1 00:00:06,506 --> 00:00:11,256 RIJEKA VOLHOV BLIZU NOVGORODA 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,860 Freydis! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,459 Gdje je Freydis? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,460 Gdje je? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,041 Freydis! Gdje je? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Ne znam! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,129 Izdajniče! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,337 Nije ovdje! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Gdje se krije? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,307 Nije ovdje. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,476 Molim te. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,773 Nemojte je tražiti ovdje. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,985 Gdje je onda? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 Ne znam. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,130 Ja znam. 16 00:02:15,260 --> 00:02:17,140 VIKINZI VALHALA 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,315 Gdje si je vidjela? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,404 Bila je ondje. 19 00:02:36,364 --> 00:02:38,374 -A zapadna strana? -Nema nikoga. 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,449 Idemo dalje. 21 00:02:53,298 --> 00:02:54,838 Pronašli smo nešto. 22 00:02:54,924 --> 00:02:55,844 Ovdje! 23 00:03:02,807 --> 00:03:04,057 A tijelo? 24 00:03:04,726 --> 00:03:07,016 Ne. Ali ima vučjih tragova. 25 00:03:34,047 --> 00:03:39,047 RIJEKA DNJEPAR 26 00:03:53,691 --> 00:03:56,321 Nisam još upoznao ženu koja se toliko smije. 27 00:03:58,488 --> 00:03:59,528 Kako ne bih? 28 00:04:01,324 --> 00:04:02,374 Slobodna sam! 29 00:04:09,582 --> 00:04:11,882 Batu! Pridruži nam se. 30 00:04:22,011 --> 00:04:23,261 Svih-Oče! 31 00:05:04,137 --> 00:05:05,637 Pečenezi. 32 00:05:05,722 --> 00:05:07,272 Preživimo li slapove, 33 00:05:08,308 --> 00:05:09,808 morat ćemo i njih. 34 00:05:14,689 --> 00:05:16,439 Pakirajte se. Idemo. 35 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Vidjeli ste slapove? 36 00:05:19,485 --> 00:05:20,355 Jesmo. 37 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Bit ću iskren. 38 00:05:23,948 --> 00:05:25,528 Bit će to izazov. 39 00:05:25,616 --> 00:05:27,866 Moramo se pripremiti za spuštanje. 40 00:05:28,619 --> 00:05:29,909 Kad krećemo? 41 00:05:29,996 --> 00:05:32,076 -Sutra. -Što? 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,875 Ne! Zašto tako brzo? 43 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Vodostaj je u padu. 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 Ne krenemo li, brod neće prijeći slapove. 45 00:05:39,881 --> 00:05:41,721 I zapet ćemo ovdje. 46 00:05:41,799 --> 00:05:43,089 Zar je to tako loše? 47 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Batu, što smo duže ovdje, 48 00:05:46,345 --> 00:05:48,675 veća je šansa da će nas Pečenezi naći. 49 00:05:49,265 --> 00:05:50,845 Idemo kopnom. 50 00:05:50,933 --> 00:05:53,903 Varjag je rekao da su Pečenezi otišli na istok. 51 00:05:53,978 --> 00:05:54,808 Lagao je. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,066 Sa slapova se vide njihovi tabori. 53 00:05:58,441 --> 00:05:59,941 Vidjeli smo vatru u nizini. 54 00:06:00,026 --> 00:06:02,856 Dovoljno smo riskirali boravkom ovdje. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,695 Čim prije krenemo, tim bolje. 56 00:06:05,281 --> 00:06:07,831 Nisam siguran da ćemo vam se pridružiti. 57 00:06:08,910 --> 00:06:09,740 Što? 58 00:06:14,749 --> 00:06:15,579 Zašto ne? 59 00:06:16,542 --> 00:06:18,382 Nisam spremna umrijeti. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,974 Svi biste radije riskirali s Pečenezima? 61 00:06:29,555 --> 00:06:30,885 Nisu nas još pronašli. 62 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Moraš priznati da je i slap rizičan. 63 00:06:34,352 --> 00:06:35,852 Sve je rizično! 64 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Rizično je sve što radimo posljednja dva mjeseca. 65 00:06:39,899 --> 00:06:42,189 No nismo imali izbora. A sad ga imamo. 66 00:06:43,402 --> 00:06:44,282 Ja ću ostati. 67 00:06:46,989 --> 00:06:47,819 I ja. 68 00:06:54,122 --> 00:06:55,252 Batu? 69 00:06:57,041 --> 00:06:57,881 Nisam siguran. 70 00:06:59,877 --> 00:07:00,707 Elena? 71 00:07:01,379 --> 00:07:03,209 Dijelim njihovo mišljenje. 72 00:07:06,551 --> 00:07:07,641 Što se događa? 73 00:07:08,386 --> 00:07:11,096 Već mjesecima znamo da će stići ovaj dan. 74 00:07:12,348 --> 00:07:15,348 A sad, kad je napokon stigao, 75 00:07:16,477 --> 00:07:19,017 niste spremni prihvatiti izazov? 76 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 Neću čekati 77 00:07:21,566 --> 00:07:25,606 i dopustiti Pečenezima da od mojih kukavičkih kosti izrade frulu! 78 00:07:26,404 --> 00:07:27,914 Ako treba, idem sam. 79 00:07:27,989 --> 00:07:28,819 Ne možeš. 80 00:07:31,242 --> 00:07:32,542 Kako to misliš? 81 00:07:33,286 --> 00:07:36,786 -Nije me strah ići sam. -Nije stvar u strahu, Haralde. 82 00:07:37,748 --> 00:07:39,168 Trebamo šestero veslača. 83 00:07:40,626 --> 00:07:42,996 I moramo olakšati brod za barem 50 skippunda 84 00:07:43,087 --> 00:07:45,257 ili neće moći proći slapove. 85 00:07:48,634 --> 00:07:49,804 Pedeset skippunda? 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,429 Riješit ćemo se jarbola. 87 00:07:53,514 --> 00:07:55,684 Jarbol je težak možda 15 skippunda. 88 00:08:01,856 --> 00:08:05,566 Ne. Ostanem li bez krzna, nemam razloga ići dalje. 89 00:08:07,945 --> 00:08:09,735 Onda si u istom položaju kao i svi. 90 00:08:33,304 --> 00:08:34,644 Uskoro počinje suđenje. 91 00:08:35,723 --> 00:08:37,353 Proglasit će me krivim. 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 I jesi kriv. 93 00:08:40,394 --> 00:08:42,064 Što ti je bilo na pameti? 94 00:08:42,146 --> 00:08:43,646 A što je tebi na pameti? 95 00:08:44,357 --> 00:08:47,027 Slušaš čudovište koje masakrira ljude dok se mole, 96 00:08:47,109 --> 00:08:48,899 a ne bogove kojima si vjerovala? 97 00:08:49,820 --> 00:08:50,860 Stvari se mijenjaju. 98 00:08:53,074 --> 00:08:57,164 Ne, ne stvari, majko. 99 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 Mi smo se promijenili. 100 00:09:00,748 --> 00:09:02,118 Pripremite zatvorenika. 101 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Molim te, Jorundre! 102 00:09:06,671 --> 00:09:07,801 Moli za blagost. 103 00:09:08,631 --> 00:09:09,471 Mene radi. 104 00:09:10,424 --> 00:09:11,594 To ti je jedina šansa. 105 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 Jorundre, molim te. 106 00:09:15,012 --> 00:09:16,432 Bi li moj otac preklinjao? 107 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Gori od vrućice. Toplu vodu i obloge, brzo. 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,212 Moj sin. Moram svojeg sina… 109 00:09:44,792 --> 00:09:46,292 Tiho, Freydis. 110 00:09:47,044 --> 00:09:49,554 Teško si bolesna. A Harekr te traži. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,881 Ima mojeg sina. U Jomsborgu. 112 00:09:52,967 --> 00:09:54,887 Moram se vratiti. Moram ga uzeti… 113 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 Pomoći ću ti. 114 00:09:58,723 --> 00:10:02,183 Zagrizi ovo i pokušaj ostati mirna. 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,019 Dobro. 116 00:10:14,280 --> 00:10:15,410 Hvala. Možeš ići. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,235 Princezo Gytha. 118 00:10:22,788 --> 00:10:26,378 -Grofe Godwine. -Znate li gdje je kraljica? 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,344 U Winchesteru, mislim. 120 00:10:30,421 --> 00:10:32,801 Otišla je na jedan od svojih posjeda. 121 00:10:33,591 --> 00:10:36,261 -Kad je odlučila putovati? -Ne znam. 122 00:10:36,802 --> 00:10:39,392 Željela sam joj se pridružiti, ali odbila je. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Povela je malu skupinu čuvara i Agnarra. 124 00:10:44,060 --> 00:10:44,890 Agnarra? 125 00:10:59,825 --> 00:11:00,945 Izgubili ste se? 126 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Izgledam li tako? 127 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 Ne, ni najmanje. 128 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Tražim nekoga. 129 00:11:23,849 --> 00:11:24,769 Ništa. 130 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 -Je li ovo jestivo? -Ne! 131 00:11:41,617 --> 00:11:42,447 Otrovno je. 132 00:11:46,288 --> 00:11:47,788 Zašto ih onda bereš? 133 00:11:48,999 --> 00:11:51,709 Pripremam se suočiti s novim neprijateljem. 134 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 Bolom. 135 00:11:57,716 --> 00:11:58,716 Koliko te boli? 136 00:11:59,427 --> 00:12:01,467 Još uspijevam izdržati. 137 00:12:03,639 --> 00:12:04,969 Ali jednom možda neću. 138 00:12:11,272 --> 00:12:13,572 -Kako se zovu? -Atropa. 139 00:12:14,358 --> 00:12:17,068 Atropa? Kao i suđenica? 140 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 Najstarija. 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,066 Nepopustljiva. 142 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Atropa je birala kako umiru smrtnici. 143 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 I sjekla konac života. 144 00:12:34,837 --> 00:12:38,297 Ne brini se zbog mene, Leife Erikssone. 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 -Znam što se sprema. -Ne, ne znaš. 146 00:12:42,386 --> 00:12:43,256 Znam. 147 00:12:45,222 --> 00:12:46,812 Ništa me ne iznenađuje. 148 00:13:29,642 --> 00:13:30,812 Prijatelji! 149 00:13:31,519 --> 00:13:35,649 Okupili smo se radi suđenja Jorundru Torvilssonu, 150 00:13:38,275 --> 00:13:41,605 optuženom za najstrašniji od svih zločina, ubojstvo. 151 00:13:44,073 --> 00:13:46,623 Pozvan si pred bogove da kažeš istinu. 152 00:13:47,576 --> 00:13:48,986 Ne bojim se istine. 153 00:13:49,578 --> 00:13:52,578 Jesi li odnio Freydis hranu one noći kad je nestala? 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Znaš da jesam. 155 00:13:56,502 --> 00:14:00,512 A poslije, jesi li odnio njezino tijelo iz hrama, 156 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 omotao ga u pokrivač i položio na kolica? 157 00:14:05,344 --> 00:14:07,974 Jesam, ali nije bila mrtva. 158 00:14:10,307 --> 00:14:13,307 Je li ovo pokrivač kojim si je odveo od nas? 159 00:14:20,609 --> 00:14:22,149 To je od poroda. 160 00:14:23,821 --> 00:14:25,411 Auor. Dođi, dijete. 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,916 Ujutro nakon što je Freydis nestala, 162 00:14:34,999 --> 00:14:36,629 što si našla u hramu? 163 00:14:37,459 --> 00:14:41,879 Svećenice više nije bilo, ali na tlu sam pronašla nož 164 00:14:42,631 --> 00:14:44,681 prekriven krvlju. 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,509 Freydis je dobila nož za porod. 166 00:14:51,640 --> 00:14:53,060 Je li ovo nož koji si našla? 167 00:14:55,144 --> 00:14:55,984 Da. 168 00:14:57,479 --> 00:14:58,309 Dobro. 169 00:15:03,235 --> 00:15:04,485 Je li ovo tvoj nož? 170 00:15:06,238 --> 00:15:07,068 Da. 171 00:15:08,824 --> 00:15:11,294 No nisam njime napao Freydis, i ti to znaš. 172 00:15:12,202 --> 00:15:15,292 Ne, ne znam. 173 00:15:15,372 --> 00:15:17,752 -Nisam je ubio. -Ubio si je! 174 00:15:17,833 --> 00:15:21,463 A onda si njezino tijelo odnio na groblje gdje smo našli ovo! 175 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Mudraci, među nama je ubojica! 176 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Ubije li jednom, ubit će opet! 177 00:15:37,186 --> 00:15:41,226 Moramo se riješiti ovog zla. 178 00:15:48,739 --> 00:15:49,869 Čekam vašu presudu. 179 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Majko, nemoj. 180 00:15:55,162 --> 00:15:56,082 Molim te. 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Smiluj mu se. 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Preklinjem te. Jedino mi je dijete! 183 00:16:08,300 --> 00:16:09,130 Molim te. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,095 Donijeli smo odluku. 185 00:16:20,896 --> 00:16:22,266 Kriv je. 186 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Njegova ruka. 187 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Njegova ogrlica. 188 00:16:33,450 --> 00:16:34,990 I progonstvo! 189 00:17:59,411 --> 00:18:00,251 Veslajte! 190 00:18:25,646 --> 00:18:27,976 Objasni mi tu znanost 191 00:18:28,065 --> 00:18:31,605 koja kaže da brod treba olakšati 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,823 kako bi prešao preko slapova. 193 00:18:37,491 --> 00:18:39,241 Riječ je o znanosti uma. 194 00:18:41,870 --> 00:18:43,000 Stvarno? 195 00:18:45,666 --> 00:18:48,876 Nitko ne želi umrijeti. 196 00:18:51,130 --> 00:18:54,220 Ne želimo riskirati smrt da bismo preživjeli, 197 00:18:56,218 --> 00:18:58,098 sve dok imamo izbora. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,773 Harald to ne shvaća. 199 00:19:04,643 --> 00:19:06,733 Opisao sam mu situaciju… 200 00:19:09,690 --> 00:19:13,030 kako bi shvatio što zapravo traži od drugih. 201 00:19:15,487 --> 00:19:16,527 Žrtvovanje. 202 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 Svatko mora nešto riskirati. 203 00:19:22,953 --> 00:19:23,793 Pa i Harald. 204 00:19:29,710 --> 00:19:30,750 Hoće li to učiniti? 205 00:19:31,837 --> 00:19:33,007 Ne znam. 206 00:19:56,320 --> 00:19:57,200 Leife? 207 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 Ne želim umrijeti. 208 00:20:27,476 --> 00:20:30,186 Nisam očekivao da ćeš me i ti napustiti. 209 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Mislio sam da ćeš poštovati očeve želje. 210 00:20:36,735 --> 00:20:38,025 Nisam ni rekla da neću. 211 00:20:40,447 --> 00:20:41,947 Rekla sam da razumijem 212 00:20:43,575 --> 00:20:45,195 zašto se drugi nećkaju. 213 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Sloboda i ljubav snažne su emocije, 214 00:21:01,009 --> 00:21:03,009 osobito kad ih nikad nisi doživio. 215 00:21:03,887 --> 00:21:06,557 Mislio sam da će prijetnja divljaštva i mučenja 216 00:21:06,640 --> 00:21:08,560 olakšati donošenje odluke. 217 00:21:09,268 --> 00:21:10,388 I hoće. 218 00:21:12,437 --> 00:21:14,107 Ali ne dok je ne vide. 219 00:21:15,691 --> 00:21:19,281 Kad mi se tvoj otac obratio, znao je za Pečenege. 220 00:21:21,029 --> 00:21:23,569 No bio je hrabar i krenuo na putovanje. 221 00:21:24,283 --> 00:21:27,413 Zato što se još više bojao nečega drugog. 222 00:21:35,961 --> 00:21:39,591 Kad sam bila malena, došljaci su napali Čude iz Novgoroda. 223 00:21:41,717 --> 00:21:42,927 Ubili su stotine. 224 00:21:44,177 --> 00:21:47,717 Moje rođakinje pobjegle su na rijeke sa svojim stvarima 225 00:21:47,806 --> 00:21:50,056 kako bi izbjegle pljačku i silovanja. 226 00:21:53,145 --> 00:21:54,435 Mnoge su se utopile. 227 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Da bi okončao muke, 228 00:21:57,941 --> 00:22:00,071 otac je otputovao u Carigrad 229 00:22:00,152 --> 00:22:01,572 i susreo se s carem. 230 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Dogovorio je okončanje napada 231 00:22:08,201 --> 00:22:10,161 u zamjenu za velik danak. 232 00:22:13,373 --> 00:22:15,883 Zato se vraćao u Carigrad. 233 00:22:17,878 --> 00:22:18,998 Išao je platiti mir. 234 00:22:23,884 --> 00:22:25,974 Privjesak je iznimno vrijedan 235 00:22:26,928 --> 00:22:28,848 ako može spasiti kraljevstvo. 236 00:22:31,141 --> 00:22:31,981 Jest. 237 00:22:32,893 --> 00:22:36,693 A ti si vrlo snažna žena 238 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 koja ispunjava očevo obećanje. 239 00:22:51,078 --> 00:22:53,578 Tražim muškarca po imenu Bear. 240 00:22:55,415 --> 00:22:56,495 Stvarno? 241 00:22:58,168 --> 00:22:59,418 Znate li gdje je? 242 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Ovisi. 243 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Ne o tome. 244 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Nego o čemu? 245 00:23:18,230 --> 00:23:21,070 O tome tko pita. 246 00:23:29,825 --> 00:23:32,405 -Pipničarka zna nešto. -Da? 247 00:23:32,494 --> 00:23:33,664 Nije mi željela reći. 248 00:23:34,913 --> 00:23:35,913 Zašto? 249 00:23:35,997 --> 00:23:38,877 Rekao sam joj da pitam u ime engleske kraljice. 250 00:23:38,959 --> 00:23:42,249 Nasmijala se. Kaže da će reći samo osobno kraljici. 251 00:23:54,099 --> 00:23:56,519 Predstavljam vam Njezinu Visost, 252 00:23:56,601 --> 00:23:57,941 englesku kraljicu. 253 00:24:00,188 --> 00:24:01,058 Stvarno? 254 00:24:01,940 --> 00:24:03,110 Da, stvarno. 255 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Čujem da mi možete pomoći. 256 00:24:12,325 --> 00:24:14,195 Poznavala sam Godwina kao dijete. 257 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Obiteljska kuća bila je samo tri kilometra odavde. 258 00:24:18,874 --> 00:24:19,884 Bila je raskošna. 259 00:24:21,585 --> 00:24:25,045 U to su se vrijeme sva djeca zajedno igrala na poljima. 260 00:24:26,339 --> 00:24:27,419 Bio je drag dječak. 261 00:24:29,801 --> 00:24:32,351 Izdaja njegova oca sve je promijenila. 262 00:24:32,429 --> 00:24:36,729 Izgubio je dom, titulu, imetak. 263 00:24:37,475 --> 00:24:41,305 Suočavanje sa sramotom učinilo ga je bijesnim i ogorčenim. 264 00:24:43,732 --> 00:24:45,822 Ali Bear mu je ostao odan. 265 00:24:46,943 --> 00:24:48,203 Bear je znao Godwina? 266 00:24:48,820 --> 00:24:50,450 Bio je Godwinov staratelj. 267 00:24:54,201 --> 00:24:57,001 Majka mu je umrla nedugo nakon očeva uhićenja. 268 00:24:57,078 --> 00:24:58,458 Bear ga je uzeo pod svoje. 269 00:24:59,497 --> 00:25:02,287 Imao je samo njega, ostalo je izgubio. 270 00:25:03,126 --> 00:25:05,876 Kako mu je pravo ime? Bearu? 271 00:25:07,422 --> 00:25:08,512 John Fletcher. 272 00:25:09,090 --> 00:25:10,930 Bio je starješinin pratilac. 273 00:25:12,010 --> 00:25:13,680 Učinio bi sve za dječaka. 274 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Starješino Wulfhaere! 275 00:25:27,067 --> 00:25:28,397 Što vas dovodi u London? 276 00:25:28,485 --> 00:25:30,235 Vi, grofe Godwine. 277 00:25:33,531 --> 00:25:37,291 -Trebam li se brinuti za svoj posjed? -Ne znam. Što vi mislite? 278 00:25:37,911 --> 00:25:39,501 Vidio sam kraljicu u Sussexu. 279 00:25:40,830 --> 00:25:44,710 Nadam se da mi ne planira oduzeti imovinu 280 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 i dodijeliti je Vikingu? 281 00:25:50,674 --> 00:25:52,344 Grofe Godwine, šalim se. 282 00:25:53,051 --> 00:25:56,011 Ako bi me kraljica odlučila svrgnuti, 283 00:25:56,096 --> 00:25:58,426 valjda biste me ipak upozorili. 284 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 I ja se šalim s vama. Bez brige. 285 00:26:01,393 --> 00:26:04,313 Kraljica ima drugih obveza u Sussexu. 286 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Dobar pokušaj, kralju. 287 00:26:17,575 --> 00:26:18,985 Naći ćemo vam drugog jelena. 288 00:26:27,168 --> 00:26:28,588 Otišli su prije topljenja? 289 00:26:30,088 --> 00:26:31,718 Na brodu na sanjkama. 290 00:26:32,507 --> 00:26:34,877 Napunjeni krznom za prodaju u Carigradu? 291 00:26:36,428 --> 00:26:37,798 Mislim da mi lažete. 292 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Da vam lažem, 293 00:26:39,806 --> 00:26:41,976 smislio bih uvjerljiviju priču. 294 00:26:43,351 --> 00:26:44,391 Nevjerojatno. 295 00:26:45,103 --> 00:26:47,273 Moj brat, veliki vikinški berseker, 296 00:26:47,355 --> 00:26:49,015 sada je trgovac krznom. 297 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 Ništa čudnije od toga da je Olaf Haraldsson, 298 00:26:51,693 --> 00:26:53,823 mozak napada na London kralja Knuta, 299 00:26:53,903 --> 00:26:55,533 sada skrbnik njegova sina. 300 00:26:56,281 --> 00:26:57,531 Sklopili smo dogovor. 301 00:26:58,700 --> 00:27:00,990 Pazim na njegovo sjeverno carstvo i Sveina, 302 00:27:01,077 --> 00:27:03,827 u zamjenu za život svojeg sina Magnusa, 303 00:27:04,497 --> 00:27:05,867 kojeg podiže na dvoru. 304 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 Izvanredno. 305 00:27:09,794 --> 00:27:11,214 Ovisi o tome koga pitate. 306 00:27:17,761 --> 00:27:20,261 Južni su trgovački putovi zatvoreni, 307 00:27:20,347 --> 00:27:23,177 pa je važno da Baltik ostane otvoren za trgovinu. 308 00:27:23,850 --> 00:27:27,850 A to zahtijeva obuzdavanje Jomsvikinga koji napadaju naše brodove. 309 00:27:28,980 --> 00:27:30,650 Naišao sam na njih. 310 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Vjerujte mi. Naći ću ih i riješiti ih se zauvijek. 311 00:27:38,281 --> 00:27:42,741 Je li s Haraldom bila neka žena ili vam ju je možda spomenuo? 312 00:27:44,204 --> 00:27:45,044 Ženu? 313 00:27:46,664 --> 00:27:48,084 Meni nije. Zašto? 314 00:27:50,752 --> 00:27:51,592 Nije važno. 315 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Freydis. 316 00:28:08,645 --> 00:28:12,105 -Gdje mi je sin? -Freydis. Dobro si. 317 00:28:12,190 --> 00:28:13,530 Ja sam, Valgerda. 318 00:28:15,860 --> 00:28:16,990 Kako sam došla ovamo? 319 00:28:17,570 --> 00:28:19,320 Hrefna te našla na groblju. 320 00:28:31,626 --> 00:28:34,496 Dio posteljice još je bio u tebi. 321 00:28:35,422 --> 00:28:37,012 Uspjela sam je izvaditi. 322 00:28:38,925 --> 00:28:40,215 Bit ćeš dobro, 323 00:28:41,928 --> 00:28:44,348 ali više nikad nećeš moći roditi. 324 00:29:32,228 --> 00:29:34,648 Nikome ne mogu jamčiti preživljavanje. 325 00:29:37,358 --> 00:29:40,068 Ne znam što se nalazi onkraj slapova. 326 00:29:42,405 --> 00:29:45,065 Samo vam jamčim da ću nas pokušati zaštititi. 327 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 A to ne mogu ostanemo li ovdje. 328 00:30:45,552 --> 00:30:48,302 Spremni! Gore! 329 00:30:51,975 --> 00:30:53,095 Bacite! 330 00:31:48,781 --> 00:31:49,821 Nedavno je umro. 331 00:31:51,659 --> 00:31:53,659 Nema tragova ozljede. 332 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Raskošan prsten, 333 00:32:01,085 --> 00:32:01,915 za seljaka. 334 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Od tvoje majke. 335 00:32:26,402 --> 00:32:28,952 Jorundre, zašto si to učinio? 336 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 Nisam je ubio. 337 00:32:33,368 --> 00:32:37,708 Želio sam je spasiti. 338 00:32:38,373 --> 00:32:40,383 Razmisli, Kolre! 339 00:32:40,959 --> 00:32:42,999 Harekr ju je želio ubiti. 340 00:32:45,421 --> 00:32:46,591 Prijetila mu je. 341 00:32:46,673 --> 00:32:47,633 Kao i ja. 342 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 Iskoristio me kako bi nas se oboje riješio. 343 00:32:55,723 --> 00:32:58,853 Ubit će sve samo kako bi sačuvao svoju moć. 344 00:33:00,228 --> 00:33:01,148 Danas mene. 345 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 A sutra, bilo koga od vas. 346 00:33:16,452 --> 00:33:17,292 Žao mi je. 347 00:33:24,961 --> 00:33:25,961 Gurajte. 348 00:33:29,882 --> 00:33:30,722 Na vesla! 349 00:33:31,801 --> 00:33:32,641 Veslajte! 350 00:33:45,398 --> 00:33:46,818 Ja sam kriva za masakr. 351 00:33:48,735 --> 00:33:50,485 Žao mi je. Odlazim. 352 00:33:51,070 --> 00:33:53,820 -Kamo ideš? -Po sina. 353 00:33:54,532 --> 00:33:56,372 Harekr to neće dopustiti. 354 00:33:56,451 --> 00:33:58,831 Onda ću ga ubiti ili će on morati ubiti mene. 355 00:34:01,330 --> 00:34:02,870 Bolji nisam mogla naći. 356 00:34:10,465 --> 00:34:12,255 Dovoljno za moje potrebe. 357 00:35:31,587 --> 00:35:32,757 Ostavite nas. 358 00:35:44,183 --> 00:35:45,023 Iznenađenje. 359 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Taj muškarac, 360 00:36:04,996 --> 00:36:05,866 Bear… 361 00:36:07,039 --> 00:36:09,379 Je li bilo naznaka da je ubijen? 362 00:36:14,881 --> 00:36:15,721 Ne. 363 00:36:18,885 --> 00:36:21,005 No sigurna sam da je Godwin odgovoran, 364 00:36:21,095 --> 00:36:23,215 kao i za lažni pokušaj ubojstva 365 00:36:23,306 --> 00:36:24,466 da dobije tvoju zahvalu. 366 00:36:25,766 --> 00:36:29,056 Smatram da je Godwin sposoban tako nešto smisliti. 367 00:36:30,479 --> 00:36:31,519 A Aelfwynn? 368 00:36:33,232 --> 00:36:36,282 Zatražio je moju dozvolu da se oženi njome. 369 00:36:36,360 --> 00:36:37,450 Pristao sam. 370 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Zašto bi doveo do toga 371 00:36:40,406 --> 00:36:43,906 da njegova zaručnica bude nasmrt mučena? 372 00:36:45,411 --> 00:36:47,331 Kakvu bi korist mogao dobiti? 373 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 Ne znam. 374 00:36:51,417 --> 00:36:53,037 Ali sigurno postoji razlog. 375 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Bila si sigurna i kad si je dala ubiti? 376 00:37:01,135 --> 00:37:01,965 Nisam. 377 00:37:04,055 --> 00:37:06,385 Ne kažem da se varaš, ljubavi. 378 00:37:08,476 --> 00:37:10,596 Ali Godwin je kompleksna osoba 379 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 koja je pretrpjela velike gubitke 380 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 i ipak nekako preživjela. 381 00:37:19,612 --> 00:37:22,662 Ovo nije dokaz zločina za koje ga optužuješ. 382 00:37:23,532 --> 00:37:27,162 A sad je izgubio nešto puno veće, 383 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 nešto što se ne može vratiti. 384 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 Ljubav. 385 00:37:45,221 --> 00:37:46,811 Kralj Knut. Gospodine. 386 00:37:48,224 --> 00:37:51,564 Vaša Visosti, dobro došli kući. 387 00:37:51,644 --> 00:37:52,854 Čuo sam od vojnika 388 00:37:52,937 --> 00:37:55,357 koliko je uvjerljiva bila pobjeda nad Vendima. 389 00:37:55,982 --> 00:37:58,732 Nisam jedini koji je čuvao Englesku. 390 00:37:59,694 --> 00:38:02,824 Kraljica mi kaže da ste joj spasili život. 391 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Zahvalan sam. 392 00:38:07,368 --> 00:38:09,288 Rekla mi je i za vašu zaručnicu. 393 00:38:11,080 --> 00:38:11,910 Aelfwynn. 394 00:38:12,957 --> 00:38:15,747 Kraljica je morala tako postupiti. 395 00:38:15,835 --> 00:38:19,665 Priznajem. Ali to ne ublažava moju bol. 396 00:38:20,923 --> 00:38:22,013 Shvaćam. 397 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 Po mojem iskustvu, 398 00:38:25,219 --> 00:38:27,469 veliku ženu najlakše je zaboraviti 399 00:38:28,097 --> 00:38:30,557 tako da nađete neku još bolju. 400 00:38:32,476 --> 00:38:33,726 Trebate se vjenčati. 401 00:38:34,228 --> 00:38:37,268 Ako kralj tako želi, pokušat ću naći primjerenu mladu. 402 00:38:37,857 --> 00:38:39,277 Ja sam je već našao. 403 00:38:40,693 --> 00:38:44,913 Odlučio sam da ćete postati dio moje obitelji. 404 00:38:46,907 --> 00:38:51,367 Gytha, moja nećakinja, bit će vam divna supruga. 405 00:38:52,913 --> 00:38:53,833 Vaša Visosti… 406 00:38:57,209 --> 00:38:58,499 ostao sam bez riječi. 407 00:38:58,586 --> 00:38:59,706 Onda šutite. 408 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Imate moj blagoslov. 409 00:39:06,719 --> 00:39:10,179 Kraljice, imamo razloga za slavlje. 410 00:39:11,974 --> 00:39:14,354 Godwin će se vjenčati Gythom. 411 00:39:18,439 --> 00:39:19,609 Gytha… 412 00:39:20,775 --> 00:39:22,145 Tako mi je žao. 413 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Zašto vam je žao, Visosti? 414 00:39:25,404 --> 00:39:27,704 -Drago ti je? -Kako mi ne bi bilo? 415 00:39:29,200 --> 00:39:32,910 Udat ću se za najboljeg, najbrižnijeg muškarca u Engleskoj. 416 00:39:32,995 --> 00:39:34,825 Kako možeš tako misliti? 417 00:39:34,914 --> 00:39:36,124 Aelfwynn mi je rekla. 418 00:39:37,750 --> 00:39:40,630 Bude li me volio i samo upola koliko je volio nju, 419 00:39:40,711 --> 00:39:41,961 bit ću sretna žena. 420 00:39:43,631 --> 00:39:46,181 Ali, Gytha, kraljevskog si roda. 421 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Imate pravo. 422 00:39:48,886 --> 00:39:51,966 Mogu mu dati barem jedno što mu ona nije mogla. 423 00:39:52,765 --> 00:39:53,805 A to je? 424 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Aelfwynn je rekla da Godwin sanja da mu sin postane kralj. 425 00:39:58,979 --> 00:40:01,569 To mu nije mogla pružiti. Ali ja mogu. 426 00:40:03,818 --> 00:40:05,568 Gytha! Gdje si? 427 00:40:06,404 --> 00:40:07,324 Dolazim. 428 00:40:22,795 --> 00:40:28,425 Harekre! 429 00:40:32,888 --> 00:40:33,718 Freydis. 430 00:40:36,976 --> 00:40:38,556 Harekre! 431 00:40:40,813 --> 00:40:42,023 Želi svoje dijete. 432 00:40:44,567 --> 00:40:45,647 Ali mrtva je. 433 00:40:47,111 --> 00:40:48,401 Rekao si da je mrtva. 434 00:40:48,487 --> 00:40:49,407 Harekre! 435 00:40:49,488 --> 00:40:51,988 Možda je to njezin duh. Molite joj se. 436 00:40:52,074 --> 00:40:55,124 Ne, ovo je podvala. 437 00:40:55,911 --> 00:40:58,121 Moramo pronaći krivce i kazniti ih. 438 00:40:58,205 --> 00:41:00,165 -Harekre! -Ovdje je! 439 00:41:00,791 --> 00:41:03,501 Ispred vrata je. Otvorite ih. 440 00:41:04,712 --> 00:41:07,012 Vrata! Otvorite vrata! 441 00:41:18,517 --> 00:41:19,437 Ona je! 442 00:41:19,935 --> 00:41:21,975 Doista! Freydis! 443 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Freydis! 444 00:41:39,455 --> 00:41:40,405 Freydis, 445 00:41:41,957 --> 00:41:43,287 mislili smo da si mrtva! 446 00:41:44,502 --> 00:41:46,052 Dođi da ti pomognemo. 447 00:41:46,128 --> 00:41:48,048 Ti mi ne možeš pomoći, Harekre. 448 00:41:49,673 --> 00:41:51,433 Izvor si moje boli. 449 00:41:53,135 --> 00:41:56,095 Oduzeo si mi sina. Želim ga natrag! 450 00:41:56,972 --> 00:42:00,102 Brinemo se za njega. Želimo samo najbolje za njega. 451 00:42:00,184 --> 00:42:02,104 Ja sam najbolje za njega! 452 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Svaka će ti majka to reći. 453 00:42:05,147 --> 00:42:06,397 Uzet ću ga. 454 00:42:07,691 --> 00:42:09,691 Ništa od toga. 455 00:42:13,656 --> 00:42:14,946 Izazivaš me? 456 00:42:16,367 --> 00:42:17,237 Ne. 457 00:42:18,744 --> 00:42:22,004 Ne bi bilo pošteno u takvom stanju. Dođi u hram oporaviti se. 458 00:42:24,124 --> 00:42:27,214 Neka bogovi odluče što je pravedno, a što nije. 459 00:42:30,297 --> 00:42:32,877 Da, neka bogovi odluče. 460 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Moramo vjerovati bogovima! 461 00:42:35,386 --> 00:42:36,676 Odin je na tvojoj strani. 462 00:42:37,638 --> 00:42:38,468 U redu. 463 00:42:41,392 --> 00:42:43,062 Ako se želiš boriti protiv mene, 464 00:42:45,229 --> 00:42:46,149 spreman sam. 465 00:43:06,292 --> 00:43:08,792 Odvedite je u hram. 466 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 Ne. 467 00:43:17,469 --> 00:43:19,099 Ako treba, ubit ću te. 468 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Onda učini to. 469 00:43:21,932 --> 00:43:23,522 Neću se odreći sina. 470 00:44:09,521 --> 00:44:10,401 Ne! 471 00:44:19,740 --> 00:44:20,570 Ne. 472 00:44:32,294 --> 00:44:34,214 Prestanite. Zapovijedam… 473 00:44:37,591 --> 00:44:38,971 Prestanite! 474 00:44:50,729 --> 00:44:52,649 -Đavle! -Izdajniče! 475 00:44:56,318 --> 00:44:57,488 Ukrao je dijete! 476 00:45:01,657 --> 00:45:02,867 -Ubijte ga! -Da! 477 00:45:04,743 --> 00:45:06,413 -Ubijte ga! -Ubijte ga! 478 00:45:07,246 --> 00:45:08,326 Ubijte ga! 479 00:46:12,769 --> 00:46:13,649 Ovdje. 480 00:46:15,689 --> 00:46:17,569 -Dobro. -A što je s tobom? 481 00:46:18,400 --> 00:46:19,230 Bez brige. 482 00:46:21,570 --> 00:46:22,910 Zajedno smo u ovom. 483 00:46:33,665 --> 00:46:34,665 Užad spremna. 484 00:46:35,542 --> 00:46:36,382 Gurajte! 485 00:46:55,938 --> 00:46:58,568 Zaveslaj! 486 00:47:00,234 --> 00:47:01,444 Zaveslaj! 487 00:47:01,527 --> 00:47:05,857 Zaveslaj! 488 00:47:17,376 --> 00:47:18,916 Brže! 489 00:47:39,147 --> 00:47:40,477 Uvucite vesla! 490 00:50:19,474 --> 00:50:24,484 Prijevod titlova: Vedran Pavlić