1 00:00:30,905 --> 00:00:33,655 ‎Leif! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,544 ‎Elena! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,826 ‎Leif! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 ‎Mariam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 ‎Ești bine? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,835 ‎- Așa cred. ‎- Vreo urmă de ceilalți? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,668 ‎Nu. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,218 ‎- Leif nu e cu tine? ‎- Nu. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 ‎Ne trebuie frânghiile ‎și scripeții de la pânze. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,446 ‎Sunt aici. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,085 ‎Pecenegii! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,458 ‎Lasă-te în jos! 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,639 ‎Sunt Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,305 ‎Prinț al Norvegiei 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,360 ‎și nepot 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 ‎al lui Iaroslav cel Înțelept. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,920 ‎Zice: „Prinții norvegieni sunt proști, ‎dacă se aventurează pe Nipru.” 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,972 ‎Totuși, stau în fața voastră. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,391 ‎Ce marfă aveai? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,984 ‎Sclavi, dar s-au înecat toți. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,316 ‎Verificați corabia! 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,621 ‎Ia să cunoască hanul un prinț viking! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,365 ‎Hei, Baltzar! 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,247 ‎Ți-e teamă de mine? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 ‎Parcă pecenegii nu se temeau de nimeni. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,973 ‎Spune-i că valorez mult. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,301 ‎Dacă hanul tău ar ști ‎că ai un prinț viking, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,045 ‎ați fi bogați cu toții. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,445 ‎Zice: „Ia să aflăm cât de valoros ești!” 30 00:04:36,109 --> 00:04:37,989 ‎VIKINGII: VALHALLA 31 00:04:47,495 --> 00:04:49,615 ‎Kuria! 32 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 ‎Kaysan! 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,426 ‎- I-ai văzut pe ceilalți? ‎- Nu. 34 00:05:18,359 --> 00:05:19,609 ‎Dorn! 35 00:05:29,203 --> 00:05:31,003 ‎- E bine? ‎- Da. 36 00:05:31,914 --> 00:05:34,004 ‎Ai reușit. 37 00:05:34,083 --> 00:05:35,343 ‎Vreo urmă de ceilalți? 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,748 ‎Nu. Încă nu. 39 00:05:38,504 --> 00:05:40,474 ‎Trebuie să mergem în aval. 40 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 ‎Să-i găsim pe ei și corabia ‎înaintea pecenegilor. 41 00:06:04,447 --> 00:06:06,027 ‎Știm că există. 42 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 ‎Bineînțeles că există. 43 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 ‎Vreau să știu unde este. 44 00:06:11,537 --> 00:06:13,957 ‎Credem că e undeva printre insulele astea. 45 00:06:15,375 --> 00:06:18,285 ‎Jomsborg ar putea fi oriunde ‎de-a lungul coastei. 46 00:06:19,295 --> 00:06:21,295 ‎Pot naviga săptămâni întregi degeaba. 47 00:06:21,381 --> 00:06:22,971 ‎Chiar și luni. 48 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 ‎Cea mai bună apărare a Jomsborgului 49 00:06:24,842 --> 00:06:29,262 ‎este că e invizibil de pe mare ‎și numai marinarii lor cunosc drumul. 50 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 ‎Ce ne poți spune despre apele de acolo? 51 00:06:32,934 --> 00:06:36,944 ‎Foarte periculoase. ‎Ceață deasă și țărmuri stâncoase. 52 00:06:38,064 --> 00:06:41,114 ‎Trebuie să te rogi ‎înainte să navighezi încolo. 53 00:06:41,192 --> 00:06:43,072 ‎Dacă găsiți Jomsborg, 54 00:06:43,152 --> 00:06:45,412 ‎să-mi spuneți, ca să-l marchez pe hartă. 55 00:06:48,282 --> 00:06:51,662 ‎Dacă-l găsesc, poți să uiți de Jomsborg. 56 00:06:53,538 --> 00:06:55,418 ‎Pentru că n-o să mai existe. 57 00:07:02,713 --> 00:07:03,593 ‎Mariam! 58 00:07:04,424 --> 00:07:05,264 ‎Leif! 59 00:07:07,677 --> 00:07:08,717 ‎Ești bine? 60 00:07:08,803 --> 00:07:10,143 ‎Da. 61 00:07:13,307 --> 00:07:15,057 ‎Dar pecenegii l-au luat pe Harald. 62 00:07:16,144 --> 00:07:18,734 ‎- I-a convins că am murit toți. ‎- Ce culori purtau? 63 00:07:18,813 --> 00:07:20,613 ‎- Roșu și alb. ‎- Ce înseamnă? 64 00:07:20,690 --> 00:07:24,030 ‎Nu era hanul. Probabil un trib din est. 65 00:07:25,111 --> 00:07:26,361 ‎Cadlín e aici? 66 00:07:27,405 --> 00:07:28,235 ‎Nu. 67 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 ‎- Cum e? ‎- Coca a fost lovită, 68 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 ‎dar va pluti. 69 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 ‎Poți să pui corabia pe apă? 70 00:07:42,462 --> 00:07:44,052 ‎- Da. ‎- Fă-o! 71 00:07:45,965 --> 00:07:47,255 ‎Eu mă duc după Harald. 72 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 ‎- Venim cu tine. ‎- Nu. 73 00:07:50,303 --> 00:07:52,433 ‎E nevoie de voi, ca să îndreptați corabia. 74 00:07:52,513 --> 00:07:53,643 ‎Atunci, mergem noi! 75 00:07:54,223 --> 00:07:55,223 ‎Și eu. 76 00:07:56,392 --> 00:08:00,352 ‎Doar eu le știu taberele. Așa aveți ‎cele mai mari șanse de supraviețuire. 77 00:08:05,776 --> 00:08:06,816 ‎Kuria. 78 00:08:10,490 --> 00:08:13,490 ‎Vreau să-ți dau ăsta, în caz că ai nevoie. 79 00:08:13,576 --> 00:08:15,156 ‎Dar l-ai făcut pentru tine. 80 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 ‎Ajunge doar pentru unul. 81 00:08:17,622 --> 00:08:19,172 ‎Folosește-l așa cum alegi! 82 00:08:20,041 --> 00:08:20,881 ‎Mulțumesc. 83 00:08:25,296 --> 00:08:26,126 ‎Poftim! 84 00:08:27,048 --> 00:08:29,758 ‎Dacă ești nevoită să-l folosești, ‎luptă ca un animal! 85 00:08:37,892 --> 00:08:38,732 ‎Să mergem! 86 00:09:41,414 --> 00:09:43,334 ‎Pretinde că e prințul Norvegiei. 87 00:09:47,545 --> 00:09:50,295 ‎Aduceți-l în cortul meu! 88 00:10:00,141 --> 00:10:03,191 ‎Doar nu crezi că asta va ridica corabia! 89 00:10:03,269 --> 00:10:04,599 ‎Ne trebuie zece bărbați. 90 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 ‎O să vă descurcați voi doi. 91 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 ‎Am reușit! 92 00:10:30,630 --> 00:10:34,090 ‎Acum trebuie doar s-o luăm din nisip ‎și s-o ducem la apă adâncă. 93 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 ‎Nu! 94 00:10:52,068 --> 00:10:52,898 ‎Cadlín. 95 00:10:55,029 --> 00:10:56,069 ‎Nu. 96 00:10:56,822 --> 00:10:57,662 ‎Cadlín. 97 00:11:35,361 --> 00:11:36,781 ‎Era creștină. 98 00:11:38,364 --> 00:11:40,494 ‎Nu știu nicio rugăciune creștină. 99 00:11:42,576 --> 00:11:45,866 ‎Ar trebui să spui orice simți în suflet. 100 00:11:56,298 --> 00:12:00,048 ‎M-am simțit un om mai bun cu ea ‎decât atunci când eram singur. 101 00:12:04,348 --> 00:12:05,468 ‎Când eram cu ea… 102 00:12:08,060 --> 00:12:09,900 ‎viața avea un motiv. 103 00:12:16,861 --> 00:12:18,031 ‎Era bună cu mine. 104 00:12:20,740 --> 00:12:22,410 ‎Și tu, la fel cu ea. 105 00:13:08,662 --> 00:13:10,412 ‎Pretinzi că ești prințul Norvegiei? 106 00:13:11,832 --> 00:13:12,672 ‎Da. 107 00:13:14,752 --> 00:13:16,672 ‎Dar zici că ești și stăpân de sclavi. 108 00:13:18,547 --> 00:13:20,717 ‎Eram, în drum spre Constantinopol. 109 00:13:23,385 --> 00:13:26,215 ‎O singură corabie. Nicio armată. 110 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 ‎E trist cât de tare 111 00:13:30,476 --> 00:13:32,766 ‎s-au speriat varangii de pecenegi. 112 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 ‎Odată au fost nobili războinici, ‎erau trofee pentru noi. 113 00:13:40,528 --> 00:13:41,948 ‎Eu nu sunt varang. 114 00:13:42,947 --> 00:13:43,987 ‎Sunt viking. 115 00:13:46,659 --> 00:13:47,949 ‎Și mi-e clar 116 00:13:48,619 --> 00:13:50,869 ‎că nu ai niciun craniu de viking ‎în colecție. 117 00:13:53,958 --> 00:13:54,788 ‎Chiar așa? 118 00:13:55,876 --> 00:13:56,996 ‎De unde știi? 119 00:13:57,086 --> 00:14:01,376 ‎Dacă te-ai fi confruntat cu unul adevărat, ‎el ar fi băut din craniul tău. 120 00:14:05,928 --> 00:14:07,678 ‎E ușor să ucizi un om în lanțuri. 121 00:14:09,056 --> 00:14:10,846 ‎Să lupți cu el cere curaj. 122 00:14:13,143 --> 00:14:15,153 ‎Iar aici nu prea am văzut așa ceva. 123 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 ‎Mă faci laș? 124 00:14:20,192 --> 00:14:23,322 ‎Am văzut ‎cum provoacă pecenegii un războinic. 125 00:14:23,946 --> 00:14:26,486 ‎Îl târăsc kilometri întregi, îl însetează, 126 00:14:27,074 --> 00:14:28,994 ‎așa că, atunci când i se oferă o luptă, 127 00:14:30,661 --> 00:14:32,961 ‎e deja câștigată pe jumătate. 128 00:14:40,546 --> 00:14:41,416 ‎Ai dreptate. 129 00:14:42,464 --> 00:14:45,844 ‎Există și alte moduri ‎de a testa puterea unui războinic. 130 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 ‎Lăsați-vă în jos! 131 00:14:52,558 --> 00:14:53,388 ‎Da. 132 00:14:57,646 --> 00:15:00,436 ‎- Simt miros de fum. ‎- E o mică tabără sub noi. 133 00:15:01,775 --> 00:15:03,855 ‎- Opt corturi. ‎- E o tabără de atac. 134 00:15:03,944 --> 00:15:07,074 ‎Harald sigur e acolo. ‎Se vede tabăra principală a hanului? 135 00:15:08,657 --> 00:15:10,197 ‎Da, în depărtare. 136 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 ‎Eu și Kuria vom negocia ‎cu conducătorul pentru Harald. 137 00:15:13,537 --> 00:15:16,167 ‎Dacă nu ne aduc cai înseamnă că am eșuat 138 00:15:16,248 --> 00:15:17,748 ‎și vor ști că sunt și alții. 139 00:15:17,833 --> 00:15:21,053 ‎Vă întoarceți la corabie ‎și plecați cât mai repede. 140 00:15:22,880 --> 00:15:25,630 ‎Nu! Nu plecăm dacă nu suntem toți. 141 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 ‎Când mă vede comandantul, ‎va fi nevoit să trimită după han, 142 00:15:30,262 --> 00:15:32,562 ‎iar fratele meu va aduce mulți războinici. 143 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 ‎Singura șansă e să plecați ‎înainte să sosească. 144 00:15:41,398 --> 00:15:42,938 ‎Bun. 145 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 ‎Mușchii se rup mai greu 146 00:16:03,671 --> 00:16:05,341 ‎dacă poți rămâne nemișcat. 147 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 ‎Leif. 148 00:18:24,895 --> 00:18:25,725 ‎Ce e? 149 00:18:26,897 --> 00:18:28,767 ‎Trebuie să-mi promiți ceva. 150 00:18:28,857 --> 00:18:31,067 ‎Hanul se va întoarce cu mulți oameni 151 00:18:31,151 --> 00:18:33,991 ‎și te vor prinde ‎dacă încerci să mă iei cu tine. 152 00:18:35,072 --> 00:18:37,242 ‎N-am bătut atât drum ca să te las în urmă. 153 00:18:37,324 --> 00:18:38,204 ‎Eu, da. 154 00:18:41,787 --> 00:18:43,117 ‎Știi ce e asta? 155 00:18:43,747 --> 00:18:45,077 ‎Mi-a dat-o Mariam. 156 00:18:45,582 --> 00:18:47,252 ‎Aducându-mă până aici, 157 00:18:47,334 --> 00:18:50,674 ‎mi-ai dat șansa ‎de a mă revanșa în fața lui Ülgen, 158 00:18:50,754 --> 00:18:52,634 ‎părintele suprem al credinței mele. 159 00:18:54,341 --> 00:18:55,301 ‎Acum, când mor, 160 00:18:56,135 --> 00:18:58,045 ‎îmi va transforma spiritul în pasăre 161 00:18:58,137 --> 00:18:59,887 ‎și voi zbura în Ocmah, 162 00:18:59,972 --> 00:19:02,892 ‎unde soția mea mă așteaptă de mult. 163 00:19:08,105 --> 00:19:10,105 ‎Va trebui să mai aștepte puțin. 164 00:19:47,895 --> 00:19:49,975 ‎Lasă-l jos, altfel îl omor! 165 00:19:50,063 --> 00:19:52,863 ‎Știi cine e ăsta? Știi? 166 00:19:52,941 --> 00:19:54,611 ‎Este fratele hanului. 167 00:19:55,194 --> 00:19:57,324 ‎S-a pus o recompensă pe capul lui, 168 00:19:57,404 --> 00:20:00,494 ‎pe care v-o pot ceda ‎pentru nordic și doi cai. 169 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 ‎Du-te și spune-i hanului! 170 00:20:38,779 --> 00:20:40,109 ‎Ești bine? 171 00:20:41,615 --> 00:20:42,695 ‎Mai bine ca oricând. 172 00:20:43,283 --> 00:20:45,623 ‎Acum, caii. 173 00:21:05,764 --> 00:21:08,314 ‎S-a întâmplat ceva. N-au venit să ia caii. 174 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 ‎Ce facem? Ne întoarcem la corabie? 175 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 ‎Nu. 176 00:21:23,573 --> 00:21:26,293 ‎Haideți, băieți, adunați-vă! ‎Uitați pe cine avem! 177 00:21:35,168 --> 00:21:37,458 ‎Acum e momentul ‎să-mi mulțumești c-am venit. 178 00:21:37,546 --> 00:21:40,086 ‎Acum e momentul să te întreb ‎dacă ai un alt plan. 179 00:21:55,856 --> 00:21:57,436 ‎În timp ce așteptăm hanul… 180 00:21:59,151 --> 00:22:00,741 ‎o să ne distrăm puțin. 181 00:23:20,607 --> 00:23:22,107 ‎Haideți! 182 00:23:25,195 --> 00:23:26,025 ‎Elena! 183 00:23:34,162 --> 00:23:35,412 ‎Opriți-i! 184 00:23:49,010 --> 00:23:50,050 ‎Du-te, repede! 185 00:23:51,555 --> 00:23:53,385 ‎- Eu sunt. ‎- Leif, lasă-mă! 186 00:23:54,599 --> 00:23:55,599 ‎Hai! 187 00:24:14,494 --> 00:24:16,254 ‎Luați-i! Prindeți-i! 188 00:24:23,086 --> 00:24:25,086 ‎Hai! 189 00:24:52,157 --> 00:24:53,067 ‎Trage! 190 00:25:03,001 --> 00:25:04,841 ‎Batu, ajutor! 191 00:25:06,046 --> 00:25:07,006 ‎Vin! Hai! 192 00:25:26,399 --> 00:25:27,689 ‎Hanul e-n spatele nostru! 193 00:25:27,776 --> 00:25:29,856 ‎Toată lumea, în corabie! 194 00:25:31,071 --> 00:25:31,911 ‎Să mergem! 195 00:25:33,073 --> 00:25:34,033 ‎Harald e rănit. 196 00:25:34,616 --> 00:25:35,446 ‎Urcă! 197 00:25:37,118 --> 00:25:38,788 ‎Repede! Haideți! 198 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 ‎Nu se mișcă! 199 00:25:44,543 --> 00:25:46,673 ‎Mai tare! Împingeți mai tare! 200 00:25:47,629 --> 00:25:49,379 ‎Toată lumea să împingă! 201 00:25:54,844 --> 00:25:56,264 ‎Mai tare! 202 00:25:56,346 --> 00:25:57,346 ‎Uitați! 203 00:25:58,682 --> 00:26:00,022 ‎- Hai! ‎- Kuria! 204 00:26:00,100 --> 00:26:00,930 ‎Întoarce-te! 205 00:26:01,017 --> 00:26:01,887 ‎Nu! 206 00:26:05,063 --> 00:26:07,273 ‎Întoarce-te! Kuria! 207 00:26:21,955 --> 00:26:23,075 ‎Kuria. 208 00:26:23,707 --> 00:26:24,787 ‎Salut, frate! 209 00:26:34,092 --> 00:26:36,802 ‎Am auzit mii de povești despre tine, 210 00:26:37,887 --> 00:26:41,387 ‎cum dârdâiai într-o temniță din nord. 211 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 ‎M-am gândit des la tine ‎în timp ce eram acolo. 212 00:26:47,480 --> 00:26:49,980 ‎Te-ai gândit 213 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 ‎la cum ți-am ucis soția, ‎în timp ce tu fugeai ca un câine speriat? 214 00:27:01,286 --> 00:27:04,536 ‎Păcat că n-o să vezi plăcerea ‎din ochii mei 215 00:27:05,498 --> 00:27:08,628 ‎când bag sabia în tine. 216 00:27:10,629 --> 00:27:11,459 ‎Câine! 217 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 ‎Mai tare, împingeți! 218 00:27:19,721 --> 00:27:21,511 ‎- Se mișcă! ‎- Plutim! 219 00:27:21,598 --> 00:27:24,268 ‎Batu, Kaysan, urcați! 220 00:27:26,061 --> 00:27:26,981 ‎Harald, și tu! 221 00:27:28,730 --> 00:27:29,770 ‎Aproape am reușit. 222 00:27:31,358 --> 00:27:32,358 ‎Ajută-mă! 223 00:27:38,073 --> 00:27:41,953 ‎Îți este atât de teamă de mine ‎încât trebuie să-ți folosești sabia, 224 00:27:42,035 --> 00:27:43,865 ‎în loc de cuțit, ca să mă omori? 225 00:27:45,413 --> 00:27:46,543 ‎Nu îmi este… 226 00:27:48,708 --> 00:27:49,538 ‎teamă. 227 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 ‎Nu te cred. 228 00:27:53,755 --> 00:27:55,585 ‎Cred că tu ești lașul. 229 00:27:56,966 --> 00:27:58,676 ‎Tu ești îngrozit 230 00:27:58,760 --> 00:28:02,100 ‎de pecenegul orb ‎care a venit să te omoare. 231 00:28:06,393 --> 00:28:07,273 ‎Ai spus… 232 00:28:11,272 --> 00:28:12,112 ‎să mă omori? 233 00:28:14,317 --> 00:28:15,277 ‎Tu? 234 00:28:20,198 --> 00:28:23,578 ‎Da, fratele meu. Să te omor. 235 00:28:27,288 --> 00:28:28,458 ‎Ochii… 236 00:28:33,336 --> 00:28:34,416 ‎Nu văd. 237 00:28:35,463 --> 00:28:37,013 ‎Nu pot să respir. 238 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 ‎M-a otrăvit. 239 00:28:47,726 --> 00:28:49,136 ‎Omorâți-l! 240 00:29:46,117 --> 00:29:50,327 ‎Ülgen, sunt pregătit. 241 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 ‎De ce v-ați întors după mine? 242 00:31:44,736 --> 00:31:45,566 ‎Pentru că 243 00:31:46,571 --> 00:31:48,201 ‎și tu te-ai fi întors după noi. 244 00:32:27,111 --> 00:32:27,951 ‎Ce este? 245 00:32:28,905 --> 00:32:29,815 ‎E Kuria. 246 00:32:31,491 --> 00:32:33,121 ‎În drum spre Ocmah. 247 00:32:56,849 --> 00:32:58,229 ‎Am stat aici prea mult. 248 00:32:59,644 --> 00:33:01,524 ‎Tânărul rege se crede rus. 249 00:33:02,689 --> 00:33:06,149 ‎Îi plac lucrurile fine ale domniei, ‎la fel ca tatălui său. 250 00:33:07,026 --> 00:33:08,396 ‎O să-l lămurim în curând. 251 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 ‎Sper că ai dreptate, 252 00:33:10,029 --> 00:33:12,569 ‎fiindcă, dacă ăsta e viitorul ‎poporului nostru, 253 00:33:12,657 --> 00:33:16,697 ‎atunci, într-o zi, nimeni n-o să mai știe ‎cum era un rege viking. 254 00:33:20,540 --> 00:33:23,380 ‎Nu tăia. Înfige-o și scoate-o! 255 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 ‎Tu ești Olaf Haraldsson, creștinul viking 256 00:33:26,212 --> 00:33:29,172 ‎care a scăpat nordicii ‎de nenorocirea păgână. 257 00:33:29,257 --> 00:33:31,337 ‎Eu sunt, Sfinția Voastră. 258 00:33:32,301 --> 00:33:36,011 ‎Îngenunchează, ca să primești ‎binecuvântarea lui Hristos. 259 00:33:42,645 --> 00:33:43,595 ‎Hristoase, 260 00:33:43,688 --> 00:33:46,648 ‎binecuvântează acest războinic ‎în drum spre casă, 261 00:33:46,733 --> 00:33:52,573 ‎pentru a-Ți purta mesajul de speranță ‎în ținuturile întunecate ale pământului. 262 00:33:52,655 --> 00:33:54,655 ‎Dă-i forță, 263 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 ‎curaj și putere ‎în misiunea cuvântului Tău sfânt. 264 00:33:58,494 --> 00:34:01,874 ‎Și fie ca numele lui ‎să fie amintit pe veci 265 00:34:01,956 --> 00:34:04,996 ‎ca servitor credincios ‎al marilor Tale lucrări. 266 00:34:05,543 --> 00:34:10,053 ‎În numele Tatălui, ‎al Fiului și al Duhului Sfânt. 267 00:34:10,840 --> 00:34:11,760 ‎Amin. 268 00:34:11,841 --> 00:34:12,931 ‎Amin. 269 00:34:13,009 --> 00:34:14,339 ‎- Amin. ‎- Amin. 270 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 ‎Acum du-te, fiule, ‎și fă lucrarea Domnului! 271 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 ‎N-ai scos o vorbă de ore întregi. 272 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ‎Ești bine? 273 00:34:50,963 --> 00:34:52,303 ‎Da, Hallbjorn. 274 00:34:53,633 --> 00:34:57,893 ‎Simt că sunt călăuzit, ‎îndrumat de mâna Domnului. 275 00:34:59,680 --> 00:35:02,810 ‎Și unde ne duce Domnul? 276 00:35:04,227 --> 00:35:05,267 ‎În Jomsborg. 277 00:35:26,707 --> 00:35:27,537 ‎Veniți! 278 00:35:32,964 --> 00:35:34,014 ‎Intrați! 279 00:35:34,090 --> 00:35:34,920 ‎Haide! 280 00:35:35,967 --> 00:35:37,467 ‎Templul e deschis tuturor. 281 00:35:42,473 --> 00:35:43,563 ‎Veniți! 282 00:35:45,476 --> 00:35:46,386 ‎Da. Intrați! 283 00:35:48,855 --> 00:35:49,685 ‎Veniți. 284 00:35:52,400 --> 00:35:53,230 ‎Veniți! 285 00:35:54,026 --> 00:35:55,186 ‎Toți sunteți bineveniți. 286 00:36:07,415 --> 00:36:09,705 ‎Templul e deschis tuturor, ‎prietene. Intră! 287 00:36:09,792 --> 00:36:10,672 ‎Mulțumesc. 288 00:36:48,497 --> 00:36:51,207 ‎Veniți! Da. Intrați! 289 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 ‎Hrefna, poți să-l ții puțin? 290 00:37:22,823 --> 00:37:23,873 ‎Mulțumesc. 291 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 ‎Ai ceva împotriva schimbărilor? 292 00:37:52,895 --> 00:37:53,725 ‎Nu. 293 00:38:02,947 --> 00:38:04,237 ‎Mă gândeam doar… 294 00:38:06,242 --> 00:38:07,162 ‎la Jorundr. 295 00:38:12,373 --> 00:38:16,293 ‎Am făcut atât de multe greșeli… ca mamă. 296 00:38:20,631 --> 00:38:23,471 ‎Aș vrea să iau tot de la capăt, ‎să fac mai bine. 297 00:38:24,135 --> 00:38:24,965 ‎Toți vrem asta. 298 00:38:26,721 --> 00:38:29,391 ‎Dar curajul lui Jorundr a făcut posibile ‎toate astea. 299 00:38:30,349 --> 00:38:31,639 ‎El m-a salvat. 300 00:38:33,185 --> 00:38:34,765 ‎Ar trebui sărbătorit. 301 00:38:37,523 --> 00:38:38,443 ‎Da. 302 00:38:40,109 --> 00:38:41,189 ‎Vino alături de noi! 303 00:38:42,486 --> 00:38:44,816 ‎Sunt multe de făcut ‎și avem nevoie de tine. 304 00:39:55,643 --> 00:39:56,483 ‎Un jomsviking. 305 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 ‎Aduceți-i omului mâncare și apă! 306 00:41:53,260 --> 00:41:58,270 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle