmistelkaa vanki. 101 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Ole kiltti, Jorundr! 102 00:09:06,671 --> 00:09:07,801 Ano armoa! 103 00:09:08,631 --> 00:09:09,471 Minun tähteni. 104 00:09:10,424 --> 00:09:11,594 Ainoa mahdollisuus. 105 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 Jorundr, ole kiltti. 106 00:09:15,012 --> 00:09:16,432 Olisiko isäni anonut? 107 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Kuume on korkea. Tuo kuumaa vettä ja rättejä, äkkiä. 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,212 Poikani. Täytyy saada poikani… 109 00:09:44,792 --> 00:09:46,292 Ole hiljaa, Freydís. 110 00:09:47,044 --> 00:09:49,554 Olet hyvin sairas, ja Harekr etsii sinua. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,881 Hänellä on poikani. Jomsborgissa. 112 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 Täytyy palata. Täytyy hakea hänet. 113 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 Aion auttaa sinua. 114 00:09:58,723 --> 00:10:02,183 Pure tätä ja yritä pysyä hiljaa. 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Selvä. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,410 Kiitos. Voit mennä. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,235 Prinsessa Gytha. 118 00:10:22,788 --> 00:10:26,378 Jaarli Godwin. -Tiedätkö, mistä kuningattaren löytää? 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,344 Winchesteristä luullakseni. 120 00:10:30,421 --> 00:10:32,801 Hän meni hoitamaan kiinteistönsä asioita. 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,261 Milloin matka suunniteltiin? -En tiedä. 122 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 Tarjouduin seuraksi, mutta hän kieltäytyi. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Hän otti muutamia vartijoita ja Agnarrin. 124 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Agnarrin? 125 00:10:59,825 --> 00:11:00,945 Oletko hukassa? 126 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Näytänkö siltä? 127 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Et suinkaan. 128 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Etsin jotakuta. 129 00:11:23,849 --> 00:11:24,769 Ei mitään. 130 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 Ovatko nämä syötäviä? -Eivät! 131 00:11:41,617 --> 00:11:42,447 Ne ovat myrkkyä. 132 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 Miksi sitten poimit niitä? 133 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 Valmistaudun kohtaamaan uuden vihollisen. 134 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 Kivun. 135 00:11:57,717 --> 00:11:58,717 Kuinka paha se on? 136 00:11:59,427 --> 00:12:01,467 Pystyn vielä sietämään sitä. 137 00:12:03,639 --> 00:12:04,969 Mutta joku päivä en. 138 00:12:11,272 --> 00:12:13,572 Mikä näiden nimi on? -Atropa. 139 00:12:14,358 --> 00:12:17,068 Atropa? Niin kuin kohtalon jumalatar? 140 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 Kaikkein vanhin. 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,066 Taipumaton. 142 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Atropos valitsi, miten kuolevainen kuolee. 143 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Ja leikkasi elämänlangan. 144 00:12:34,837 --> 00:12:38,297 Älä huoli minusta, Leif Erikinpoika. 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Tiedän, mitä on tulossa. -Ei, et tiedä. 146 00:12:42,386 --> 00:12:43,256 Tiedän kyllä. 147 00:12:45,222 --> 00:12:46,812 Mikään ei yllätä minua. 148 00:13:29,642 --> 00:13:30,812 Ystävät. 149 00:13:31,519 --> 00:13:35,649 Olemme kokoontuneet Jorundr Torvilinpojan oikeudenkäyntiin, 150 00:13:38,275 --> 00:13:41,605 sillä häntä syytetään murhasta, kammottavasta rikoksesta. 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,623 Hänet kutsuttiin jumalten eteen kertomaan totuus. 152 00:13:47,576 --> 00:13:48,986 En pelkää totuutta. 153 00:13:49,578 --> 00:13:52,578 Veitkö Freydísille ruokaa sinä yönä, jona hän katosi? 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Tiedät, että vein. 155 00:13:56,502 --> 00:14:00,512 Ja poistitko myöhemmin hänen ruumiinsa temppelistä, 156 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 kiedoit sen peittoon ja laitoit sen kärryn kyytiin? 157 00:14:05,344 --> 00:14:07,974 Kyllä, mutta hän ei ollut kuollut. 158 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 Tätä peittoako käytit viemään hänet pois luotamme? 159 00:14:20,609 --> 00:14:22,149 Tuo on synnytyksestä. 160 00:14:23,821 --> 00:14:25,411 Auor. Tule, lapsi. 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,916 Freydísin katoamisen jälkeisenä aamuna - 162 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 mitä löysit temppelistä? 163 00:14:37,459 --> 00:14:41,879 Papitar oli poissa, mutta löysin maasta veitsen, 164 00:14:42,631 --> 00:14:44,681 jossa oli verta. 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,509 Freydísille annettiin veitsi synnytykseen. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,060 Onko tämä se veitsi? 167 00:14:55,144 --> 00:14:55,984 Kyllä. 168 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Hyvä. 169 00:15:03,235 --> 00:15:04,485 Onko veitsi sinun? 170 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Kyllä on. 171 00:15:08,824 --> 00:15:11,294 En satuttanut sillä Freydísiä, ja tiedät sen. 172 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 Ei, minä en tiedä sitä. 173 00:15:15,372 --> 00:15:17,752 En tappanut häntä. -Sinä tapoit hänet! 174 00:15:17,833 --> 00:15:21,463 Sitten veit ruumiin luutarhaan, josta löysimme tämän! 175 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Viisaat, joukossamme on tappaja! 176 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Jos hän iskee kerran, hän iskee uudestaan! 177 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Meidän täytyy hankkiutua eroon tästä pahuudesta. 178 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 Odotan tuomiotanne. 179 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Äiti, älä. 180 00:15:55,162 --> 00:15:56,082 Ole kiltti. 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Ole armollinen hänelle. 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Minä pyydän. Hän on ainoa lapseni! 183 00:16:08,300 --> 00:16:09,130 Pyydän. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 Olemme päättäneet. 185 00:16:20,896 --> 00:16:22,266 Hän on syyllinen. 186 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Hänen kätensä. 187 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Hänen riipuksensa. 188 00:16:33,450 --> 00:16:34,990 Ja karkotus. 189 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 Soutakaa! 190 00:18:25,646 --> 00:18:27,976 Selitä minulle tämä tiede, 191 00:18:28,065 --> 00:18:31,605 joka vaatii veneen painon vähentämistä, 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,823 jotta pääsemme putousten yli. 193 00:18:37,491 --> 00:18:39,241 Se on mielen tiedettä. 194 00:18:41,870 --> 00:18:43,000 Niinkö? 195 00:18:45,666 --> 00:18:48,876 Kukaan ei halua kuolla. 196 00:18:51,130 --> 00:18:54,220 Mutta emme halua riskeerata kuolemaa selvitäksemme, 197 00:18:56,218 --> 00:18:58,098 ellei ole muuta vaihtoehtoa. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,773 Harald ei ymmärrä sitä. 199 00:19:04,643 --> 00:19:06,733 Esitin hänelle tilanteen, 200 00:19:09,690 --> 00:19:13,030 jotta hän tuntisi, mitä hän pyytää muita tekemään. 201 00:19:15,487 --> 00:19:16,527 Uhraus. 202 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 Jokaisen on riskeerattava jotain. 203 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 Miksei Haraldin? 204 00:19:29,710 --> 00:19:30,750 Tekeekö hän niin? 205 00:19:31,837 --> 00:19:33,007 Sitä en tiedä. 206 00:19:56,320 --> 00:19:57,200 Leif? 207 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 En tahdo kuolla. 208 00:20:27,476 --> 00:20:30,186 En uskonut myös sinun jättävän minua. 209 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Uskoin, että pysyisit uskollisena isäsi toiveille. 210 00:20:36,735 --> 00:20:38,025 En sanonut, etten pysyisi. 211 00:20:40,447 --> 00:20:41,947 Sanoin, että voin ymmärtää, 212 00:20:43,575 --> 00:20:45,195 miksi muut ovat vastahakoisia. 213 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Vapaus ja rakkaus ovat vahvoja tunteita voitettaviksi, 214 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 jos ei ole koskaan tuntenut niitä. 215 00:21:03,887 --> 00:21:06,557 Ajattelin, että julmuuden ja kidutuksen uhka - 216 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 tekisi päätöksestä helpomman. 217 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 Se tekisi. 218 00:21:12,437 --> 00:21:14,107 Mutta vasta, kun se näyttäytyy. 219 00:21:15,691 --> 00:21:19,281 Kun isäsi tuli luokseni, hän tiesi petsenegeistä. 220 00:21:21,029 --> 00:21:23,569 Silti hän oli tarpeeksi rohkea matkustamaan. 221 00:21:24,283 --> 00:21:27,413 Sen takia, että hän pelkäsi jotain muuta enemmän. 222 00:21:35,961 --> 00:21:39,591 Kun olin lapsi, ryöstäjät valtasivat Tšuudin Novgorodista - 223 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 ja tappoivat satoja. 224 00:21:44,177 --> 00:21:47,717 Tätini ja serkkuni pakenivat joille omaisuuksineen - 225 00:21:47,806 --> 00:21:50,056 välttääkseen ryöstöä ja raiskausta. 226 00:21:53,145 --> 00:21:54,435 Moni hukkui. 227 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Tuskan lopettamiseksi - 228 00:21:57,941 --> 00:22:00,071 isäni matkusti Konstantinopoliin - 229 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 ja tapasi keisarin. 230 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Hän neuvotteli lopun ryöstöille - 231 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 vastineeksi suuresta palkkiosta. 232 00:22:13,373 --> 00:22:15,883 Siksi hän oli palaamassa Konstantinopoliin, 233 00:22:17,878 --> 00:22:18,998 maksaakseen rauhasta. 234 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 Korun täytyy olla todella arvokas, 235 00:22:26,928 --> 00:22:28,848 jos sillä voi pelastaa valtakunnan. 236 00:22:31,141 --> 00:22:31,981 Se on. 237 00:22:32,893 --> 00:22:36,693 Ja sinä olet hyvin vahva nainen - 238 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 pitääksesi isäsi lupauksen. 239 00:22:51,078 --> 00:22:53,578 Etsin miestä nimeltä Bear. 240 00:22:55,415 --> 00:22:56,495 Ai niinkö? 241 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 Tiedätkö, missä hän on? 242 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Se riippuu. 243 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Ei tästä. 244 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Mistä sitten? 245 00:23:18,230 --> 00:23:21,070 Siitä, kuka oikeasti kysyy. 246 00:23:29,825 --> 00:23:32,405 Kapakanemäntä tietää jotain. -Niin? 247 00:23:32,494 --> 00:23:33,664 Hän ei kerro minulle. 248 00:23:34,913 --> 00:23:35,913 Miksi ei? 249 00:23:35,997 --> 00:23:38,877 Sanoin, että kysyn Englannin kuningattaren puolesta. 250 00:23:38,959 --> 00:23:42,249 Hän nauroi. Sanoi kertovansa vain itse kuningattarelle. 251 00:23:54,099 --> 00:23:56,519 Esittelen sinulle Hänen Ylhäisyytensä - 252 00:23:56,601 --> 00:23:57,941 Englannin kuningattaren. 253 00:24:00,188 --> 00:24:01,058 Ai niinkö? 254 00:24:01,940 --> 00:24:03,110 Kyllä vain. 255 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Käsittääkseni voit auttaa. 256 00:24:12,325 --> 00:24:14,195 Tunsin Godwinin lapsena. 257 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Iso sukutalo oli vain kolmen kilometrin päässä. 258 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 Se oli mahtava. 259 00:24:21,585 --> 00:24:25,045 Silloin kaikki lapset leikkivät yhdessä pelloilla. 260 00:24:26,339 --> 00:24:27,419 Hän oli hyvä poika. 261 00:24:29,801 --> 00:24:32,351 Hänen isänsä petos muutti kaiken. 262 00:24:32,429 --> 00:24:36,729 Kodin, arvonimen ja varallisuuden menettäminen, 263 00:24:37,476 --> 00:24:41,306 siitä johtuvan häpeän käsittely, teki hänestä vihaisen ja katkeran. 264 00:24:43,732 --> 00:24:45,822 Mutta Bear oli aina uskollinen hänelle. 265 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 Tunsiko Bear Godwinin? 266 00:24:48,820 --> 00:24:50,450 Hän oli Godwinin holhooja. 267 00:24:54,201 --> 00:24:57,001 Godwinin äiti kuoli pian isän vangitsemisen jälkeen, 268 00:24:57,078 --> 00:24:58,458 joten Bear huolehti hänestä. 269 00:24:59,498 --> 00:25:02,288 Bear oli kaikki kaikessa, kun muu oli menetetty. 270 00:25:03,126 --> 00:25:05,876 Mikä on hänen oikea nimensä? Bearin. 271 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 John Fletcher. 272 00:25:09,090 --> 00:25:10,930 Vanhan ealdormanin palvelija. 273 00:25:12,010 --> 00:25:13,680 Hän teki mitä vain pojan vuoksi. 274 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Ealdorman Wulfhaere! 275 00:25:27,067 --> 00:25:28,397 Mikä tuo sinut Lontooseen? 276 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 Sinä, jaarli Godwin. 277 00:25:33,532 --> 00:25:37,292 Pitäisikö minun olla huolissani tilastani? -En tiedä. Pitäisikö? 278 00:25:37,911 --> 00:25:39,501 Näin kuningattaren Sussexissa. 279 00:25:40,830 --> 00:25:44,710 Oletan, ettei hän aio ottaa osaa tai kaikkea siitä minulta - 280 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 ja antaa viikingille. 281 00:25:50,674 --> 00:25:52,344 Jaarli Godwin, minä vitsailen. 282 00:25:53,051 --> 00:25:56,011 Uskon, että jos kuningatar aikoisi syrjäyttää minut, 283 00:25:56,096 --> 00:25:58,426 olisit ainakin varoittanut minua. 284 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Minäkin vitsailen. Älä pelkää. 285 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 Kuningatar on Sussexissa muilla asioilla. 286 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Hyvä yritys, kuningas. 287 00:26:17,576 --> 00:26:18,986 Etsimme toisen peuran. 288 00:26:27,168 --> 00:26:28,588 Lähtivätkö he ennen sulaa? 289 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 Veneellä reen kyydissä. 290 00:26:32,507 --> 00:26:34,877 Ja turkiksia myytäväksi Konstantinopolissa? 291 00:26:36,428 --> 00:26:37,798 Luulen, että valehtelet. 292 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Jos valehtelisin, 293 00:26:39,806 --> 00:26:41,976 olisin tehnyt tarinasta uskottavamman. 294 00:26:43,351 --> 00:26:44,391 Erikoislaatuista. 295 00:26:45,103 --> 00:26:47,273 Veljeni, mahtava viikinkiberserkki, 296 00:26:47,355 --> 00:26:49,015 on nyt turkiskauppias. 297 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 Ei ihmeellisempää kuin suuri Olaf Haraldinpoika, 298 00:26:51,693 --> 00:26:53,823 Knuutin Lontoon valtauksen arkkitehti, 299 00:26:53,903 --> 00:26:55,533 nyt hänen poikansa vartija. 300 00:26:56,281 --> 00:26:57,531 Meillä on sopimus. 301 00:26:58,700 --> 00:27:00,990 Hoidan pohjoista valtakuntaa ja Sveniä - 302 00:27:01,077 --> 00:27:03,827 ja Knuut puolestaan poikaani Magnusia, 303 00:27:04,497 --> 00:27:05,867 jonka hän kasvattaa hovissa. 304 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 Loistavaa. 305 00:27:09,794 --> 00:27:11,214 Riippuu, keneltä kysyy. 306 00:27:17,761 --> 00:27:20,261 Etelän kauppateiden ollessa kiinni - 307 00:27:20,347 --> 00:27:23,177 on tärkeää, että pidät Itämeren avoinna kaupalle. 308 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 On siis hallittava jomsviikinkejä, jotka nyt iskevät laivoihimme. 309 00:27:28,980 --> 00:27:30,650 Näin heitä kuukausia sitten. 310 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Usko pois. Löydän heidät ja hankkiudun eroon lopullisesti. 311 00:27:38,281 --> 00:27:42,741 Oliko Haraldin seurassa nainen, tai mainitsiko hän sellaisesta? 312 00:27:44,204 --> 00:27:45,044 Naisestako? 313 00:27:46,665 --> 00:27:48,075 Ei minulle. Miksi? 314 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 Ei mitään. 315 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Freydís. 316 00:28:08,645 --> 00:28:12,105 Missä poikani on? -Freydís. Olet kunnossa. 317 00:28:12,190 --> 00:28:13,530 Minä tässä, Valgerda. 318 00:28:15,860 --> 00:28:16,990 Miten jouduin tänne? 319 00:28:17,570 --> 00:28:19,320 Hrefna löysi sinut luutarhasta. 320 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 Osa jälkeisistä oli yhä sisälläsi, 321 00:28:35,422 --> 00:28:37,012 ja onnistuin poistamaan ne. 322 00:28:38,925 --> 00:28:40,215 Sinä toivut, 323 00:28:41,928 --> 00:28:44,348 mutta et voi koskaan saada toista lasta. 324 00:29:32,228 --> 00:29:34,648 En voi luvata kenenkään selviytyvän. 325 00:29:37,358 --> 00:29:40,068 Mitä putousten takaa löytyy, en tiedä. 326 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 Lupaan yrittäväni parhaani pitää meidät hengissä. 327 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 En voi tehdä sitä, jos jäämme. 328 00:30:45,552 --> 00:30:48,302 Valmiina! Ja ylös! 329 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 Heittäkää! 330 00:31:48,781 --> 00:31:49,821 Hän kuoli vasta. 331 00:31:51,659 --> 00:31:53,659 Ei merkkiä haavasta. 332 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Hieno sormus - 333 00:32:01,085 --> 00:32:01,915 maanviljelijälle. 334 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Äidiltäsi. 335 00:32:26,402 --> 00:32:28,952 Jorundr, miksi teit sen? 336 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 En tappanut häntä. 337 00:32:33,368 --> 00:32:37,708 Yritin pelastaa hänet. 338 00:32:38,373 --> 00:32:40,383 Ajattele asiaa, Kolr! 339 00:32:40,959 --> 00:32:42,999 Harekr halusi hänen kuolevan. 340 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 Freydís uhkasi häntä. 341 00:32:46,673 --> 00:32:47,633 Niin minäkin. 342 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 Hän käytti minua päästäkseen eroon molemmista. 343 00:32:55,723 --> 00:32:58,853 Hän tappaa kenet vain pitääkseen kiinni vallasta. 344 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 Tänään minut. 345 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Huomenna se voi olla kuka vain teistä. 346 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 Olen pahoillani. 347 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Työntäkää pois. 348 00:33:29,882 --> 00:33:30,722 Airoihin! 349 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 Vetäkää! 350 00:33:45,398 --> 00:33:46,818 Verilöyly oli syytäni. 351 00:33:48,735 --> 00:33:50,485 Olen pahoillani. Minä lähden. 352 00:33:51,070 --> 00:33:53,820 Minne menet? -Hakemaan poikani. 353 00:33:54,532 --> 00:33:56,372 Harekr ei ikinä anna lasta sinulle. 354 00:33:56,451 --> 00:33:58,831 Sitten tapan hänet tai hän tappaa minut. 355 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 Paras, jonka löysin. 356 00:34:10,465 --> 00:34:12,255 Se on kyllin hyvä tarpeisiini. 357 00:35:31,587 --> 00:35:32,757 Jättäkää meidät. 358 00:35:44,183 --> 00:35:45,023 Yllätys. 359 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Tämä mies, 360 00:36:04,996 --> 00:36:05,866 Bear. 361 00:36:07,039 --> 00:36:09,379 Oliko viitteitä, että hänet olisi murhattu? 362 00:36:14,881 --> 00:36:15,721 Ei. 363 00:36:18,885 --> 00:36:21,005 Mutta Godwin varmasti suunnitteli sen - 364 00:36:21,095 --> 00:36:23,215 ja tekaisi salamurhayrityksen - 365 00:36:23,306 --> 00:36:24,466 kiitollisuuttasi varten. 366 00:36:25,766 --> 00:36:29,056 Sellainen ei olisi Godwinille mahdotonta. 367 00:36:30,479 --> 00:36:31,519 Entä Aelfwynn? 368 00:36:33,232 --> 00:36:36,282 Godwin kirjoitti minulle kysyen lupaa naida hänet. 369 00:36:36,360 --> 00:36:37,450 Sanoin kyllä. 370 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Miksi hän loisi tilanteen, 371 00:36:40,406 --> 00:36:43,906 jossa hänen kihlattunsa kidutettaisiin kuoliaaksi? 372 00:36:45,411 --> 00:36:47,331 Mitä hän saavuttaisi sillä? 373 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 En tiedä. 374 00:36:51,417 --> 00:36:53,037 Mutta sille oli varmasti syy. 375 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Olitko varma, kun tapatit hänet? 376 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 En. 377 00:37:04,055 --> 00:37:06,385 En sano sinun olevan väärässä, rakkaani. 378 00:37:08,476 --> 00:37:10,596 Mutta Godwin on mutkikas mies, 379 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 joka on kokenut kovia menetyksiä - 380 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 ja löytänyt keinon selvitä. 381 00:37:19,612 --> 00:37:22,662 Tämä ei ole todiste rikoksista, joista syytät häntä. 382 00:37:23,532 --> 00:37:27,162 Ja nyt hän on menettänyt jotain paljon suurempaa, 383 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 jota ei voi palauttaa. 384 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 Rakkauden. 385 00:37:45,221 --> 00:37:46,811 Kuningas Knuut. Herra. 386 00:37:48,224 --> 00:37:51,564 Teidän Ylhäisyytenne, tervetuloa kotiin. 387 00:37:51,644 --> 00:37:52,854 Kuulin sotilailtanne, 388 00:37:52,937 --> 00:37:55,357 miten vahva voittonne vendejä vastaan oli. 389 00:37:55,982 --> 00:37:58,732 En ole ainoa, joka on pitänyt Englannin turvassa. 390 00:37:59,694 --> 00:38:02,824 Kuningatar kertoi, että pelastit hänet poissa ollessani. 391 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Olen kiitollinen. 392 00:38:07,368 --> 00:38:09,288 Hän kertoi myös kihlatustasi. 393 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 Aelfwynn. 394 00:38:12,957 --> 00:38:15,747 Kuningattarella ei ollut muuta vaihtoehtoa. 395 00:38:15,835 --> 00:38:19,665 Hyväksyn sen. Mutta se ei lievitä tuskaani. 396 00:38:20,923 --> 00:38:22,013 Ymmärrän. 397 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 Kokemukseni mukaan - 398 00:38:25,219 --> 00:38:27,469 paras tapa unohtaa upea nainen - 399 00:38:28,097 --> 00:38:30,557 on löytää toinen, joka on parempi. 400 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 Menisit naimisiin. 401 00:38:34,228 --> 00:38:37,268 Jos kuningas niin toivoo, yritän etsiä sopivan morsiamen. 402 00:38:37,857 --> 00:38:39,277 Minä olen jo löytänyt. 403 00:38:40,693 --> 00:38:44,913 Olen päättänyt, että sinusta tulee osa perhettäni. 404 00:38:46,907 --> 00:38:51,367 Gytha, sukulaistyttöni, olisi varsin hieno vaimo. 405 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Ylhäisyys… 406 00:38:57,209 --> 00:38:58,499 Olen sanaton. 407 00:38:58,586 --> 00:38:59,706 Älä sitten puhu. 408 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Annan siunaukseni. 409 00:39:06,719 --> 00:39:10,179 Kuningattareni, meillä on syytä juhlaan. 410 00:39:11,974 --> 00:39:14,354 Godwin menee naimisiin Gythan kanssa. 411 00:39:18,439 --> 00:39:19,609 Gytha. 412 00:39:20,775 --> 00:39:22,145 Olen pahoillani. 413 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Miksi olette pahoillanne? 414 00:39:25,404 --> 00:39:27,704 Oletko iloinen? -Miten en voisi olla? 415 00:39:29,200 --> 00:39:32,910 Nain Englannin kilteimmän, rakastavimman miehen. 416 00:39:32,995 --> 00:39:34,825 Miten ajattelet noin? 417 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 Aelfwynn kertoi minulle. 418 00:39:37,750 --> 00:39:40,630 Jos hän rakastaa minua puoliksi niin paljon, 419 00:39:40,711 --> 00:39:41,961 olisin onnekas nainen. 420 00:39:43,631 --> 00:39:46,181 Mutta Gytha, kuulut kuninkaalliseen sukuun. 421 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Olette oikeassa. 422 00:39:48,886 --> 00:39:51,966 Voin antaa hänelle yhden asian, jota Aelfwynn ei voinut. 423 00:39:52,765 --> 00:39:53,805 Mikä se on? 424 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Hän sanoi, että Godwinin unelma oli saada pojastaan kuningas. 425 00:39:58,979 --> 00:40:01,569 Aelfwynn ei voinut. Mutta minä voin. 426 00:40:03,818 --> 00:40:05,568 Gytha! Missä olet? 427 00:40:06,404 --> 00:40:07,324 Tulossa. 428 00:40:22,795 --> 00:40:28,425 Harekr! 429 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 Freydís. 430 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Harekr! 431 00:40:40,813 --> 00:40:42,023 Hän haluaa vauvansa. 432 00:40:44,567 --> 00:40:45,647 Mutta hän on kuollut. 433 00:40:47,111 --> 00:40:48,401 Sanoit niin. 434 00:40:48,487 --> 00:40:49,407 Harekr! 435 00:40:49,488 --> 00:40:51,988 Ehkä se on hänen henkensä. Rukoilkaa. 436 00:40:52,074 --> 00:40:55,124 Ei, ei, tämä on temppu. 437 00:40:55,911 --> 00:40:58,121 Selvitetään tekijä ja rangaistaan häntä. 438 00:40:58,205 --> 00:41:00,165 Harekr! -Hän on täällä! 439 00:41:00,791 --> 00:41:03,501 Hän on porttien ulkopuolella. Avatkaa ne. 440 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 Portit! Avatkaa portit! 441 00:41:18,517 --> 00:41:19,437 Se on hän! 442 00:41:19,935 --> 00:41:21,975 Se on! Se on Freydís! 443 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Se on Freydís! 444 00:41:39,455 --> 00:41:40,405 Freydís, 445 00:41:41,957 --> 00:41:43,287 luulimme sinun kuolleen! 446 00:41:44,502 --> 00:41:46,052 Tule. Anna meidän auttaa. 447 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 Et voi auttaa minua, Harekr. 448 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 Olet syypää tuskalleni. 449 00:41:53,135 --> 00:41:56,095 Veit poikani ja haluan hänet takaisin! 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,102 Me huolehdimme hänestä. Haluamme vain hänen parastaan. 451 00:42:00,184 --> 00:42:02,104 Minä olen parasta hänelle! 452 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Kuka vain äiti sanoisi samaa. 453 00:42:05,147 --> 00:42:06,397 Otan hänet takaisin. 454 00:42:07,691 --> 00:42:09,691 Niin ei tapahdu. 455 00:42:13,656 --> 00:42:14,946 Haastatko minut? 456 00:42:16,367 --> 00:42:17,237 En. 457 00:42:18,744 --> 00:42:22,004 Se ei olisi reilua tuossa kunnossa. Tule temppeliin toipumaan. 458 00:42:24,124 --> 00:42:27,214 Antaa jumalten päättää, mikä on reilua ja epäreilua. 459 00:42:30,297 --> 00:42:32,877 Kyllä, antaa jumalten päättää. 460 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Täytyy luottaa jumaliin! 461 00:42:35,386 --> 00:42:36,676 Odin on puolellasi. 462 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 Selvä. 463 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 Jos haluat taistella, Freydís, 464 00:42:45,229 --> 00:42:46,149 olen valmis. 465 00:43:06,292 --> 00:43:08,792 Viekää hänet temppeliin. 466 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 Ei. 467 00:43:17,469 --> 00:43:19,099 Tapan sinut, jos on tarve. 468 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Tee se sitten. 469 00:43:21,932 --> 00:43:23,522 En luovu pojastani. 470 00:44:09,521 --> 00:44:10,401 Ei! 471 00:44:19,740 --> 00:44:20,570 Ei. 472 00:44:32,294 --> 00:44:34,214 Lopettakaa. Minä käsken… 473 00:44:37,591 --> 00:44:38,971 Lopettakaa! 474 00:44:50,729 --> 00:44:52,649 Paha! -Petturi! 475 00:44:56,318 --> 00:44:57,488 Hän varasti lapsen! 476 00:45:01,657 --> 00:45:02,867 Tappakaa hänet! -Kyllä! 477 00:45:04,743 --> 00:45:06,413 Tappakaa hänet! -Tappakaa! 478 00:45:07,246 --> 00:45:08,326 Tappakaa hänet! 479 00:46:12,770 --> 00:46:13,650 Tänne. 480 00:46:15,689 --> 00:46:17,569 Selvä. -Entä sinä? 481 00:46:18,400 --> 00:46:19,230 Älä huoli. 482 00:46:21,570 --> 00:46:22,910 Teemme tämän yhdessä. 483 00:46:33,665 --> 00:46:34,665 Köydet valmiina. 484 00:46:35,542 --> 00:46:36,382 Työntäkää! 485 00:46:55,938 --> 00:46:58,568 Soutakaa! Ja soutakaa! 486 00:47:00,234 --> 00:47:01,444 Soutakaa! 487 00:47:01,527 --> 00:47:05,857 Ja soutakaa! 488 00:47:17,376 --> 00:47:18,916 Ja nopeammin! 489 00:47:39,147 --> 00:47:40,477 Airot sisään! 490 00:50:19,474 --> 00:50:24,484 Tekstitys: Laura Jalkanen