1 00:00:30,905 --> 00:00:33,655 Лейф! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,544 Елена! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,826 Лейф! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 Мариам. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 Ты в порядке? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,835 - Думаю, что да. - Не видела остальных? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,668 Нет. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,218 - Лейф не с тобой? - Нет. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Нам понадобятся канаты и шкивы от парусов. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,446 Вот они. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,085 Печенеги! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,458 Спрячься. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,639 Харальд Сигурдссон. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,305 Принц Норвегии 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,360 и племянник 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 Ярослава Мудрого. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,920 Он говорит: «Норвежские принцы - идиоты, им не справиться с Днепром». 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,972 И тем не менее я стою перед вами. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,391 Какой везли товар? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,984 Рабов, но они все утонули. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,316 Обыщите корабль. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,621 Хану пора узнать принца викингов! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,365 Сюда, Балтсар. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,247 Ты боишься меня? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 Я думал, печенеги никого не боятся. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,973 Скажи ему, что я многого стою. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,301 Если хан узнает, что у вас принц викингов, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,045 вы сможете разбогатеть. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,445 Он говорит: «Посмотрим, чего он стоит». 30 00:04:36,109 --> 00:04:37,989 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 31 00:04:47,495 --> 00:04:49,615 Курия. 32 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 Кейсан! 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,426 - Видели остальных? - Нет. 34 00:05:18,359 --> 00:05:19,609 Дорн! 35 00:05:29,203 --> 00:05:31,003 - С ней всё хорошо? - Да. 36 00:05:31,914 --> 00:05:34,004 Мы живы. 37 00:05:34,083 --> 00:05:35,343 Видели еще кого-нибудь? 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,748 Пока нет. 39 00:05:38,504 --> 00:05:40,474 Надо двигаться вниз по течению. 40 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 Необходимо найти их и лодку раньше печенегов. 41 00:06:02,945 --> 00:06:04,355 НОВГОРОД РУСЬ 42 00:06:04,447 --> 00:06:06,027 Мы знаем, что он существует. 43 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Конечно существует. 44 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Мне надо знать, где он. 45 00:06:11,537 --> 00:06:13,957 Должно быть, где-то среди этих островов. 46 00:06:15,375 --> 00:06:18,285 Йомсборг может быть где угодно вдоль этого побережья. 47 00:06:19,295 --> 00:06:21,295 Можно неделями плыть и не найти его. 48 00:06:21,381 --> 00:06:22,971 Даже месяцами. 49 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 Лучшая защита Йомсборга 50 00:06:24,842 --> 00:06:29,262 в том, что он незаметен с моря, и только их моряки знают дорогу к нему. 51 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 А известно, какие там воды? 52 00:06:32,934 --> 00:06:36,944 Очень опасные, густые туманы и каменистые отмели. 53 00:06:38,064 --> 00:06:41,114 Нужно молиться перед плаванием. 54 00:06:41,192 --> 00:06:43,072 Если найдете Йомсборг, 55 00:06:43,152 --> 00:06:45,412 сообщите мне, я отмечу его на карте. 56 00:06:48,282 --> 00:06:51,662 Если я найду его, можешь позабыть о Йомсборге. 57 00:06:53,538 --> 00:06:55,418 Я сотру его с лица земли. 58 00:07:02,713 --> 00:07:03,593 Мариам. 59 00:07:04,424 --> 00:07:05,264 Лейф. 60 00:07:07,677 --> 00:07:08,717 Ты в порядке? 61 00:07:08,803 --> 00:07:10,143 Да. 62 00:07:13,307 --> 00:07:15,057 Но печенеги увели Харальда. 63 00:07:16,144 --> 00:07:18,734 - Он сказал им, все погибли. - Какие у них цвета? 64 00:07:18,813 --> 00:07:20,613 - Красные и белые. - Что это значит? 65 00:07:20,690 --> 00:07:24,030 Это был не хан. Возможно, это племя с востока. 66 00:07:25,111 --> 00:07:26,361 Кадлин здесь? 67 00:07:27,405 --> 00:07:28,235 Нет. 68 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 - Как она? - Корпус получил удар, 69 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 но на ней можно плыть. 70 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Сможете спустить лодку на воду? 71 00:07:42,462 --> 00:07:44,052 - Да. - Займитесь этим. 72 00:07:45,965 --> 00:07:47,255 Пойду на поиски Харальда. 73 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 - Мы идем с тобой. - Нет. 74 00:07:50,303 --> 00:07:52,433 Надо выровнять лодку. 75 00:07:52,513 --> 00:07:53,643 Тогда пойдем мы. 76 00:07:54,223 --> 00:07:55,223 И я с вами. 77 00:07:56,392 --> 00:08:00,352 Только я знаю, где их лагеря. Есть надежда, что со мной вы выживете. 78 00:08:05,776 --> 00:08:06,816 Курия. 79 00:08:10,490 --> 00:08:13,490 Возьми это на крайний случай. 80 00:08:13,576 --> 00:08:15,156 Но ты приготовила его для себя. 81 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Здесь только на одного. 82 00:08:17,622 --> 00:08:19,172 Используй на свое усмотрение. 83 00:08:20,041 --> 00:08:20,881 Спасибо. 84 00:08:25,296 --> 00:08:26,126 Возьми. 85 00:08:27,048 --> 00:08:29,758 Если придется, бейся, как зверь. 86 00:08:37,892 --> 00:08:38,732 Пора! 87 00:09:41,414 --> 00:09:43,334 Уверяет, что он принц Норвегии. 88 00:09:47,545 --> 00:09:50,295 Ведите его в мою палатку. 89 00:10:00,141 --> 00:10:03,191 Ты же не думаешь, что этим можно поднять лодку. 90 00:10:03,269 --> 00:10:04,599 Нужно человек десять. 91 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 Вдвоем справитесь. 92 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 Получилось. 93 00:10:30,630 --> 00:10:34,090 Теперь нужно перетащить ее с отмели на глубину. 94 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 Нет! 95 00:10:52,068 --> 00:10:52,898 Кадлин. 96 00:10:55,029 --> 00:10:56,069 Нет. 97 00:10:56,822 --> 00:10:57,662 Кадлин. 98 00:11:35,361 --> 00:11:36,781 Она была христианкой. 99 00:11:38,364 --> 00:11:40,494 Я не знаю христианских молитв. 100 00:11:42,576 --> 00:11:45,866 Скажи то, что у тебя на сердце. 101 00:11:56,298 --> 00:12:00,048 После встречи с ней я стал лучше. 102 00:12:04,348 --> 00:12:05,468 Рядом с ней… 103 00:12:08,060 --> 00:12:09,900 мне было, для чего жить. 104 00:12:16,861 --> 00:12:18,031 Она была добра ко мне. 105 00:12:20,740 --> 00:12:22,410 Как и ты к ней. 106 00:13:08,662 --> 00:13:10,412 Уверяешь, что ты принц Норвегии? 107 00:13:11,832 --> 00:13:12,672 Да. 108 00:13:14,752 --> 00:13:16,672 Но ты также сказал, что ты раб. 109 00:13:18,547 --> 00:13:20,717 Был им по пути в Константинополь. 110 00:13:23,385 --> 00:13:26,215 Одна лодка. Без армии. 111 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 Грустно, что боятся 112 00:13:30,476 --> 00:13:32,766 варяги печенегов. 113 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Были благородной расой воинов, а стали нашими трофеями. 114 00:13:40,528 --> 00:13:41,948 Я не варяг. 115 00:13:42,947 --> 00:13:43,987 Я викинг. 116 00:13:46,659 --> 00:13:47,949 И уверен, 117 00:13:48,619 --> 00:13:50,869 что в твоей коллекции нет черепа викинга. 118 00:13:53,958 --> 00:13:54,788 Правда? 119 00:13:55,876 --> 00:13:56,996 Откуда тебе это знать? 120 00:13:57,086 --> 00:14:01,376 Если бы ты сразился с викингом, то он бы пил из твоего черепа. 121 00:14:05,928 --> 00:14:07,678 Убить человека в цепях легко. 122 00:14:09,056 --> 00:14:10,846 Чтобы сражаться, нужна отвага. 123 00:14:13,143 --> 00:14:15,153 А здесь ее не видно. 124 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 Ты называешь меня трусом? 125 00:14:20,192 --> 00:14:23,322 Я уже видел, как печенеги вступают в бой с воином. 126 00:14:23,946 --> 00:14:26,486 Несколько миль волочат его, мучат жаждой, 127 00:14:27,074 --> 00:14:28,994 и когда наконец вызывают на бой, 128 00:14:30,661 --> 00:14:32,961 то половина битвы ими уже выиграна. 129 00:14:40,546 --> 00:14:41,416 Ты прав. 130 00:14:42,464 --> 00:14:45,844 Есть другие способы проверить силу воина. 131 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Пригнитесь. 132 00:14:52,558 --> 00:14:53,388 Хорошо. 133 00:14:57,646 --> 00:15:00,436 - Запах костра. - Под нами их лагерь. 134 00:15:01,775 --> 00:15:03,855 - Восемь палаток. - Лагерь для набегов. 135 00:15:03,944 --> 00:15:07,074 Харальд, вероятно, там. Видите главную палатку хана? 136 00:15:08,657 --> 00:15:10,197 Да, в отдалении. 137 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Мы с Курией попытаемся выторговать Харальда у их главаря. 138 00:15:13,537 --> 00:15:16,167 Если они не дадут нам лошадей, значит, всё плохо, 139 00:15:16,248 --> 00:15:17,748 и они прознают про вас. 140 00:15:17,833 --> 00:15:21,053 Возвращайтесь побыстрее на лодку и поскорее отплывайте. 141 00:15:22,880 --> 00:15:25,630 Нет. Мы не уйдем без вас. 142 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Когда их главарь увидит меня, он пошлет за ханом, 143 00:15:30,262 --> 00:15:32,562 и мой брат приведет сюда воинов. 144 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Вы спасетесь, если уплывете до их прихода. 145 00:15:41,398 --> 00:15:42,938 Пора. 146 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Твои мышцы не разорвутся, 147 00:16:03,671 --> 00:16:05,341 если не будешь напрягаться. 148 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Лейф. 149 00:18:24,895 --> 00:18:25,725 Что случилось? 150 00:18:26,897 --> 00:18:28,767 Ты должен мне пообещать. 151 00:18:28,857 --> 00:18:31,067 Хан приведет сюда много людей, 152 00:18:31,151 --> 00:18:33,991 и они схватят тебя, если ты заберешь меня с собой. 153 00:18:35,072 --> 00:18:37,242 Я шел не для того, чтобы бросить тебя. 154 00:18:37,324 --> 00:18:38,204 Так надо. 155 00:18:41,787 --> 00:18:43,117 Знаешь, что это? 156 00:18:43,747 --> 00:18:45,077 Его дала мне Мариам. 157 00:18:45,582 --> 00:18:47,252 Ты привел меня сюда 158 00:18:47,334 --> 00:18:50,674 и дал мне возможность искупить мою вину перед Ульгенем, 159 00:18:50,754 --> 00:18:52,634 высшим божеством моей веры. 160 00:18:54,341 --> 00:18:55,301 Когда я умру, 161 00:18:56,135 --> 00:18:58,045 он превратит мой дух в птицу, 162 00:18:58,137 --> 00:18:59,887 и я улечу в рай, 163 00:18:59,972 --> 00:19:02,892 где уже давно ждет меня моя жена. 164 00:19:08,105 --> 00:19:10,105 Ей придется подождать еще немного. 165 00:19:47,895 --> 00:19:49,975 Прекрати, иначе я убью его. 166 00:19:50,063 --> 00:19:52,863 Знаешь, кто он? Знаешь? 167 00:19:52,941 --> 00:19:54,611 Это брат хана. 168 00:19:55,194 --> 00:19:57,324 За его голову назначена награда, 169 00:19:57,404 --> 00:20:00,494 и я хочу обменять его на викинга и двух лошадей. 170 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Отправляйся к хану, скажи ему. 171 00:20:38,779 --> 00:20:40,109 Всё хорошо? 172 00:20:41,615 --> 00:20:42,695 Лучше не бывает. 173 00:20:43,283 --> 00:20:45,623 Давай лошадей. 174 00:21:05,764 --> 00:21:08,314 Что-то случилось. Они пришли не за лошадьми. 175 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Что будем делать? Возвращаться на лодку? 176 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 Нет. 177 00:21:23,573 --> 00:21:26,293 Собирайтесь все сюда. Посмотрите, кто у нас. 178 00:21:35,168 --> 00:21:37,458 Пора сказать спасибо, что пришел за тобой. 179 00:21:37,546 --> 00:21:40,086 Пора спросить, есть ли у тебя другой план? 180 00:21:55,856 --> 00:21:57,436 Пока ждем хана… 181 00:21:59,151 --> 00:22:00,741 …продолжим веселье. 182 00:23:20,607 --> 00:23:22,107 Вперед! 183 00:23:25,195 --> 00:23:26,025 Елена! 184 00:23:34,162 --> 00:23:35,412 Останови их! 185 00:23:49,010 --> 00:23:50,050 Быстрее! 186 00:23:51,555 --> 00:23:53,385 - Это я. - Лейф, оставь меня! 187 00:23:54,599 --> 00:23:55,599 Скорее! 188 00:24:14,494 --> 00:24:16,254 Хватайте их! Ловите! 189 00:24:23,086 --> 00:24:25,086 Быстрее! 190 00:24:52,157 --> 00:24:53,067 Тяни. 191 00:25:03,001 --> 00:25:04,841 Бату, на помощь! 192 00:25:06,046 --> 00:25:07,006 За нами погоня. 193 00:25:26,399 --> 00:25:27,689 Хан гонится за нами! 194 00:25:27,776 --> 00:25:29,856 Все в лодку! 195 00:25:31,071 --> 00:25:31,911 Бежим. 196 00:25:33,073 --> 00:25:34,033 Харальд ранен! 197 00:25:34,616 --> 00:25:35,446 Забирайтесь. 198 00:25:37,118 --> 00:25:38,788 Быстрее! 199 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 Она не застряла! 200 00:25:44,543 --> 00:25:46,673 Сильнее! Толкайте сильнее! 201 00:25:47,629 --> 00:25:49,379 Все вместе! Толкайте! 202 00:25:54,844 --> 00:25:56,264 Сильнее! 203 00:25:56,346 --> 00:25:57,346 Смотрите! 204 00:25:58,682 --> 00:26:00,022 - Поднажми! - Курия! 205 00:26:00,100 --> 00:26:00,930 Вернись! 206 00:26:01,017 --> 00:26:01,887 Нет! 207 00:26:05,063 --> 00:26:07,273 Вернись! Курия! 208 00:26:21,955 --> 00:26:23,075 Курия. 209 00:26:23,707 --> 00:26:24,787 Здравствуй, брат. 210 00:26:34,092 --> 00:26:36,802 Я много слышал о тебе, 211 00:26:37,887 --> 00:26:41,387 о твоем прозябании в тюрьме на севере. 212 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 Я там часто думал о тебе. 213 00:26:47,480 --> 00:26:49,980 Думал о том, как я 214 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 убивал твою жену в то время, когда ты удирал, поджав хвост? 215 00:27:01,286 --> 00:27:04,536 Жаль, что ты не сможешь увидеть наслаждение в моих глазах, 216 00:27:05,498 --> 00:27:08,628 когда я воткну в тебя свой меч. 217 00:27:10,629 --> 00:27:11,459 Собака. 218 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 Еще, толкайте! 219 00:27:19,721 --> 00:27:21,511 - Движется! - Мы на плаву! 220 00:27:21,598 --> 00:27:24,268 Бату, Кейсан, забирайтесь в лодку. 221 00:27:26,061 --> 00:27:26,981 Харальд, ты тоже. 222 00:27:28,730 --> 00:27:29,770 Еще немного. 223 00:27:31,358 --> 00:27:32,358 Помоги мне. 224 00:27:38,073 --> 00:27:41,953 Ты, видно, боишься меня, раз выбрал меч, 225 00:27:42,035 --> 00:27:43,865 а не нож, чтобы убить меня? 226 00:27:45,413 --> 00:27:46,543 Я не… 227 00:27:48,708 --> 00:27:49,538 …боюсь. 228 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Я тебе не верю. 229 00:27:53,755 --> 00:27:55,585 Думаю, что ты трус. 230 00:27:56,966 --> 00:27:58,676 Ты боишься 231 00:27:58,760 --> 00:28:02,100 слепого печенега, который пришел убить тебя. 232 00:28:06,393 --> 00:28:07,273 Ты сказал… 233 00:28:11,272 --> 00:28:12,112 …убить меня? 234 00:28:14,317 --> 00:28:15,277 Ты? 235 00:28:20,198 --> 00:28:23,578 Да, мой брат. Убить тебя. 236 00:28:27,288 --> 00:28:28,458 Глаза… 237 00:28:33,336 --> 00:28:34,416 Я ничего не вижу. 238 00:28:35,463 --> 00:28:37,013 Я не могу дышать. 239 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Он отравил меня. 240 00:28:47,726 --> 00:28:49,136 Убейте его. 241 00:29:46,117 --> 00:29:50,327 Ульгень, я готов. 242 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 Почему вы вернулись за мной? 243 00:31:44,736 --> 00:31:45,566 Потому что 244 00:31:46,571 --> 00:31:48,201 ты бы тоже вернулся за нами. 245 00:32:27,111 --> 00:32:27,951 Кто это? 246 00:32:28,905 --> 00:32:29,815 Это Курия. 247 00:32:31,491 --> 00:32:33,121 По пути в рай. 248 00:32:56,849 --> 00:32:58,229 Мы здесь уже слишком долго. 249 00:32:59,644 --> 00:33:01,524 Юный король думает, что он русский. 250 00:33:02,689 --> 00:33:06,149 Он просто наслаждается королевской властью, как и его отец. 251 00:33:07,026 --> 00:33:08,396 Мы приведем его в порядок. 252 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Надеюсь, ты прав, 253 00:33:10,029 --> 00:33:12,569 ведь если он - будущее нашего народа, 254 00:33:12,657 --> 00:33:16,697 то однажды никто не вспомнит, каким на самом деле был король викингов. 255 00:33:20,540 --> 00:33:23,380 Не руби. Вонзай и вытаскивай. 256 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Ты Олаф Харальдссон, викинг-христианин, 257 00:33:26,212 --> 00:33:29,172 избавивший северные земли от языческой скверны. 258 00:33:29,257 --> 00:33:31,337 Да, Ваше Святейшество. 259 00:33:32,301 --> 00:33:36,011 Преклони колени и прими благословение Христа. 260 00:33:42,645 --> 00:33:43,595 Господь наш Христос, 261 00:33:43,688 --> 00:33:46,648 благослови этого великого воина на его пути домой, 262 00:33:46,733 --> 00:33:52,573 пусть он несет Твое послание надежды в темные уголки нашего земного дома. 263 00:33:52,655 --> 00:33:54,655 Надели его силой, 264 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 мужеством и влиянием, как посланника Твоего святого слова. 265 00:33:58,494 --> 00:34:01,874 И пусть имя его будут помнить во веки веков, 266 00:34:01,956 --> 00:34:04,996 верного служителя Твоих великих дел. 267 00:34:05,543 --> 00:34:10,053 Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. 268 00:34:10,840 --> 00:34:11,760 Аминь. 269 00:34:11,841 --> 00:34:12,931 Аминь. 270 00:34:13,009 --> 00:34:14,339 - Аминь. - Аминь. 271 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 А теперь иди, сын мой, и делай дело Божье. 272 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Ты молчишь уже несколько часов. 273 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 С тобой всё в порядке? 274 00:34:50,963 --> 00:34:52,303 Да, Халлбьорн. 275 00:34:53,633 --> 00:34:57,893 Я чувствую, что меня ведет и направляет рука Бога. 276 00:34:59,680 --> 00:35:02,810 И куда Бог ведет нас? 277 00:35:04,227 --> 00:35:05,267 В Йомсборг. 278 00:35:26,707 --> 00:35:27,537 Заходите! 279 00:35:32,964 --> 00:35:34,014 Заходите! 280 00:35:34,090 --> 00:35:34,920 Проходите. 281 00:35:35,967 --> 00:35:37,467 Храм открыт для всех. 282 00:35:42,473 --> 00:35:43,563 Проходите. 283 00:35:45,476 --> 00:35:46,386 Да. Входите. 284 00:35:48,855 --> 00:35:49,685 Заходите сюда. 285 00:35:52,400 --> 00:35:53,230 Входите! 286 00:35:54,026 --> 00:35:55,186 Все здесь желанны. 287 00:36:07,415 --> 00:36:09,705 Храм открыт для всех, мой друг. Входи. 288 00:36:09,792 --> 00:36:10,672 Спасибо. 289 00:36:48,497 --> 00:36:51,207 Идите сюда. Да. Входите. 290 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Хрефна, подержи его. 291 00:37:22,823 --> 00:37:23,873 Спасибо. 292 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 Тебе не по душе изменения? 293 00:37:52,895 --> 00:37:53,725 Нет. 294 00:38:02,947 --> 00:38:04,237 Я просто думаю … 295 00:38:06,242 --> 00:38:07,162 …о Йорундре. 296 00:38:12,373 --> 00:38:16,293 Я наделала столько ошибок… как мать. 297 00:38:20,631 --> 00:38:23,471 Как бы хотелось всё вернуть и исправить. 298 00:38:24,135 --> 00:38:24,965 Мы все хотим. 299 00:38:26,721 --> 00:38:29,391 Но смелость Йорундра помогла нам. 300 00:38:30,349 --> 00:38:31,639 Он спас меня. 301 00:38:33,185 --> 00:38:34,765 Он стоит восхваления. 302 00:38:37,523 --> 00:38:38,443 Да. 303 00:38:40,109 --> 00:38:41,189 Пойдем к нам. 304 00:38:42,486 --> 00:38:44,816 Очень много работы, мы без тебя не справимся. 305 00:39:55,643 --> 00:39:56,483 Йомсвикинг. 306 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Накормите и напоите его. 307 00:41:53,260 --> 00:41:58,270 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт