1 00:00:06,506 --> 00:00:11,256 ŘEKA VOLCHOV POBLÍŽ NOVGORODU 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,860 Freydís! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,459 Kde je Freydís? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 Tak kde je? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,041 Freydís! Kde je? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Já nevím! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,129 Zrádce! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,337 Tady není! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Kde se ukrývá? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,307 Není tady. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 Prosím. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,773 Nemá smysl ji tady hledat. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,985 Kde jinde by byla? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 Nevím. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,130 Já vím. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,140 VIKINGOVÉ: VALHALLA 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Kdes ji přesně viděla? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,404 Byla tamhle. 19 00:02:36,364 --> 00:02:38,374 - Co na západní straně? - Tady nic. 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 Jdeme dál. 21 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 Něco jsme našli. 22 00:02:54,924 --> 00:02:55,844 Tady! 23 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 A co tělo? 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,016 Nic. Ale jsou tu vlčí stopy. 25 00:03:34,047 --> 00:03:39,047 ŘEKA DNĚPR 26 00:03:53,691 --> 00:03:56,321 Neznám ženu, která by se tolik smála. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,528 Proč se nesmát? 28 00:04:01,324 --> 00:04:02,374 Jsem volná. 29 00:04:09,582 --> 00:04:11,882 Batu! Pojď k nám. 30 00:04:22,011 --> 00:04:23,261 Všeotče. 31 00:05:04,137 --> 00:05:05,637 Pečeněhové. 32 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 Pokud přežijeme vodopád, 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 budeme muset přežít je. 34 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 Sbalte se. Vyrážíme. 35 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Viděli jste vodopád? 36 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 Ano. 37 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Nebudu vám lhát. 38 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 Bude to velká výzva. 39 00:05:25,616 --> 00:05:27,866 Musíme se na něj připravit. 40 00:05:28,619 --> 00:05:29,909 Kdy vyrážíme? 41 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 - Zítra. - Cože? 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,875 Ne! Proč tak brzy? 43 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Hladina začíná klesat. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 Pokud budeme čekat, přes vodopád se nedostaneme. 45 00:05:39,881 --> 00:05:41,721 A všichni tady uvízneme. 46 00:05:41,799 --> 00:05:43,089 To by bylo tak zlé? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Batu, čím déle tu budeme, 48 00:05:46,345 --> 00:05:48,675 tím spíše nás Pečeněhové najdou. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,845 Tak náklad přeneseme. 50 00:05:50,933 --> 00:05:53,903 Ten Varjag řekl, že Pečeněhové odešli na východ. 51 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 Lhal. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,066 Od vodopádu je vidět mnoho tábořišť. 53 00:05:58,441 --> 00:05:59,941 Na planinách jsou ohně. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,856 Už těch několik nocí tady byl risk. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,695 Čím dříve vyrazíme, tím lépe. 56 00:06:05,281 --> 00:06:07,831 Tak to nevím, jestli se k vám připojím. 57 00:06:08,910 --> 00:06:09,740 Cože? 58 00:06:14,749 --> 00:06:15,579 Proč ne? 59 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Ještě nechci zemřít. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,974 Raději budete riskovat Pečeněhy? 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,885 Zatím nás nenašli. 62 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 A nemůžeš tvrdit, že vodopád nenese riziko. 63 00:06:34,352 --> 00:06:35,852 Nic není bez rizika! 64 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Poslední dva měsíce pořád podstupujeme riziko. 65 00:06:39,899 --> 00:06:42,189 Předtím jsme neměli na výběr, teď ano. 66 00:06:43,402 --> 00:06:44,282 Chci zůstat. 67 00:06:46,989 --> 00:06:47,819 Já taky. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,252 Batu? 69 00:06:57,041 --> 00:06:57,881 Já nevím. 70 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 Eleno? 71 00:07:01,379 --> 00:07:03,209 Sdílím jejich pocity. 72 00:07:06,551 --> 00:07:07,641 Co to má být? 73 00:07:08,386 --> 00:07:11,096 Celé měsíce víme, že tenhle den přijde. 74 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 A když je konečně tady, 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,017 nejste ochotni té výzvě čelit? 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 Nebudu tu čekat, 77 00:07:21,566 --> 00:07:25,606 až si Pečeněhové udělají flétnu z mých zbabělých kostí. 78 00:07:26,404 --> 00:07:27,914 Půjdu sám, pokud budu muset. 79 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 To nemůžeš. 80 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 Co tím myslíš? 81 00:07:33,286 --> 00:07:36,786 - Nemám strach plout sám. - O tvůj strach nejde. 82 00:07:37,748 --> 00:07:39,168 Musíme mít šest veslařů 83 00:07:40,626 --> 00:07:42,996 a snížit váhu lodi o 50 skippundů, 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,257 jinak ten vodopád nepřekonáme. 85 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 Padesát? 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,429 Uřízneme stěžeň. 87 00:07:53,514 --> 00:07:55,684 Ten má tak 15. 88 00:08:01,856 --> 00:08:05,566 Ne. Pokud tu nechám kožešiny, nemám důvod plavit se dál. 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 Pak jsi na tom jako ostatní. 90 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 Soud začne brzy. 91 00:08:35,723 --> 00:08:37,353 A já budu shledám vinným. 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Jsi vinen. 93 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 Co sis myslel? 94 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 A co si myslíš ty? 95 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Následuješ zrůdu, která masakruje lidi při modlitbě, 96 00:08:47,109 --> 00:08:48,899 místo bohů, kterým jsi věřila. 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,860 Věci se změnily. 98 00:08:53,074 --> 00:08:57,164 Ne, věci ne, matko. 99 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 My jsme se změnili. 100 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 Připravte vězně. 101 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Prosím, Jorundre! 102 00:09:06,671 --> 00:09:07,801 Pros o shovívavost. 103 00:09:08,631 --> 00:09:09,471 Kvůli mně. 104 00:09:10,424 --> 00:09:11,594 Jinou naději nemáš. 105 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 Jorundre, prosím. 106 00:09:15,012 --> 00:09:16,432 Můj otec by o ni prosil? 107 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Má horečku. Přines horkou vodu a šátky. Rychle. 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,212 Můj syn. Musím najít svého syna… 109 00:09:44,792 --> 00:09:46,292 Musíš být tiše, Freydís. 110 00:09:47,044 --> 00:09:49,554 Jsi velmi nemocná a Harekr tě hledá. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,881 Má mého syna. V Jomsborgu. 112 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 Musím se tam vrátit. Musím ho… 113 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 Pomůžu ti. 114 00:09:58,723 --> 00:10:02,183 Skousni tohle a snaž se být tiše. 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Dobře. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,410 Děkuji. Můžete jít. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,235 Princezno Gytho. 118 00:10:22,788 --> 00:10:26,378 - Hrabě Godwine. - Víte, kde najdu královnu? 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,344 Myslím, že ve Winchesteru. 120 00:10:30,421 --> 00:10:32,801 Musela se postarat o své pozemky. 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,261 - Kdy to bylo naplánováno? - To nevím. 122 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 Nabídla jsem jí společnost, ale odmítla. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Vzala s sebou skupinu stráží a Agnarra. 124 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Agnarra? 125 00:10:59,825 --> 00:11:00,945 Ztratil jste se? 126 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Vypadám tak? 127 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Vůbec ne. 128 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Někoho hledám. 129 00:11:23,849 --> 00:11:24,769 Nic. 130 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 - Jsou jedlé? - Ne! 131 00:11:41,617 --> 00:11:42,447 Jsou jedovaté. 132 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 Tak proč je sbíráš? 133 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 Připravuji se proti novému nepříteli. 134 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 Bolesti. 135 00:11:57,716 --> 00:11:58,716 Jak je to zlé? 136 00:11:59,427 --> 00:12:01,467 Ještě to zvládám. 137 00:12:03,639 --> 00:12:04,969 Ale jednou přestanu. 138 00:12:11,272 --> 00:12:13,572 - Jak se jmenují? - Atropa. 139 00:12:14,358 --> 00:12:17,068 Atropa? Jako bohyně osudu? 140 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 Ta nejstarší. 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,066 Ta nepoddajná. 142 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 To Atropos volila smrtelníkům způsob, jakým zemřou. 143 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 A utínala vlákno života. 144 00:12:34,837 --> 00:12:38,297 Neboj se o mě, Leife Erikssone. 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 - Vím, co přichází. - Ne, nevíš. 146 00:12:42,386 --> 00:12:43,256 Ale vím. 147 00:12:45,222 --> 00:12:46,812 Nic mě nepřekvapí. 148 00:13:29,642 --> 00:13:30,812 Přátelé. 149 00:13:31,519 --> 00:13:35,649 Shromáždili jsme se k soudu Jorundra Torvilssona, 150 00:13:38,275 --> 00:13:41,605 který je obviněn z hrozného zločinu vraždy. 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,623 Je povolán zde před bohy, aby řekl pravdu. 152 00:13:47,576 --> 00:13:48,986 Já se pravdy nebojím. 153 00:13:49,578 --> 00:13:52,578 Odnesl jsi Freydís jídlo ten večer, než zemřela? 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Ty víš, že ano. 155 00:13:56,502 --> 00:14:00,512 A později jsi vzal její tělo z chrámu, 156 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 zabalené do přikrývky, a položil jej na vozík? 157 00:14:05,344 --> 00:14:07,974 Ano, ale nebyla mrtvá. 158 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 V této přikrývce jsi ji nám vzal? 159 00:14:20,609 --> 00:14:22,149 To je od slehnutí. 160 00:14:23,821 --> 00:14:25,411 Auor. Pojď sem, dítě. 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,916 Ráno poté, co Freydís zmizela, 162 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 cos našla v chrámu? 163 00:14:37,459 --> 00:14:41,879 Kněžka tam nebyla, ale na zemi ležel nůž 164 00:14:42,631 --> 00:14:44,681 pokrytý krví. 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,509 Freydís dostala nůž ke slehnutí. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,060 Byl to tento nůž? 167 00:14:55,144 --> 00:14:55,984 Ano. 168 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Dobře. 169 00:15:03,235 --> 00:15:04,485 Je toto tvůj nůž? 170 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Ano. 171 00:15:08,824 --> 00:15:11,294 Ale na Freydís jsem ho nepoužil, to víš. 172 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 Ne, to nevím. 173 00:15:15,372 --> 00:15:17,752 - Nezabil jsem ji. - Zabil jsi ji! 174 00:15:17,833 --> 00:15:21,463 A pak jsi její tělo vzal na pohřebiště, kde jsme našli toto! 175 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Moudří, máme ve svém středu vraha! 176 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Pokud udeřil jednou, udeří znovu! 177 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Musíme se zbavit tohoto zla. 178 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 Očekávám rozsudek. 179 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Matko, ne! 180 00:15:55,162 --> 00:15:56,082 Prosím. 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Mějte s ním slitování. 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Prosím. Je to mé jediné dítě! 183 00:16:08,300 --> 00:16:09,130 Prosím. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 Rozhodli jsme. 185 00:16:20,896 --> 00:16:22,266 Je vinen. 186 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Jeho ruku. 187 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Jeho náhrdelník. 188 00:16:33,450 --> 00:16:34,990 A vyhoštění. 189 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 Veslujte! 190 00:18:25,646 --> 00:18:27,976 Vysvětli mi vědeckou teorii, 191 00:18:28,065 --> 00:18:31,605 podle které je potřeba snížit váhu lodi, 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,823 aby překonala vodopád. 193 00:18:37,491 --> 00:18:39,241 Je to teorie mysli. 194 00:18:41,870 --> 00:18:43,000 Opravdu? 195 00:18:45,666 --> 00:18:48,876 Nikdo nechce zemřít. 196 00:18:51,130 --> 00:18:54,220 Ale nikdo pro přežití nechce riskovat smrt, 197 00:18:56,218 --> 00:18:58,098 pokud má na výběr. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,773 Harald to nechápe. 199 00:19:04,643 --> 00:19:06,733 Postavil jsem ho do situace, 200 00:19:09,690 --> 00:19:13,030 ve které pocítí to, co žádá po ostatních. 201 00:19:15,487 --> 00:19:16,527 Oběť. 202 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 Každý musí něco riskovat. 203 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 Proč ne on? 204 00:19:29,710 --> 00:19:30,750 Udělá to? 205 00:19:31,837 --> 00:19:33,007 To nevím. 206 00:19:56,320 --> 00:19:57,200 Leife? 207 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 Nechci zemřít. 208 00:20:27,476 --> 00:20:30,186 Nemyslel jsem, že právě ty mě opustíš. 209 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Věřil jsem, že budeš věrná přáním svého otce. 210 00:20:36,735 --> 00:20:38,025 Já neřekla, že nebudu. 211 00:20:40,447 --> 00:20:41,947 Řekla jsem, že chápu, 212 00:20:43,575 --> 00:20:45,195 proč se ostatní zdráhají. 213 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Svobodu a lásku není jednoduché překonat, 214 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 zvlášť když jsi je nikdy nepocítil. 215 00:21:03,887 --> 00:21:06,557 Myslel jsem, že myšlenka na mučení a divochy 216 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 jim rozhodování usnadní. 217 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 To ano. 218 00:21:12,437 --> 00:21:14,107 Ale musí být vidět. 219 00:21:15,691 --> 00:21:19,281 Když za mnou tvůj otec přišel, věděl o Pečenězích. 220 00:21:21,029 --> 00:21:23,569 Ale měl odvahu vydat se na cestu. 221 00:21:24,283 --> 00:21:27,413 To proto, že více se bál něčeho jiného. 222 00:21:35,961 --> 00:21:39,591 Když jsem byla dítě, vtrhli do Čudska nájezdníci z Novgorodu 223 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 a pobili mnoho lidí. 224 00:21:44,177 --> 00:21:47,717 Moje tety a sestřenice utekly se svými věcmi k řekám, 225 00:21:47,806 --> 00:21:50,056 aby unikly loupežím a znásilňování. 226 00:21:53,145 --> 00:21:54,435 Mnohé se utopily. 227 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Aby ukončil utrpení, 228 00:21:57,941 --> 00:22:00,071 odjel můj otec do Cařihradu 229 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 a setkal se s císařem. 230 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Vyjednal ukončení nájezdů 231 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 výměnou za vysoký poplatek. 232 00:22:13,373 --> 00:22:15,883 Proto se vracel do Cařihradu, 233 00:22:17,878 --> 00:22:18,998 aby splatil mír. 234 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 Ten přívěsek musí být velmi cenný, 235 00:22:26,928 --> 00:22:28,848 pokud stačí na záchranu království. 236 00:22:31,141 --> 00:22:31,981 To je. 237 00:22:32,893 --> 00:22:36,693 A ty jsi velmi silná žena, 238 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 když chceš splnit otcův slib. 239 00:22:51,078 --> 00:22:53,578 Hledám muže s přezdívkou Medvěd. 240 00:22:55,415 --> 00:22:56,495 Opravdu? 241 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 Víš, kde je? 242 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 To záleží. 243 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Na tomhle ne. 244 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Tak na čem? 245 00:23:18,230 --> 00:23:21,070 Na tom, kdo přesně se ptá. 246 00:23:29,825 --> 00:23:32,405 - Ta hospodská něco ví. - Ano? 247 00:23:32,494 --> 00:23:33,664 Neřekne mi to. 248 00:23:34,913 --> 00:23:35,913 Proč ne? 249 00:23:35,997 --> 00:23:38,877 Řekl jsem, že se ptám jménem anglické královny. 250 00:23:38,959 --> 00:23:42,249 Zasmála se. Prý to řekne jedině královně samotné. 251 00:23:54,099 --> 00:23:56,519 Představuji ti Její královskou Výsost, 252 00:23:56,601 --> 00:23:57,941 královnu anglickou. 253 00:24:00,188 --> 00:24:01,058 Opravdu? 254 00:24:01,940 --> 00:24:03,110 Opravdu. 255 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Prý mi můžeš pomoci. 256 00:24:12,325 --> 00:24:14,195 Znala jsem Godwina jako dítě. 257 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Jejich rodinné sídlo bylo asi dvě míle odtud. 258 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 Bylo nádherné. 259 00:24:21,585 --> 00:24:25,045 Tehdy si všechny děti hrály v polích společně. 260 00:24:26,339 --> 00:24:27,419 Byl to milý kluk. 261 00:24:29,801 --> 00:24:32,351 Zrada jeho otce všechno změnila. 262 00:24:32,429 --> 00:24:36,729 Ztratil domov, titul, bohatství, 263 00:24:37,475 --> 00:24:41,305 musel se vypořádat s hanbou. Roztrpčil se a zahořkl. 264 00:24:43,732 --> 00:24:45,822 Ale Medvěd mu byl vždycky věrný. 265 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 Medvěd Godwina znal? 266 00:24:48,820 --> 00:24:50,450 Byl to jeho opatrovník. 267 00:24:54,201 --> 00:24:57,001 Jeho matka zemřela krátce po otcově uvěznění, 268 00:24:57,078 --> 00:24:58,458 tak se ho Medvěd ujal. 269 00:24:59,497 --> 00:25:02,287 Poté, co všechno ztratil, se mu stal vším. 270 00:25:03,126 --> 00:25:05,876 Jaké je jeho pravé jméno? Medvědovo? 271 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 John Fletcher. 272 00:25:09,090 --> 00:25:10,930 Byl pobočníkem starého hraběte. 273 00:25:12,010 --> 00:25:13,680 Pro chlapce by udělal vše. 274 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Hrabě Wulfhere! 275 00:25:27,067 --> 00:25:28,397 Co vás k nám přivádí? 276 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 Vy, hrabě Godwine. 277 00:25:33,531 --> 00:25:37,291 - Měl bych se obávat o majetek? - Nevím. Měl byste? 278 00:25:37,911 --> 00:25:39,501 Královna je v Sussexu. 279 00:25:40,830 --> 00:25:44,710 Doufám, že mi nehodlá část nebo dokonce vše vzít 280 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 a dát nějakému Vikingovi. 281 00:25:50,674 --> 00:25:52,344 Hrabě, mluvím v žertu. 282 00:25:53,051 --> 00:25:56,011 Věřím, že kdyby se mě královna chtěla zbavit, 283 00:25:56,096 --> 00:25:58,426 alespoň byste mě varoval. 284 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 I já žertuji. Nebojte se. 285 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 Královna má v Sussexu jiné zájmy. 286 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Dobrý pokus, králi. 287 00:26:17,575 --> 00:26:18,985 Najdeme dalšího jelena. 288 00:26:27,168 --> 00:26:28,588 Vyrazili před táním? 289 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 Na lodi na saních. 290 00:26:32,507 --> 00:26:34,877 S kožešinami určenými k prodeji? 291 00:26:36,428 --> 00:26:37,798 Myslím, že mi lžeš. 292 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Kdybych ti lhal, 293 00:26:39,806 --> 00:26:41,976 vymyslel bych uvěřitelnější příběh. 294 00:26:43,351 --> 00:26:44,391 Podivuhodné. 295 00:26:45,103 --> 00:26:47,273 Můj bratr, velký vikinský berserk, 296 00:26:47,355 --> 00:26:49,015 je obchodníkem s kožešinami. 297 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 Stejně podivuhodné jako že Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,693 --> 00:26:53,823 architekt Knutovy invaze do Londýna, 299 00:26:53,903 --> 00:26:55,533 nyní opatruje jeho syna. 300 00:26:56,281 --> 00:26:57,531 Máme dohodu. 301 00:26:58,700 --> 00:27:00,990 Starám se o jeho severní říši a Sveina 302 00:27:01,077 --> 00:27:03,827 výměnou za život mého syna Magnuse, 303 00:27:04,497 --> 00:27:05,867 kterého vychovává on. 304 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 Geniální. 305 00:27:09,794 --> 00:27:11,214 Jak pro koho. 306 00:27:17,761 --> 00:27:20,261 Když je jižní obchodní cesta uzavřena, 307 00:27:20,347 --> 00:27:23,177 je důležité, aby Balt zůstal pro obchod otevřený. 308 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 Musíme potlačit jómsvikingy, kteří nyní napadají naše lodě. 309 00:27:28,980 --> 00:27:30,650 Mám s nimi jistou zkušenost. 310 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Věř mi. Najdu je a zbavím se jich jednou provždy. 311 00:27:38,281 --> 00:27:42,741 Byla tu s Haraldem žena? Nebo se alespoň o nějaké nezmínil? 312 00:27:44,204 --> 00:27:45,044 O ženě? 313 00:27:46,664 --> 00:27:48,084 Mně ne. Proč? 314 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 Jen tak. 315 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Freydís. 316 00:28:08,645 --> 00:28:12,105 - Kde je můj syn? - Freydís. Jsi v pořádku. 317 00:28:12,190 --> 00:28:13,530 To jsem já, Valgerda. 318 00:28:15,860 --> 00:28:16,990 Proč jsem tady? 319 00:28:17,570 --> 00:28:19,320 Hrefna tě našla na pohřebišti. 320 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 Zůstala v tobě část mateřského lůžka, 321 00:28:35,422 --> 00:28:37,012 ale odstranila jsem ji. 322 00:28:38,925 --> 00:28:40,215 A budeš v pořádku, 323 00:28:41,928 --> 00:28:44,348 ale už nikdy nebudeš moct mít děti. 324 00:29:32,228 --> 00:29:34,648 Nikomu nemůžu zaručit přežití. 325 00:29:37,358 --> 00:29:40,068 Co je za vodopády, nevím. 326 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 Slibuji jen, že se pokusím udržet vás naživu. 327 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 A to nemohu, když zůstaneme tady. 328 00:30:45,552 --> 00:30:48,302 Můžeme! A nahoru! 329 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 A odhoďte! 330 00:31:48,781 --> 00:31:49,821 Je mrtvý krátce. 331 00:31:51,659 --> 00:31:53,659 Žádná známka poranění. 332 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Skvostný prsten, 333 00:32:01,085 --> 00:32:01,915 na farmáře. 334 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Od tvé matky. 335 00:32:26,402 --> 00:32:28,952 Jorundre, proč jsi to udělal? 336 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 Nezabil jsem ji. 337 00:32:33,368 --> 00:32:37,708 Chtěl jsem ji zachránit. 338 00:32:38,373 --> 00:32:40,383 Přemýšlej o tom, Kolre! 339 00:32:40,959 --> 00:32:42,999 Harekr ji chtěl mrtvou. 340 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 Ohrožovala ho. 341 00:32:46,673 --> 00:32:47,633 A já taky. 342 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 Použil mě, aby se zbavil nás obou. 343 00:32:55,723 --> 00:32:58,853 A zabije kohokoli, aby si udržel moc. 344 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 Dnes jsem to já. 345 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Zítra to může být kdokoli z vás. 346 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 Je mi to líto. 347 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Odstrčit. 348 00:33:29,882 --> 00:33:30,722 K veslům! 349 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 Zabrat! 350 00:33:45,398 --> 00:33:46,818 Za ten masakr můžu já. 351 00:33:48,735 --> 00:33:50,485 Omlouvám se. Odcházím. 352 00:33:51,070 --> 00:33:53,820 - Kam jdeš? - Pro svého syna. 353 00:33:54,532 --> 00:33:56,372 Harekr ti ho nikdy nedá. 354 00:33:56,451 --> 00:33:58,831 Pak ho zabiju, nebo ať on zabije mě. 355 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 Lepší jsem nenašla. 356 00:34:10,465 --> 00:34:12,255 Pro mě je dobrý dost. 357 00:35:31,587 --> 00:35:32,757 Nechte nás. 358 00:35:44,183 --> 00:35:45,023 Překvapení. 359 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Ten muž, 360 00:36:04,996 --> 00:36:05,866 Medvěd. 361 00:36:07,039 --> 00:36:09,379 Nasvědčovalo něco vraždě? 362 00:36:14,881 --> 00:36:15,721 Ne. 363 00:36:18,885 --> 00:36:21,005 Ale vím, že to zosnoval Godwin, 364 00:36:21,095 --> 00:36:23,215 jako ten falešný pokus o atentát, 365 00:36:23,306 --> 00:36:24,466 aby získal tvůj vděk. 366 00:36:25,766 --> 00:36:29,056 Věřím, že by něco takového dokázal vymyslet. 367 00:36:30,479 --> 00:36:31,519 A co Aelfwynn? 368 00:36:33,232 --> 00:36:36,282 Požádal mě v dopise o svolení k sňatku. 369 00:36:36,360 --> 00:36:37,450 Souhlasil jsem. 370 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Proč by zosnoval plán, 371 00:36:40,406 --> 00:36:43,906 v jehož důsledku bude jeho snoubenka umučena k smrti? 372 00:36:45,411 --> 00:36:47,331 Co by z toho mohl získat? 373 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 To nevím. 374 00:36:51,417 --> 00:36:53,037 Ale vím, že měl důvod. 375 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 A vědělas to, když jsi ji nechala zabít? 376 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 Ne. 377 00:37:04,055 --> 00:37:06,385 Neříkám, že se mýlíš, lásko. 378 00:37:08,476 --> 00:37:10,596 Ale Godwin je složitý muž, 379 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 který utrpěl velké ztráty 380 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 a naučil se přežít. 381 00:37:19,612 --> 00:37:22,662 Tohle není důkaz zločinů, ze kterých ho viníš. 382 00:37:23,532 --> 00:37:27,162 A teď ztratil něco mnohem většího, 383 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 co nejde vrátit zpět. 384 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 Lásku. 385 00:37:45,221 --> 00:37:46,811 - Králi Knute. - Pane. 386 00:37:48,224 --> 00:37:51,564 Výsosti, vítejte doma. 387 00:37:51,644 --> 00:37:52,854 Od vojáků už vím, 388 00:37:52,937 --> 00:37:55,357 jak drtivě jste Wendy přemohl. 389 00:37:55,982 --> 00:37:58,732 Nejsem jediný, kdo udržoval Anglii v bezpečí. 390 00:37:59,694 --> 00:38:02,824 Královna mi řekla, že jste jí zachránil život. 391 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Jsem vám vděčný. 392 00:38:07,368 --> 00:38:09,288 Také mi řekla o vaší snoubence. 393 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 Aelfwynn. 394 00:38:12,957 --> 00:38:15,747 Královna neměla jinou možnost. 395 00:38:15,835 --> 00:38:19,665 To uznávám. Ale neulehčuje to mé bolesti. 396 00:38:20,923 --> 00:38:22,013 Rozumím. 397 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 Z mé zkušenosti 398 00:38:25,219 --> 00:38:27,469 nejlépe na skvělou ženu zapomenete, 399 00:38:28,097 --> 00:38:30,557 když si najdete jinou, ještě lepší. 400 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 Měl byste se oženit. 401 00:38:34,228 --> 00:38:37,268 Pokud to krále potěší, najdu si vhodnou nevěstu. 402 00:38:37,857 --> 00:38:39,277 Už ji mám. 403 00:38:40,693 --> 00:38:44,913 Rozhodl jsem, že se stanete součástí mé rodiny. 404 00:38:46,907 --> 00:38:51,367 Moje neteř Gytha bude úžasnou manželkou. 405 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Vaše Výsosti… 406 00:38:57,209 --> 00:38:58,499 ztratil jsem slov. 407 00:38:58,586 --> 00:38:59,706 Pak neříkejte nic. 408 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Máte mé požehnání. 409 00:39:06,719 --> 00:39:10,179 Má královno, máme důvod k oslavě. 410 00:39:11,974 --> 00:39:14,354 Godwin se ožení s Gythou. 411 00:39:18,439 --> 00:39:19,609 Gytho… 412 00:39:20,775 --> 00:39:22,145 Je mi to moc líto. 413 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Co je vám líto, Výsosti? 414 00:39:25,404 --> 00:39:27,704 - Ty jsi ráda? - Jak bych nebyla? 415 00:39:29,200 --> 00:39:32,910 Budu ženou nejlaskavějšího, nejvroucnějšího muže v Anglii. 416 00:39:32,995 --> 00:39:34,825 Proč si tohle myslíš? 417 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 Vím to od Aelfwynn. 418 00:39:37,750 --> 00:39:40,630 Pokud mě bude milovat z poloviny tak jako ji, 419 00:39:40,711 --> 00:39:41,961 budu šťastnou ženou. 420 00:39:43,631 --> 00:39:46,181 Ale Gytho, vždyť jsi královské krve. 421 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Máte pravdu. 422 00:39:48,886 --> 00:39:51,966 Alespoň jednu věc mu mohu dát, kterou ona nemohla. 423 00:39:52,765 --> 00:39:53,805 A to je co? 424 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Aelfwynn říkala, že jeho snem je mít syna, který bude králem. 425 00:39:58,979 --> 00:40:01,569 Ona mu ho nemohla dát. Já ano. 426 00:40:03,818 --> 00:40:05,568 Gytho! Kde jsi? 427 00:40:06,404 --> 00:40:07,324 Už jdu. 428 00:40:22,795 --> 00:40:28,425 Harekre! 429 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 Freydís. 430 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Harekre! 431 00:40:40,813 --> 00:40:42,023 Chce své dítě. 432 00:40:44,567 --> 00:40:45,647 Vždyť je mrtvá. 433 00:40:47,111 --> 00:40:48,401 Řekls, že je mrtvá. 434 00:40:48,487 --> 00:40:49,407 Harekre! 435 00:40:49,488 --> 00:40:51,988 Možná je to její duch. Modleme se k ní. 436 00:40:52,074 --> 00:40:55,124 Ne, to je jen trik. 437 00:40:55,911 --> 00:40:58,121 Najdeme původce a potrestáme je. 438 00:40:58,205 --> 00:41:00,165 - Harekre! - Je tady! 439 00:41:00,791 --> 00:41:03,501 Je za branou. Otevřete ji. 440 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 Otevřete bránu! 441 00:41:18,517 --> 00:41:19,437 Je to ona! 442 00:41:19,935 --> 00:41:21,975 Je to ona! Je to Freydís! 443 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Je to Freydís! 444 00:41:39,455 --> 00:41:40,405 Freydís, 445 00:41:41,957 --> 00:41:43,287 mysleli jsme, že jsi mrtvá. 446 00:41:44,502 --> 00:41:46,052 Pojď, pomůžeme ti. 447 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 Ty mi nemůžeš pomoct, Harekre. 448 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 Ty jsi příčinou mé bolesti. 449 00:41:53,135 --> 00:41:56,095 Vzals mi mého syna a já ho chci zpět! 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,102 Jen se o něj staráme. Chceme pro něj to nejlepší. 451 00:42:00,184 --> 00:42:02,104 Já jsem pro něj to nejlepší! 452 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 To ti řekne každá matka. 453 00:42:05,147 --> 00:42:06,397 Beru si ho zpět. 454 00:42:07,691 --> 00:42:09,691 To se nestane. 455 00:42:13,656 --> 00:42:14,946 Vyzýváš mě? 456 00:42:16,367 --> 00:42:17,237 Ne. 457 00:42:18,744 --> 00:42:22,004 Nebylo by to spravedlivé. Pojď se zotavit do chrámu. 458 00:42:24,124 --> 00:42:27,214 Ať bohové rozhodnou, co je spravedlivé. 459 00:42:30,297 --> 00:42:32,877 Ano, ať rozhodnou bohové. 460 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Musíme věřit bohům! 461 00:42:35,386 --> 00:42:36,676 Ódin stojí při tobě. 462 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 Tak dobrá. 463 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 Jestli se mnou chceš bojovat, 464 00:42:45,229 --> 00:42:46,149 jsem připraven. 465 00:43:06,292 --> 00:43:08,792 Vezměte ji do chrámu. 466 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 Ne. 467 00:43:17,469 --> 00:43:19,099 Zabiju tě, když budu muset. 468 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Tak to udělej. 469 00:43:21,932 --> 00:43:23,522 Svého syna se nevzdám. 470 00:44:09,521 --> 00:44:10,401 Ne! 471 00:44:19,740 --> 00:44:20,570 Ne. 472 00:44:32,294 --> 00:44:34,214 Nechte toho. Nařizuji… 473 00:44:37,591 --> 00:44:38,971 Nechte toho! 474 00:44:50,729 --> 00:44:52,649 - Zlolajný! - Zrádce! 475 00:44:56,318 --> 00:44:57,488 Ukradl dítě! 476 00:45:01,657 --> 00:45:02,867 - Zabijte ho! - Ano! 477 00:45:04,743 --> 00:45:06,413 - Zabijte ho! - Zabijte ho! 478 00:45:07,246 --> 00:45:08,326 Zabijte ho! 479 00:46:12,769 --> 00:46:13,649 Pojď sem. 480 00:46:15,689 --> 00:46:17,569 - Dobře. - A co ty? 481 00:46:18,400 --> 00:46:19,230 Neboj se. 482 00:46:21,570 --> 00:46:22,910 Jsme v tom společně. 483 00:46:33,665 --> 00:46:34,665 Lana připravena. 484 00:46:35,542 --> 00:46:36,382 Odstrčit! 485 00:46:55,938 --> 00:46:58,568 Teď! A teď! 486 00:47:00,234 --> 00:47:01,444 A teď! 487 00:47:01,527 --> 00:47:05,857 A teď! 488 00:47:17,376 --> 00:47:18,916 A rychleji! 489 00:47:39,147 --> 00:47:40,477 Vesla dovnitř! 490 00:50:19,474 --> 00:50:24,484 Překlad titulků: Veronika Kubíčková