1 00:00:00,502 --> 00:00:05,502 نایت مووی تقدیم می‌کند 2 00:00:06,526 --> 00:00:09,042 [ رود وولخوف، نزدیکی نووگورود ] 3 00:00:30,865 --> 00:00:32,544 [ یامسبورگ ] 4 00:01:00,050 --> 00:01:05,050 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 5 00:01:05,074 --> 00:01:10,074 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توییتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 6 00:01:12,030 --> 00:01:13,030 فریدس 7 00:01:21,242 --> 00:01:23,411 فریدس کجاست؟ کجاست؟ 8 00:01:23,541 --> 00:01:26,795 فردیس! اون کجاست؟ 9 00:01:30,006 --> 00:01:32,133 نمی‌دونم - خائن - 10 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 این‌جا نیست 11 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 کجا قایم شده؟ - این‌جا نیست - 12 00:01:44,646 --> 00:01:45,480 لطفا 13 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 این‌جا دنبالش گشتن فایده‌ای نداره 14 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 کجا غیر از این‌جا می‌تونه باشه 15 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 نمی‌دونم 16 00:02:04,290 --> 00:02:05,290 من می‌دونم 17 00:02:05,314 --> 00:02:16,050 « مترجم: سینا اعظمیان » Sina_z 18 00:02:16,074 --> 00:02:18,074 [ وایکینگ‌ها: والهالا ] 19 00:02:18,098 --> 00:02:26,098 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 20 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 دقیقا کجا دیدیش؟ 21 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 اون‌جا بود 22 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 سمت غرب رو پوشش بده بیاین ادامه بدیم 23 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 هیچ‌کس این‌جا نیست 24 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 یه چیزی پیدا کردیم 25 00:02:54,924 --> 00:02:55,924 این‌جا 26 00:03:02,807 --> 00:03:04,058 جنازه‌اش چی؟ 27 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 نه، ولی ردپای گرگ هست 28 00:03:33,871 --> 00:03:35,980 [ رود دنیپر ] 29 00:03:53,691 --> 00:03:56,319 تا حالا با زنی که این‌قدر بخنده مواجه نشدم 30 00:03:58,488 --> 00:03:59,530 چه‌طور نخندم؟ 31 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 آزادم 32 00:04:09,582 --> 00:04:11,876 باتو بهمون ملحق شو 33 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 خدای خدایان 34 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 پچنگ‌ها 35 00:05:05,722 --> 00:05:07,265 اگه از آبشار جون سالم به‌در ببریم 36 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 بعدش باید درمقابل اون‌ها هم جون سالم به‌در ببریم 37 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 جمع کنین، داریم می‌ریم 38 00:05:17,358 --> 00:05:19,402 اون آبشار رو دیدین؟ 39 00:05:19,485 --> 00:05:20,485 دیدیم؟ 40 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 بهت دروغ نمی‌گم 41 00:05:24,006 --> 00:05:25,591 چالش سختیه 42 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 باید خودمون رو آماده کنیم ازش پایین بریم 43 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 کی می‌ریم؟ 44 00:05:29,996 --> 00:05:32,081 فردا - چی؟ - 45 00:05:32,415 --> 00:05:34,934 نه! چرا این‌قدر زود؟ 46 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 سطح آب داره پایین میاد 47 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 اگه بیشتر از این وایستیم قایق نمی‌تونه از آبشار رد بشه 48 00:05:39,881 --> 00:05:41,716 و همه‌مون این‌جا گیر میفتیم 49 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 این قدر بده؟ 50 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 باتو، هر چه‌قدر بیشتر این‌جا بمونیم 51 00:05:46,346 --> 00:05:48,681 احتمالش بیشتر می‌شه که پچنگ‌ها پیدامون کنن 52 00:05:49,265 --> 00:05:50,850 اون‌وقت با قایق می‌ریم 53 00:05:50,933 --> 00:05:53,895 اون وارنگیانی گفت پچنگ‌ها به‌سمت شرق رفتن 54 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 دروغ گفته 55 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 از آبشار اردوگاه‌های زیادی می‌شه دید 56 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 می‌تونستیم آتیش‌ها رو توی دشت زیرمون ببینیم 57 00:06:00,026 --> 00:06:02,862 همین چند شب گذشته هم که این‌جا اردو زدیم کُلی ریسک کردیم 58 00:06:02,945 --> 00:06:04,697 هر چی زودتر راه بیفتیم بهتره 59 00:06:05,281 --> 00:06:07,825 پس مطمئن نیستم بهتون ملحق بشیم 60 00:06:09,175 --> 00:06:10,175 چی؟ 61 00:06:14,749 --> 00:06:15,749 چرا نه؟ 62 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 آماده‌ی مردن نیستم 63 00:06:23,424 --> 00:06:25,968 ترجیح می‌دین ریسک کنین و با پچنگ‌ها روبه‌رو بشین؟ 64 00:06:29,555 --> 00:06:30,890 هنوز پیدامون نکردن 65 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 و نمی‌تونی بهمون بگی گذر از آبشار بدون ریسکه 66 00:06:34,352 --> 00:06:35,853 هرچیزی خطر خودش رو داره 67 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 هر کاری که توی دو ماه گذشته کردیم همراه با خطر بوده 68 00:06:39,860 --> 00:06:42,154 ولی قبلا انتخابی نداشتیم الان داریم 69 00:06:43,403 --> 00:06:44,403 من انتخاب می‌کنم بمونم 70 00:06:46,989 --> 00:06:47,989 من هم همین‌طور 71 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 باتو؟ 72 00:06:57,041 --> 00:06:58,041 مطمئن نیستم 73 00:06:59,877 --> 00:07:00,877 الینا؟ 74 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 من هم احساس مشابه اون‌ها دارم 75 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 این حرف‌ها چیه دیگه؟ 76 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 ماه‌هاست می‌دونیم این روز می‌رسه 77 00:07:12,348 --> 00:07:15,351 و حالا که بلاخره رسیده 78 00:07:16,477 --> 00:07:19,021 حاضر نیستین با این چالش روبه‌رو بشین؟ 79 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 من این‌جا منتظر نمی‌مونم 80 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 تا پچنگ‌ها بیان از استخون‌های آدم بُزدلی مثل من فلوت بسازن 81 00:07:26,404 --> 00:07:27,905 اگه مجبور بشم تنهایی می‌رم 82 00:07:27,989 --> 00:07:28,989 نمی‌تونی 83 00:07:31,242 --> 00:07:32,535 منظورت چیه نمی‌تونم؟ 84 00:07:33,302 --> 00:07:36,805 از تنهای رفتن هیچ باکی ندارم - بحث ترسیدنت نیست، هارالد - 85 00:07:37,748 --> 00:07:39,167 حداقل 6تا پارو زن دیگه نیاز داریم 86 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 و باید جرم قایق رو 8 تُن کم کنیم 87 00:07:43,029 --> 00:07:45,198 و گرنه بدون برخورد از کف آبشار رد نمی‌شیم 88 00:07:48,634 --> 00:07:49,802 هشت تُن؟ 89 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 پس دکل رو بر می‌داریم 90 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 دکل نهایتا 2.4 تُن باشه 91 00:08:01,856 --> 00:08:05,568 نه، اگه خزهام رو نبرم دلیلی برای رفتن ندارم 92 00:08:07,945 --> 00:08:09,739 پس تو هم مثل بقیه‌ای 93 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 دادرسی به‌زودی شروع می‌شه 94 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 جایی که گناه‌کار شناخته می‌شم 95 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 خب گناه‌کار هستی 96 00:08:40,401 --> 00:08:42,070 پیش خودت چه فکری می‌کردی؟ 97 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 تو پیش خودت چه فکر می‌کنی؟ 98 00:08:44,357 --> 00:08:47,026 به‌جای خدایانی که کل عمرت بهشون اعتماد داشتی 99 00:08:47,109 --> 00:08:49,737 از هیولایی پیروی می‌کنی که مردم رو هنگام عبادت قتل عام می‌کنه 100 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 شرایط تغییر کرده 101 00:08:53,074 --> 00:08:57,161 نه، شرایط نه، مادر 102 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 ما تغییر کردیم 103 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 زندانی رو آماده کنین 104 00:09:05,160 --> 00:09:06,646 لطفا، یورندر 105 00:09:06,671 --> 00:09:07,797 التماس کن بهت آسون بگیرن 106 00:09:08,631 --> 00:09:09,631 به‌خاطر من 107 00:09:10,368 --> 00:09:11,536 این تنها شانسته 108 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 یورندر، لطفا 109 00:09:15,012 --> 00:09:17,265 اگه بابام بود التماس می‌کرد؟ 110 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 داره توی تب می‌سوزه سریع آب داغ و پارچه بیار 111 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 ...پسرم، باید پسرم رو 112 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 باید ساکت‌ باشی، فریدس 113 00:09:47,044 --> 00:09:49,547 خیلی مریضی و هارکر دنبالت می‌گرده 114 00:09:50,131 --> 00:09:52,883 پسرم دستشه، توی یامسبورگ 115 00:09:52,908 --> 00:09:54,826 باید برگردم. باید پسش بگیرم 116 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 من بهت کمک می‌کنم 117 00:09:58,723 --> 00:10:02,184 باید این رو گاز بگیری و سعی کنی ساکت بمونی 118 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 خیلی‌خب 119 00:10:14,280 --> 00:10:16,198 ممنون،‌ می‌تونی بری 120 00:10:19,285 --> 00:10:20,285 شاهدخت گیثا 121 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 ارل گادوین - می‌دونین کجا می‌تونم ملکه رو پیدا کنم؟ - 122 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 فکر کنم توی وینچستر 123 00:10:30,584 --> 00:10:32,961 رفته با به یکی از املاک‌مون رسیدگی کنه 124 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 کِی برنامه این سفر ریخته شده بود؟ - نمی‌دونم - 125 00:10:36,802 --> 00:10:39,388 پشنهاد دادم همراهی‌ش کنم ولی قبول نکرد 126 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 فقط گروه کوچکی از نگهبان‌ها و اگنار رو برد 127 00:10:44,060 --> 00:10:45,060 اگنار؟ 128 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 گم شدی؟ 129 00:11:07,249 --> 00:11:08,292 به‌نظرت گُم شدم؟ 130 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 به هیچ‌وجه 131 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 دنبال یکی می‌گردم 132 00:11:23,849 --> 00:11:24,849 هیچی 133 00:11:37,822 --> 00:11:40,074 این‌ها قابل خوردنن؟ - نه - 134 00:11:41,617 --> 00:11:42,617 سمّیه 135 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 پس چرا می‌چینی‌شون؟ 136 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 دارم آماده می‌شم با دشمنی جدید روبه‌رو بشم 137 00:11:54,422 --> 00:11:55,380 درد 138 00:11:56,382 --> 00:11:57,382 139 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 وخامتش چه‌قدره؟ 140 00:11:59,427 --> 00:12:01,470 هنوز از پسش برمیام 141 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 ولی یه روزی شاید نتونم 142 00:12:11,287 --> 00:12:13,581 اسم‌شون چیه؟ - آتروپا (نوعی گیاه به‌نام شابیزک) - 143 00:12:14,358 --> 00:12:17,069 آتروپا؟ مثل همون الهه سرنوشت؟ - 144 00:12:17,973 --> 00:12:19,183 قدیمی‌ترین‌شون 145 00:12:20,406 --> 00:12:22,700 همونی که یک‌دنده‌ست 146 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 آتروپوس بود که راه مردن مثل فانی‌ها رو انتخاب کرد 147 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 و ریسمان زندگی رو برید 148 00:12:34,837 --> 00:12:38,299 نگران من نباش، لیف اریکسون 149 00:12:39,300 --> 00:12:42,303 می‌دونم چی در انتظارمه - نه، نمی‌دونی - 150 00:12:42,386 --> 00:12:43,386 می‌دونم 151 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 چیزی غافل‌گیرم نمی‌کنه 152 00:13:29,642 --> 00:13:30,810 دوستان 153 00:13:31,524 --> 00:13:35,648 امروز برای محاکمه یورندر تورویلسون جمع شدیم 154 00:13:38,275 --> 00:13:41,612 که متهم به‌ بدترین جنایت، قتله 155 00:13:44,073 --> 00:13:46,617 به این‌جا احضار شده تا در مقابل خدایان حقیقت رو بیان کنه 156 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 از حقیقت نمی‌ترسم 157 00:13:49,921 --> 00:13:52,924 در شب ناپدید شدن فریدس براش غذا بردی؟ 158 00:13:54,494 --> 00:13:55,579 می‌دونی که بردم 159 00:13:56,806 --> 00:14:00,810 و بعدش، جسدش رو از معبد بیرون آوردی 160 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 در حالی که توی پتو پیچیده بودیش و روی ارابه گذاشتیش 161 00:14:05,344 --> 00:14:07,972 این ‌کار رو کردم، ولی نمرده بود 162 00:14:10,307 --> 00:14:13,310 با همین پتو از پیش ما بردیش؟ 163 00:14:20,507 --> 00:14:22,050 این خون مال به‌دنیا آوردن بچه‌ست 164 00:14:23,805 --> 00:14:25,406 آئور، بیا فرزندم 165 00:14:32,305 --> 00:14:34,974 صبح بعدی که فریدس ناپدید شد 166 00:14:35,233 --> 00:14:36,859 چی توی معبد پیدا کردی؟ 167 00:14:37,647 --> 00:14:42,069 کاهنه نبود ولی یه چاقو روی زمین پیدا کردم 168 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 که خونی بود 169 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 به فریدس یه چاقو برای به‌دنیا آوردن بچه دادن 170 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 همون چاقوییه که پیدا کردی؟ 171 00:14:55,144 --> 00:14:56,144 آره 172 00:14:57,479 --> 00:14:58,479 خوبه 173 00:15:03,500 --> 00:15:04,751 این چاقوته؟ 174 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 آره 175 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 ولی برای کشتن فریدس ازش استفاده نکردم خودت می‌دونی 176 00:15:12,194 --> 00:15:15,281 نه، نمی‌دونم 177 00:15:15,306 --> 00:15:17,684 نکشتمش - چرا کشتیش - 178 00:15:17,833 --> 00:15:21,462 و بعدش جنازه‌ش رو به گورستان بردی جایی که این رو پیدا کردیم 179 00:15:28,270 --> 00:15:31,940 خردمندان، در بین‌مون یه قاتل داریم 180 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 اگه یه بار کشته، بازم می‌کشه 181 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 باید خودمون رو از شر این پلیدی پاک کنیم 182 00:15:48,739 --> 00:15:50,221 منتظر قضاوت‌تون هستم 183 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 مادر نکن 184 00:15:55,177 --> 00:15:56,095 لطفا 185 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 بهش رحم کنین 186 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 بهتون التماس می‌کنم تنها بچه‌ منه 187 00:16:08,300 --> 00:16:09,300 تو رو خدایان 188 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 تصمیم‌مون رو گرفتیم 189 00:16:20,874 --> 00:16:22,272 گناه‌کاره 190 00:16:27,027 --> 00:16:28,027 دستش 191 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 گردن‌بندش گرفته می‌شه 192 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 و تبعید می‌شه 193 00:17:59,411 --> 00:18:00,411 پارو بزنین 194 00:18:25,654 --> 00:18:27,989 این بحث علمی رو برام توضیح بده 195 00:18:28,065 --> 00:18:31,610 که نیازه جرم قایق کم بشه 196 00:18:31,693 --> 00:18:33,821 تا بتونه از آبشار رد بشه 197 00:18:37,491 --> 00:18:39,243 دانشِ ذهنه 198 00:18:42,010 --> 00:18:43,136 واقعا؟ 199 00:18:44,248 --> 00:18:48,877 هیچ‌کس نمی‌خواد بمیره 200 00:18:50,934 --> 00:18:54,020 ولی ما بیزاریم از به‌خطر انداختن زندگی‌مون برای زنده‌مون 201 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 تا وقتی که انتخابی نداشته باشیم 202 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 هارالد این رو درک نمی‌کنه 203 00:19:04,643 --> 00:19:06,728 ...وضعیت رو براش شرح دادم 204 00:19:09,690 --> 00:19:13,026 تا بفهمه از بقیه می‌خواد چه کاری رو انجام بدن 205 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 فداکاری 206 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 هرکسی باید یه چیزی رو به‌خطر بندازه 207 00:19:22,953 --> 00:19:23,953 چرا هارالد نه؟ 208 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 این کار رو می‌کنه؟ 209 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 این رو نمی‌دونم 210 00:19:56,703 --> 00:19:57,703 لیف؟ 211 00:19:58,488 --> 00:19:59,489 212 00:20:03,911 --> 00:20:05,120 نمی‌خوام بمیرم 213 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 فکر نمی‌کردم تو جزء کسایی باشی که ولم می‌کنه 214 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 فکر می‌کردم نسبت به خواسته‌های پدرت وفادار باشی 215 00:20:36,735 --> 00:20:38,028 نگفتم نمی‌کنم 216 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 گفتم درک می‌کنم 217 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 که چرا بقیه مخالفن 218 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 غلبه به احساساتی مثل آزادی و عشق خیلی سخته 219 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 مخصوصا وقتی تا قبل از این طعمش رو نچشیدی 220 00:21:03,832 --> 00:21:06,501 فکر می‌کردم تهدیدِ شکنجه و وحشی‌گری 221 00:21:06,640 --> 00:21:08,558 کمک می‌کنه راحت‌تر تصمیم بگیرن 222 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 کمک می‌کنه 223 00:21:12,437 --> 00:21:14,106 ولی نه تا وقتی که این تهدید خودش رو نشون بده 224 00:21:15,691 --> 00:21:19,278 وقتی پدرت پیشم اومد درمورد پچنگ‌ها می‌دونست 225 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 با این‌حال این‌قدر شجاع بود که این سفر رو شروع کنه 226 00:21:24,041 --> 00:21:27,169 به‌خاطر اینه که از چیز دیگه‌ای بیشتر می‌ترسید 227 00:21:35,983 --> 00:21:39,611 وقتی که یه دختر بچه بودم مهاجمان از نووگورود به چود حمله کردن 228 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 و صدها نفر رو کشتن 229 00:21:44,177 --> 00:21:47,723 خاله‌هام با بچه‌هاشون وسایل‌شون رو برداشتن و به رودخانه فرار کردن 230 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 تا غارت نشن و بهشون تجاوز نشه 231 00:21:53,145 --> 00:21:54,438 خیلی‌ها غرق شدن 232 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 تا به رنج پایان بدن 233 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 بابام به قسطنطنیه رفت 234 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 و با امپراتور ملاقات کرد 235 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 برای پایان تهاجم 236 00:22:08,201 --> 00:22:10,162 در ازای خراج بزرگ مذاکره کرد 237 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 برای همین داشت به قسطنطنیه برمی‌گشت 238 00:22:17,878 --> 00:22:19,004 تا هزینه این صلح رو پرداخت کنه 239 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 این آویز باید بسیار با ارزش باشه 240 00:22:26,928 --> 00:22:28,847 اگه برای نجات یه سرزمین کافیه 241 00:22:31,141 --> 00:22:32,141 هست 242 00:22:33,166 --> 00:22:36,961 و تو یه زن خیلی قوی‌ای 243 00:22:37,814 --> 00:22:39,649 که قول پدرت رو عملی می‌کنی 244 00:22:51,078 --> 00:22:53,580 دنبال یه مردی به اسم «خرس» هستم 245 00:22:55,415 --> 00:22:56,500 ناموسا؟ 246 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 می‌دونی کجاست؟ 247 00:23:00,378 --> 00:23:02,964 بستگی داره 248 00:23:12,974 --> 00:23:13,974 نه به این 249 00:23:16,186 --> 00:23:17,187 پس به چی؟ 250 00:23:18,230 --> 00:23:21,066 به این که کی داره می‌پرسه؟ 251 00:23:29,825 --> 00:23:32,411 میخانه‌چی یه چیزی می‌دونه - خب؟ - 252 00:23:32,494 --> 00:23:34,246 به من نمی‌گه 253 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 چرا نه؟ 254 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 گفتم دارم از طرف ملکه انگلیس پرس و جو می‌کنم 255 00:23:38,959 --> 00:23:42,254 خندید گفت فقط به خود ملکه می‌گه 256 00:23:54,099 --> 00:23:56,518 معرفی می‌کنم علیاحضرت همایونی 257 00:23:56,601 --> 00:23:59,146 ملکه انگلیس شرف یاب شدن 258 00:24:00,188 --> 00:24:01,188 جدی؟ 259 00:24:01,940 --> 00:24:03,108 آره 260 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 متوجه‌ شدم می‌تونی بهم کمک کنی 261 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 گادوین رو از بچگی می‌شناسم 262 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 خونه بزرگ خانوادگی فقط 3 کیلومتر با اینجا فاصله داشت 263 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 خیلی بزرگ بود 264 00:24:21,585 --> 00:24:25,046 اون زمان‌ همه بچه‌ها باهم توی زمین‌ها بازی می‌کردن 265 00:24:26,339 --> 00:24:27,424 پسر خوبی بود 266 00:24:29,801 --> 00:24:32,345 خیانت پدرش همه چیز رو عوض کرد 267 00:24:32,429 --> 00:24:36,725 از دست دادن خونه، مقام و ثروتش 268 00:24:37,476 --> 00:24:41,313 و مواجهه با شرم ناشی از اون باعث شد تلخ و عصبانی بشه 269 00:24:43,732 --> 00:24:45,817 ولی «خرس» همیشه بهش وفادار بود 270 00:24:46,943 --> 00:24:48,195 خرس، گادوین رو می‌شناخت؟ 271 00:24:48,820 --> 00:24:50,447 اون نگهبان گادوین بود 272 00:24:54,201 --> 00:24:56,995 مادرش مدت کوتاهی بعد از زندانی شدن پدرش مرد 273 00:24:57,078 --> 00:24:58,455 پس خرس زیر پر و بالش رو گرفت 274 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 بعد از این که همه چیز رو از دست داد اون تنها چیزی بود که داشت 275 00:25:03,126 --> 00:25:05,879 اسم واقعیش چیه؟ خرس؟ 276 00:25:07,422 --> 00:25:08,507 جان فلچر 277 00:25:09,090 --> 00:25:10,926 اون ملازمِ رئیس قبلی بود 278 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 هر کاری واسه اون پسر می‌کرد 279 00:25:23,816 --> 00:25:25,276 رئیس وولفیارا 280 00:25:27,067 --> 00:25:28,401 چی باعث شده به لندن بیاین؟ 281 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 تو، ارل گادوین 282 00:25:33,532 --> 00:25:37,285 باید نگران املاکم باشم؟ - نمی‌دونم باید باشی؟ - 283 00:25:37,911 --> 00:25:39,496 ملکه رو توی ساسکس دیدم 284 00:25:40,830 --> 00:25:44,709 امیدوارم قصد نداشته باشه بخشی یا همه‌ش رو ازم بگیره 285 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 و به یه وایکینگ بده؟ 286 00:25:50,674 --> 00:25:52,342 ارل گادوین، دارم شوخی می‌کنم 287 00:25:53,051 --> 00:25:56,012 مطمئنم اگه ملکه بخواد عزلم کنه 288 00:25:56,307 --> 00:25:58,642 تو قبلش بهم هشدار می‌دی 289 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 من باهات شوخی می‌کنم، نترس 290 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 ملکه کار دیگه‌ای توی ساسکس داره 291 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 تلاش خوبی بود شاه اسون 292 00:26:17,576 --> 00:26:18,994 یه گوزن دیگه براتون پیدا می‌کنیم 293 00:26:27,168 --> 00:26:28,587 قبل از آب شدن یخ رفتن؟ 294 00:26:30,088 --> 00:26:31,715 با یه قایق و با یه سورتمه 295 00:26:32,507 --> 00:26:35,719 پر از خز تا توی قسطنطنیه بفروشن 296 00:26:36,428 --> 00:26:37,804 فکر کنم داری بهم دروغ می‌گی 297 00:26:38,763 --> 00:26:39,763 اگه دروغ می‌گفتم 298 00:26:39,806 --> 00:26:41,975 داستان رو قابل باورتر می‌کردم 299 00:26:43,351 --> 00:26:44,394 فوق‌العاده 300 00:26:45,103 --> 00:26:47,272 داداشم، جنگاور بزرگِ وایکنیگ 301 00:26:47,393 --> 00:26:49,062 حالا تاجر خزه 302 00:26:49,107 --> 00:26:51,610 شگفت‌انگیزتر از اولاف هارالدسون نیست 303 00:26:51,693 --> 00:26:53,820 طراح حمله شاه کانوت به لندن 304 00:26:53,845 --> 00:26:55,472 و حالا محافظ پسرشه 305 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 ما یه توافق داریم 306 00:26:58,700 --> 00:27:00,994 من از امپراتوری شمالی و اسون محافظت می‌کنم 307 00:27:01,077 --> 00:27:03,830 در ازای جون پسرم،‌ مگنوس 308 00:27:04,497 --> 00:27:05,874 که داره توی دربارش بزرگ می‌شه 309 00:27:06,458 --> 00:27:07,458 هوش‌مندانه‌ست 310 00:27:09,770 --> 00:27:11,188 بستگی داره از کی بپرسی 311 00:27:17,753 --> 00:27:20,255 با بسته شدن مسیرهای تجارت جنوبی 312 00:27:20,347 --> 00:27:23,183 مهمه که دریای بالتیک رو باز نگه داری 313 00:27:23,850 --> 00:27:27,854 یعنی کنترل یامسوایکینگ‌ها که دارن به کشتی‌هامون حمله می‌کنن 314 00:27:28,980 --> 00:27:30,649 چند ماه پیش بهشون برخوردم 315 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 بهم اعتماد کن، پیداش می‌کنم و برای همیشه از شرشون خلاص می‌شم 316 00:27:38,262 --> 00:27:42,744 زنی با هارالد بود یا بهش اشاره‌ای نکرد؟ 317 00:27:44,204 --> 00:27:45,204 یه زن؟ 318 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 به من که چیزی نگفت، چرا؟ 319 00:27:50,752 --> 00:27:51,752 هیچی 320 00:28:03,473 --> 00:28:04,473 فریدس 321 00:28:08,692 --> 00:28:12,154 پسرم کجاست؟ - فریدس، تو خوبی - 322 00:28:12,190 --> 00:28:13,525 منم، والگردا 323 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 چه‌طوری اومدم این‌جا؟ 324 00:28:17,574 --> 00:28:19,322 رفنا توی گورستان پیدات کرد 325 00:28:31,626 --> 00:28:34,504 مقداری بند نافه و پس‌زایه داخل رحمت باقی مونده بود 326 00:28:35,422 --> 00:28:37,006 تونستم خارجش کنم 327 00:28:38,925 --> 00:28:40,218 مشکلی برات پیش نمیاد 328 00:28:41,928 --> 00:28:44,347 ولی دیگه نمی‌تونی بچه‌دار بشی 329 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 نمی‌تونم زنده‌موندن کسی رو تضمین کنم 330 00:29:37,358 --> 00:29:40,069 نمی‌دونم چی اون‌طرف آبشاره 331 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 فقط می‌تونم تضمین کنم تموم تلاشم رو می‌کنم تا زنده نگه‌مون دارم 332 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 و اگه این‌جا بمونیم نمی‌تونم این کار رو بکنم 333 00:30:45,552 --> 00:30:48,304 آماده! و بلند کنین 334 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 حالا پرتش کنین 335 00:31:48,781 --> 00:31:50,700 تازه مرده 336 00:31:51,659 --> 00:31:53,661 هیچ نشونه‌ای از زخم نیست 337 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 ...حلقه زیباییه 338 00:32:01,085 --> 00:32:02,085 برای یه کشاورز 339 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 از طرف مادرت 340 00:32:26,402 --> 00:32:28,947 یورندر، چرا این‌کار رو کردی؟ 341 00:32:29,739 --> 00:32:31,240 من نکشتمش 342 00:32:33,368 --> 00:32:37,705 سعی داشتم نجاتش بدم 343 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 درموردش فکر کن، کُلر 344 00:32:40,959 --> 00:32:43,002 هارکر می‌خواست اون بمیره 345 00:32:45,421 --> 00:32:46,589 اون تهدیدش کرده بود 346 00:32:46,673 --> 00:32:47,673 من هم همین‌طور 347 00:32:48,925 --> 00:32:51,427 پس از من استفاده کرد تا از شر جفت‌مون خلاص بشه 348 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 و برای حفظ قدرتش هرکسی رو می‌کشه 349 00:33:00,228 --> 00:33:01,228 امروز، نوبت منه 350 00:33:02,487 --> 00:33:05,907 فردا ممکنه هر کدوم از شماها باشین 351 00:33:16,452 --> 00:33:17,452 متاسفم 352 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 دور شو 353 00:33:29,882 --> 00:33:30,882 به سمت پاروهاتون 354 00:33:31,801 --> 00:33:32,801 پارو بزنین 355 00:33:45,398 --> 00:33:46,816 قتل عام تقصیر من بود 356 00:33:48,735 --> 00:33:50,486 متاسفم، و می‌رم 357 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 داری کجا می‌ری؟ - تا پسرم رو بگیرم - 358 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 هارکر هیچ‌وقت اجازه نمی‌ده داشته باشیش 359 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 پس می‌کشمش یا اون مجبور می‌شه بکشتم 360 00:34:01,330 --> 00:34:02,874 بهترین چیزی بود که تونستم پیدا کنم 361 00:34:10,465 --> 00:34:12,258 همین برام کفایت می‌کنه 362 00:35:31,587 --> 00:35:32,755 تنهامون بذارین 363 00:35:44,183 --> 00:35:45,183 سوپرایز 364 00:36:02,160 --> 00:36:03,160 این مرد 365 00:36:04,996 --> 00:36:05,996 خرس 366 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 نشونه‌ای بود که به قتل رسیده؟ 367 00:36:14,881 --> 00:36:15,881 نه 368 00:36:18,885 --> 00:36:21,012 ولی مطمئنم گادوین پشت این قضیه‌ست 369 00:36:21,095 --> 00:36:23,222 همین‌طور پشت ترور دروغین 370 00:36:23,306 --> 00:36:24,473 تا قدردانیت رو به‌دست بیاره 371 00:36:25,766 --> 00:36:29,061 نمی‌گم این چیزها فراتر از تصورات گادوینه 372 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 الفوین چی؟ 373 00:36:33,232 --> 00:36:36,277 برام نامه نوشت تا برای ازدواج با اون اجازه بگیره 374 00:36:36,360 --> 00:36:37,445 موافقت کردم 375 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 چرا باید این‌جور وضعیتی درست کنه 376 00:36:40,406 --> 00:36:43,910 که نامزدش تا سر حد مرگ شکنجه بشه؟ 377 00:36:45,411 --> 00:36:47,330 از این چی به‌دست میاره؟ 378 00:36:48,039 --> 00:36:49,248 نمی‌دونم 379 00:36:51,417 --> 00:36:53,044 ولی مطمئنم یه دلیلی بوده 380 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 مطمئن بودی اون رو کی به‌قتل رسوندی؟ 381 00:37:01,135 --> 00:37:02,135 نه 382 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 نمی‌گم اشتباه می‌کنی، عشقم 383 00:37:08,476 --> 00:37:10,603 ولی گادوین مرد پیچیده‌ایه 384 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 که غم‌های زیادی رو متحمل شده 385 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 و یه راهی برای زنده‌ موندن پیدا کرده 386 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 ولی این اثبات جرمی که متهمش می‌کنی نیست 387 00:37:23,532 --> 00:37:27,161 و حالا چیز بسیار بزرگ‌تری رو از دست داده 388 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 که قابل بازگشت نیست 389 00:37:35,586 --> 00:37:36,586 عشق 390 00:37:45,221 --> 00:37:47,265 شاه کانوت - قربان - 391 00:37:48,224 --> 00:37:51,560 اعلی‌حضرت، به خونه خوش اومدین 392 00:37:51,644 --> 00:37:52,853 از سربازاتون شنیدم 393 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 که چه‌قدر پیروزیت برابر وندها چشم‌گیر بوده 394 00:37:55,982 --> 00:37:58,734 من تنها کسی نیستم که انگلیس رو امن نگه داشته 395 00:37:59,694 --> 00:38:02,822 ملکه می‌گن وقتی نبودم جونش رو نجات دادی 396 00:38:04,573 --> 00:38:05,573 سپاس گزارم 397 00:38:07,368 --> 00:38:09,287 درمورد نامزدت هم بهم گفت 398 00:38:11,080 --> 00:38:12,080 الفوین 399 00:38:12,957 --> 00:38:15,751 ملکه نمی‌تونست جور دیگه‌ای رفتار کنه 400 00:38:16,061 --> 00:38:19,898 متوجه‌م ولی این دردم رو التیام نمی‌ده 401 00:38:20,897 --> 00:38:22,008 می‌فهمم 402 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 طبق تجربه‌م 403 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 بهترین راه برای فراموش کردن یک زن بی‌نظیر 404 00:38:28,097 --> 00:38:30,558 پیدا کردن زن بزرگ‌تر از اونه 405 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 باید ازدواج کنی 406 00:38:34,228 --> 00:38:37,273 اگه باعث مسرت پادشاه می‌شه باید یک همسر مناسب پیدا کنم 407 00:38:37,857 --> 00:38:39,275 قبلا پیدا کردم 408 00:38:40,693 --> 00:38:44,905 تصمیم گرفتم تو باید جزئی از خانواده‌م بشی 409 00:38:46,907 --> 00:38:51,370 گیثا، خواهر زاده‌م همسر فوق‌العاده‌ای می‌شه 410 00:38:52,913 --> 00:38:53,913 ...اعلی‌حضرت 411 00:38:57,209 --> 00:38:58,502 زبانم قاصره 412 00:38:58,586 --> 00:38:59,712 پس هیچی نگو 413 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 دعای خیر من رو داری 414 00:39:06,570 --> 00:39:10,032 ملکه من، دلیلی برای جشن گرفتن داریم 415 00:39:11,974 --> 00:39:14,352 گادوین با گیثا ازدواج می‌کنه 416 00:39:18,428 --> 00:39:19,607 ...گیثا 417 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 خیلی متاسفم 418 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 چرا متاسفین، علیاحضرت؟ 419 00:39:25,404 --> 00:39:27,698 خوش‌حالی؟ - چه‌طور نباشم؟ - 420 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 دارم با مهربون‌ترین و با محبت‌ترین مرد انگلیس ازدواج می‌کنم 421 00:39:33,054 --> 00:39:34,889 چرا همچین‌ فکری می‌کنی؟ 422 00:39:34,914 --> 00:39:36,123 الفوین بهم گفت 423 00:39:37,750 --> 00:39:40,628 اگه بتونه نصف اون بهم عشق بورزه 424 00:39:40,711 --> 00:39:42,588 زن خیلی خوش‌شانسی می‌شم 425 00:39:43,631 --> 00:39:46,175 ولی گیثا، تو از خانواده سلطنتی هستی 426 00:39:47,843 --> 00:39:48,843 درست می‌گی 427 00:39:49,057 --> 00:39:52,143 حداقل یه چیزی می‌تونم بهش بدم که اون نتونست 428 00:39:52,765 --> 00:39:53,808 و اون چیه؟ 429 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 الفوین گفت رویای گادوین بود که پسری داشته باشه که بتونه شاه شه 430 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 اون نتونست، ولی من می‌تونم 431 00:40:03,818 --> 00:40:05,569 گیثا، کجایی؟ 432 00:40:06,404 --> 00:40:07,404 دارم میام 433 00:40:22,795 --> 00:40:24,672 !هارکر 434 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 هارکر 435 00:40:32,888 --> 00:40:33,888 فردیس 436 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 هارکر 437 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 بچه‌ش رو می‌خواد 438 00:40:44,567 --> 00:40:45,651 ولی اون مرده 439 00:40:47,111 --> 00:40:48,404 تو گفتی مرده 440 00:40:48,487 --> 00:40:49,405 !هارکر 441 00:40:49,488 --> 00:40:51,991 شاید روحشه، براش دعا کنین 442 00:40:52,074 --> 00:40:55,119 نه، این یه حقه‌ست 443 00:40:55,911 --> 00:40:58,122 باید کسی این کار رو می‌کنه رو پیدا کنیم و مجازات کنیم 444 00:40:58,205 --> 00:41:00,166 هارکر - اون این‌جاست - 445 00:41:00,791 --> 00:41:03,502 بیرون دروازه‌ست، بازشون کنین 446 00:41:04,712 --> 00:41:07,006 دروازه‌ها رو باز کنین 447 00:41:18,517 --> 00:41:19,517 خودشه 448 00:41:19,935 --> 00:41:21,979 فریدسه 449 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 فریدسه 450 00:41:39,455 --> 00:41:40,455 فریدس 451 00:41:41,957 --> 00:41:43,292 فکر کردیم مُردی 452 00:41:44,502 --> 00:41:46,045 بیا، بذار کمکت کنیم 453 00:41:46,128 --> 00:41:48,047 نمی‌تونی کمکم کنی، هارکر 454 00:41:49,673 --> 00:41:51,425 تو دلیل دردمی 455 00:41:53,135 --> 00:41:56,096 تو پسرم رو گرفتی و من پسش می‌خوام 456 00:41:56,972 --> 00:42:00,100 ما ازش مراقبت می‌کنیم، فریدس بهترین‌ رو براش می‌خوایم 457 00:42:00,125 --> 00:42:02,043 من بهترین چیز واسه‌ش هستم 458 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 هر مادری همین رو بهت می‌گه 459 00:42:05,147 --> 00:42:06,398 پسش می‌گیرم 460 00:42:07,691 --> 00:42:09,693 همچین اتفاقی نمیفته 461 00:42:13,656 --> 00:42:14,949 داری من رو به چالش می‌کشی؟ 462 00:42:16,367 --> 00:42:17,367 نه 463 00:42:18,744 --> 00:42:21,997 با توجه‌ به شرایطتت منصفانه نیست به معبد بیا تا حالت بهتر بشه 464 00:42:24,124 --> 00:42:27,211 بذار خدایان تصمیم بگیرن چی منصفانه‌ست و چی نیست 465 00:42:30,297 --> 00:42:32,883 آره، بذار خدایان تصمیم بگیرن 466 00:42:33,592 --> 00:42:37,555 باید به خدایان اعتماد کنیم - تو اودین رو سمت خودت داری - 467 00:42:37,638 --> 00:42:38,638 خیلی‌خب 468 00:42:41,392 --> 00:42:43,060 اگه می‌خوای باهام بجنگی، فریدس 469 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 آماده‌م 470 00:43:06,292 --> 00:43:08,794 ببرش به معبد 471 00:43:10,170 --> 00:43:11,213 نه 472 00:43:17,469 --> 00:43:19,096 اگه مجبور بشم می‌کشمت 473 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 پس انجامش بده 474 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 از پسرم دست نمی‌کشم 475 00:44:09,521 --> 00:44:10,521 نه 476 00:44:19,740 --> 00:44:20,740 نه 477 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 تمومش کنین، دستور می‌دم 478 00:44:37,591 --> 00:44:40,511 تمومش کنین 479 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 پلید - خائن - 480 00:44:56,318 --> 00:44:57,486 اون یه بچه‌ رو دزدید 481 00:45:01,657 --> 00:45:02,866 بکشش - آره - 482 00:45:04,743 --> 00:45:06,412 بکشش 483 00:45:07,246 --> 00:45:08,330 !بکشش 484 00:45:08,354 --> 00:45:20,354 « مترجم: سینا اعظمیان » Sina_z 485 00:45:20,378 --> 00:45:40,378 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 486 00:46:12,770 --> 00:46:13,770 بیا 487 00:46:15,689 --> 00:46:17,566 خیلی‌خب - پس تو چی؟ - 488 00:46:18,400 --> 00:46:19,400 نگران نباش 489 00:46:21,570 --> 00:46:22,905 این کار رو باهم انجام می‌دیم 490 00:46:33,665 --> 00:46:34,666 طناب‌ها آماده‌ان 491 00:46:35,542 --> 00:46:36,542 هل بدین 492 00:46:55,938 --> 00:46:58,565 پارو بزنین 493 00:47:00,234 --> 00:47:01,443 پارو بزنین 494 00:47:01,527 --> 00:47:05,864 و پارو بزنین 495 00:47:17,376 --> 00:47:18,919 و سریع‌تر 496 00:47:39,147 --> 00:47:40,482 پارو ها رو بیارین داخل