1 00:00:30,905 --> 00:00:33,655 Leif! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,544 Elena! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,826 Leif! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,369 Mariam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,790 Estás bem? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,835 - Acho que sim. - Há sinal dos outros? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,668 Não. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,218 - Não sabes do Leif? - Não. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Precisamos dos cabos e roldanas das velas. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,446 Estão aqui. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,085 Pechenegues! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,458 Agacha-te. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,639 Sou Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,305 Príncipe da Noruega 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,360 e sobrinho 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 de Yaroslav, o Sábio. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,920 Diz: "Os príncipes da Noruega são loucos em desafiar o Dnipro." 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,972 Mas eis-me aqui, ante vós. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,391 O que carregáveis? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,984 Escravos, mas afogaram-se todos. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,316 Revista o barco. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,621 Um príncipe viking interessa ao cã! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,365 Baltzar! 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,247 Temeis-me? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,001 Julgava os pechenegues destemidos. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,973 Dizei-lhe que sou muito valioso. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,301 Se désseis um príncipe viking ao cã, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,045 seríeis todos ricos. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,445 Diz: "Vejamos quanto vales tu." 30 00:04:47,495 --> 00:04:49,615 Kurya. 31 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 Kaysan! 32 00:05:00,216 --> 00:05:02,426 - Viste os outros? - Não. 33 00:05:18,359 --> 00:05:19,609 Dorn! 34 00:05:29,203 --> 00:05:31,003 - Ela está bem? - Sim. 35 00:05:31,914 --> 00:05:34,004 Sobreviveste. 36 00:05:34,083 --> 00:05:35,343 Há sinais dos outros? 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,748 Não, ainda não. 38 00:05:38,504 --> 00:05:40,474 Temos de continuar para jusante. 39 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 Temos de os encontrar antes dos pechenegues. 40 00:06:04,447 --> 00:06:06,027 Sabemos que existe. 41 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Claro que existe. 42 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Quero saber onde é. 43 00:06:11,537 --> 00:06:13,957 Cremos que fica algures por estas ilhas. 44 00:06:15,375 --> 00:06:18,285 Jomsborg pode ficar em qualquer parte desta costa. 45 00:06:19,295 --> 00:06:21,295 Podia levar semanas a descobri-la. 46 00:06:21,381 --> 00:06:22,971 Meses, até. 47 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 A maior defesa de Jomsborg 48 00:06:24,842 --> 00:06:29,262 é ser invisível do mar e só os seus navegadores saberem chegar lá. 49 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 E o que sabes das águas locais? 50 00:06:32,934 --> 00:06:36,944 São muito perigosas, com névoas densas e baixios rochosos. 51 00:06:38,064 --> 00:06:41,114 Tendes de rezar, antes de navegar para lá. 52 00:06:41,192 --> 00:06:43,072 Se descobrirdes Jomsborg, 53 00:06:43,152 --> 00:06:45,412 avisai-me, para que a inclua nos mapas. 54 00:06:48,282 --> 00:06:51,662 Se a descobrir, podeis esquecer Jomsborg. 55 00:06:53,538 --> 00:06:55,418 Pois deixará de existir. 56 00:07:02,713 --> 00:07:03,593 Mariam. 57 00:07:04,424 --> 00:07:05,264 Leif. 58 00:07:07,677 --> 00:07:08,717 Estás bem? 59 00:07:08,803 --> 00:07:10,143 Sim. 60 00:07:13,307 --> 00:07:15,057 Os pechenegues têm o Harald. 61 00:07:16,144 --> 00:07:18,734 - Disse-lhes que morremos. - Que cores usavam? 62 00:07:18,813 --> 00:07:20,613 - Vermelho e branco. - O que é? 63 00:07:20,690 --> 00:07:24,030 Não era o cã. Seria provavelmente uma tribo do leste. 64 00:07:25,111 --> 00:07:26,361 A Cadlín está aqui? 65 00:07:27,405 --> 00:07:28,235 Não. 66 00:07:33,161 --> 00:07:35,831 - Como está? - O casco levou pancada, 67 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 mas flutuará. 68 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Podes pôr o barco na água? 69 00:07:42,462 --> 00:07:44,052 - Sim. - Fá-lo. 70 00:07:45,965 --> 00:07:47,255 Vou buscar o Harald. 71 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 - Vamos contigo. - Não. 72 00:07:50,303 --> 00:07:52,433 Tendes de endireitar o barco. 73 00:07:52,513 --> 00:07:53,643 Então, vamos nós. 74 00:07:54,223 --> 00:07:55,223 E eu também. 75 00:07:56,392 --> 00:08:00,352 Sou quem melhor os conhece e a vossa melhor hipótese de sobreviver. 76 00:08:05,776 --> 00:08:06,816 Kurya. 77 00:08:10,490 --> 00:08:13,490 Quero que leves isto, caso precises. 78 00:08:13,576 --> 00:08:15,156 Mas fizeste-o para ti. 79 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Só dá para uma pessoa. 80 00:08:17,622 --> 00:08:19,172 Usa ao teu critério. 81 00:08:20,041 --> 00:08:20,881 Obrigado. 82 00:08:25,296 --> 00:08:26,126 Toma. 83 00:08:27,048 --> 00:08:29,758 Se fores forçada a usá-la, luta como um animal. 84 00:08:37,892 --> 00:08:38,732 Vamos! 85 00:09:41,414 --> 00:09:43,334 Diz ser príncipe da Noruega! 86 00:09:47,545 --> 00:09:50,295 Trazei-o para a minha tenda. 87 00:10:00,141 --> 00:10:03,191 Não me digas que isto erguerá o barco. 88 00:10:03,269 --> 00:10:04,599 É obra para dez homens. 89 00:10:04,687 --> 00:10:06,437 Vós sois suficientes. 90 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 Conseguimos. 91 00:10:30,630 --> 00:10:34,090 Agora, só temos de o pôr em águas mais profundas. 92 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 Não! 93 00:10:52,068 --> 00:10:52,898 Cadlín. 94 00:10:55,029 --> 00:10:56,069 Não. 95 00:10:56,822 --> 00:10:57,662 Cadlín. 96 00:11:35,361 --> 00:11:36,781 Ela era cristã. 97 00:11:38,364 --> 00:11:40,494 Não sei orações cristãs. 98 00:11:42,576 --> 00:11:45,866 Acho que deves dizer o que te vai no coração. 99 00:11:56,298 --> 00:12:00,048 Sentia-me melhor homem com ela do que quando estava sozinho. 100 00:12:04,348 --> 00:12:05,468 Com ela… 101 00:12:08,060 --> 00:12:09,900 … a vida ganhava sentido. 102 00:12:16,861 --> 00:12:18,031 Era boa para mim. 103 00:12:20,740 --> 00:12:22,410 Como tu, para ela. 104 00:13:08,662 --> 00:13:10,412 Dizeis-vos príncipe da Noruega? 105 00:13:11,832 --> 00:13:12,672 Sim. 106 00:13:14,752 --> 00:13:16,672 Mas dizeis traficar escravos. 107 00:13:18,547 --> 00:13:20,717 Ia a caminho de Constantinopla. 108 00:13:23,385 --> 00:13:26,215 Com um barco e sem exército. 109 00:13:29,266 --> 00:13:30,386 É triste o medo 110 00:13:30,476 --> 00:13:32,766 que os varangianos têm dos pechenegues. 111 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Outrora uma nobre raça de guerreiros, eram nossos troféus. 112 00:13:40,528 --> 00:13:41,948 Não sou varangiano. 113 00:13:42,947 --> 00:13:43,987 Sou viking. 114 00:13:46,659 --> 00:13:47,949 E não vejo claramente 115 00:13:48,619 --> 00:13:50,869 um crânio viking na vossa coleção. 116 00:13:53,958 --> 00:13:54,788 A sério? 117 00:13:55,876 --> 00:13:56,996 Como podeis ver? 118 00:13:57,086 --> 00:14:01,376 Porque, se tivésseis enfrentado um, ele estaria a beber do vosso crânio. 119 00:14:05,928 --> 00:14:07,678 Matar um homem preso é fácil. 120 00:14:09,056 --> 00:14:10,846 Só um corajoso o enfrentaria. 121 00:14:13,143 --> 00:14:15,153 E não vi muitos por aqui. 122 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 Chamais-me cobarde? 123 00:14:20,192 --> 00:14:23,322 Já vi como os pechenegues desafiam um guerreiro. 124 00:14:23,946 --> 00:14:26,486 Arrastam-no por quilómetros sem lhe dar água 125 00:14:27,074 --> 00:14:28,994 para o desafiarem a combater, 126 00:14:30,661 --> 00:14:32,961 quando ele já estiver meio vencido. 127 00:14:40,546 --> 00:14:41,416 Tendes razão. 128 00:14:42,464 --> 00:14:45,844 Há outros métodos para testar a força de um guerreiro. 129 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Agachai-vos. 130 00:14:52,558 --> 00:14:53,388 Sim. 131 00:14:57,646 --> 00:15:00,436 - Cheira-me a lume. - Há um acampamento abaixo. 132 00:15:01,775 --> 00:15:03,855 - Oito tendas. - Uma base de ataque. 133 00:15:03,944 --> 00:15:07,074 O Harald deve estar aí. Vês a zona central do cã? 134 00:15:08,657 --> 00:15:10,197 Sim, ao longe. 135 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Eu e o Kurya vamos negociar o Harald com o líder. 136 00:15:13,537 --> 00:15:16,167 Se não nos levarem cavalos, é porque falhámos 137 00:15:16,248 --> 00:15:17,748 e saberão que somos mais. 138 00:15:17,833 --> 00:15:21,053 Tendes de ir para o barco e partir assim que possível. 139 00:15:22,880 --> 00:15:25,630 Não. Não partimos sem estarmos todos. 140 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Quando o líder me vir, terá de mandar chamar o cã 141 00:15:30,262 --> 00:15:32,562 e o meu irmão trará muitos guerreiros. 142 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Tendes de partir antes que eles cheguem. 143 00:15:41,398 --> 00:15:42,938 Muito bem. 144 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Os vossos músculos não romperão tanto 145 00:16:03,671 --> 00:16:05,341 se permanecerdes quieto. 146 00:18:21,266 --> 00:18:22,096 Leif. 147 00:18:24,895 --> 00:18:25,725 O que foi? 148 00:18:26,897 --> 00:18:28,767 Tens de me prometer uma coisa. 149 00:18:28,857 --> 00:18:31,067 O cã regressará com muitos homens 150 00:18:31,151 --> 00:18:33,991 que te apanharão, se tentares levar-me contigo. 151 00:18:35,072 --> 00:18:37,242 Não vim até aqui para te deixar. 152 00:18:37,324 --> 00:18:38,204 Mas eu sim. 153 00:18:41,787 --> 00:18:43,117 Sabes o que é isto? 154 00:18:43,747 --> 00:18:45,077 A Mariam deu-mo. 155 00:18:45,582 --> 00:18:47,252 Ao trazer-me até aqui, 156 00:18:47,334 --> 00:18:50,674 deste-me a oportunidade de me redimir perante Ülgen, 157 00:18:50,754 --> 00:18:52,634 o All-father da minha fé. 158 00:18:54,341 --> 00:18:55,301 Assim, ao morrer, 159 00:18:56,135 --> 00:18:58,045 ele fará do meu espírito uma ave 160 00:18:58,137 --> 00:18:59,887 para poder voar até Ocmah, 161 00:18:59,972 --> 00:19:02,892 onde a minha mulher me espera há muito tempo. 162 00:19:08,105 --> 00:19:10,105 Terá de esperar mais, amigo. 163 00:19:47,895 --> 00:19:49,975 Soltai-o ou mato-o! 164 00:19:50,063 --> 00:19:52,863 Sabeis quem ele é? Sabeis? 165 00:19:52,941 --> 00:19:54,611 É o irmão do cã! 166 00:19:55,194 --> 00:19:57,324 Tem a cabeça a prémio, 167 00:19:57,404 --> 00:20:00,494 o qual troco pelo nórdico e dois cavalos. 168 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Ide e avisai o cã. 169 00:20:38,779 --> 00:20:40,109 Estás bem? 170 00:20:41,615 --> 00:20:42,695 Nunca estive melhor. 171 00:20:43,283 --> 00:20:45,623 Agora, os cavalos. 172 00:21:05,764 --> 00:21:08,314 Algo se passa. Não vieram buscar os cavalos. 173 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 O que fazemos? Voltamos para o barco? 174 00:21:19,486 --> 00:21:20,736 Não. 175 00:21:23,573 --> 00:21:26,293 Vamos, rapazes, reuni-vos. Vede quem temos aqui. 176 00:21:35,168 --> 00:21:37,458 É altura de me agradeceres por vir. 177 00:21:37,546 --> 00:21:40,086 É altura de te perguntar se tens outro plano. 178 00:21:55,856 --> 00:21:57,436 Enquanto aguardamos o cã… 179 00:21:59,151 --> 00:22:00,741 … vamos entreter-nos. 180 00:23:20,607 --> 00:23:22,107 Vamos! 181 00:23:25,195 --> 00:23:26,025 Elena! 182 00:23:34,162 --> 00:23:35,412 Travai-as! 183 00:23:49,010 --> 00:23:50,050 Vá, depressa! 184 00:23:51,555 --> 00:23:53,385 - Sou eu. - Leif, deixa-me! 185 00:23:54,599 --> 00:23:55,599 Ide! 186 00:24:14,494 --> 00:24:16,254 Levai-os! Apanhai-os! 187 00:24:23,086 --> 00:24:25,086 Ide! 188 00:24:52,157 --> 00:24:53,067 Puxai. 189 00:25:03,001 --> 00:25:04,841 Batu, socorro! 190 00:25:06,046 --> 00:25:07,006 Vêm aí. Ide! 191 00:25:26,399 --> 00:25:27,689 O cã vem aí! 192 00:25:27,776 --> 00:25:29,856 Todos para o barco! 193 00:25:31,071 --> 00:25:31,911 Vamos! 194 00:25:33,073 --> 00:25:34,033 Feriram o Harald! 195 00:25:34,616 --> 00:25:35,446 Entra. 196 00:25:37,118 --> 00:25:38,788 Depressa! Vamos. 197 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 Não se mexe! 198 00:25:44,543 --> 00:25:46,673 Com mais força! Empurrai! 199 00:25:47,629 --> 00:25:49,379 Empurrai todos! 200 00:25:54,844 --> 00:25:56,264 Mais força! 201 00:25:56,346 --> 00:25:57,346 Vede! 202 00:25:58,682 --> 00:26:00,022 - Vamos! - Kurya! 203 00:26:00,100 --> 00:26:00,930 Volta! 204 00:26:01,017 --> 00:26:01,887 Não! 205 00:26:05,063 --> 00:26:07,273 Volta! Kurya! 206 00:26:21,955 --> 00:26:23,075 Kurya. 207 00:26:23,707 --> 00:26:24,787 Olá, irmão. 208 00:26:34,092 --> 00:26:36,802 Ouvi mil e uma histórias de ti 209 00:26:37,887 --> 00:26:41,387 a tremer numa prisão no Norte. 210 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 E eu pensei muito em ti, enquanto lá estive. 211 00:26:47,480 --> 00:26:49,980 Pensaste em mim 212 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 a matar a tua mulher enquanto tu fugias com o rabo entre as pernas? 213 00:27:01,286 --> 00:27:04,536 É pena não poderes ver a minha expressão de prazer 214 00:27:05,498 --> 00:27:08,628 quando enterrar em ti a minha espada. 215 00:27:10,629 --> 00:27:11,459 Cão. 216 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 Mais, empurrai! 217 00:27:19,721 --> 00:27:21,511 - Está a andar! - Já flutuamos! 218 00:27:21,598 --> 00:27:24,268 Batu, Kaysan, embarcai. 219 00:27:26,061 --> 00:27:26,981 E tu, Harald. 220 00:27:28,730 --> 00:27:29,770 Está quase lá. 221 00:27:31,358 --> 00:27:32,358 Acudi. 222 00:27:38,073 --> 00:27:41,953 Temes-me tanto que tens de usar a espada 223 00:27:42,035 --> 00:27:43,865 em vez da faca para me matar? 224 00:27:45,413 --> 00:27:46,543 Não… 225 00:27:48,708 --> 00:27:49,538 … te temo. 226 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Não acredito em ti. 227 00:27:53,755 --> 00:27:55,585 Acho que o cobarde és tu. 228 00:27:56,966 --> 00:27:58,676 Tu é que temes 229 00:27:58,760 --> 00:28:02,100 o pechenegue cego que te veio matar. 230 00:28:06,393 --> 00:28:07,273 Disseste… 231 00:28:11,272 --> 00:28:12,112 … "matar-me"? 232 00:28:14,317 --> 00:28:15,277 Tu? 233 00:28:20,198 --> 00:28:23,578 Sim, meu irmão. Matar-te. 234 00:28:27,288 --> 00:28:28,458 Olhos… 235 00:28:33,336 --> 00:28:34,416 Não vejo nada. 236 00:28:35,463 --> 00:28:37,013 Não consigo respirar. 237 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Envenenou-me! 238 00:28:47,726 --> 00:28:49,136 Matai-o! 239 00:29:46,117 --> 00:29:50,327 Ülgen, estou pronto! 240 00:31:40,064 --> 00:31:41,614 Porque voltaste por mim? 241 00:31:44,736 --> 00:31:45,566 Porque 242 00:31:46,571 --> 00:31:48,201 tu terias voltado por nós. 243 00:32:27,111 --> 00:32:27,951 O que é? 244 00:32:28,905 --> 00:32:29,815 É o Kurya. 245 00:32:31,491 --> 00:32:33,121 Vai a caminho de Ocmah. 246 00:32:56,849 --> 00:32:58,229 Ficámos demasiado tempo. 247 00:32:59,644 --> 00:33:01,524 O jovem rei crê que é russo. 248 00:33:02,689 --> 00:33:06,149 Apenas gosta das regalias da realeza, como o pai. 249 00:33:07,026 --> 00:33:08,396 Já o encaminharemos. 250 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Espero que tenhas razão, 251 00:33:10,029 --> 00:33:12,569 porque se aquilo for o futuro do nosso povo, 252 00:33:12,657 --> 00:33:16,697 um dia, ninguém se lembrará de como era um verdadeiro rei viking. 253 00:33:20,540 --> 00:33:23,380 Não cortai. Trespassai e retirai. 254 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Sois Olaf Haraldsson, o cristão viking 255 00:33:26,212 --> 00:33:29,172 que livrou as terras do Norte da escória pagã? 256 00:33:29,257 --> 00:33:31,337 Sim, Vossa Santidade. 257 00:33:32,301 --> 00:33:36,011 Ajoelhai-vos e recebei a bênção de Cristo. 258 00:33:42,645 --> 00:33:43,595 Cristo, Senhor, 259 00:33:43,688 --> 00:33:46,648 abençoai este grande guerreiro na viagem para casa 260 00:33:46,733 --> 00:33:52,573 para que leve a Vossa mensagem de esperança às regiões negras deste lar. 261 00:33:52,655 --> 00:33:54,655 Ungi-o com força, 262 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 coragem e poder na sua missão da Vossa santa palavra. 263 00:33:58,494 --> 00:34:01,874 E que o seu nome seja recordado para todo o sempre 264 00:34:01,956 --> 00:34:04,996 como fiel servidor da Vossa grande obra. 265 00:34:05,543 --> 00:34:10,053 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 266 00:34:10,840 --> 00:34:11,760 Amém. 267 00:34:11,841 --> 00:34:12,931 Amém. 268 00:34:13,009 --> 00:34:14,339 - Amém. - Amém. 269 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 Agora ide, meu filho, e cumpri a obra de Deus. 270 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Há horas que estás em silêncio. 271 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Estás bem? 272 00:34:50,963 --> 00:34:52,303 Estou, Hallbjorn. 273 00:34:53,633 --> 00:34:57,893 Porque me sinto guiado e orientado pela mão de Deus. 274 00:34:59,680 --> 00:35:02,810 E aonde nos leva Deus? 275 00:35:04,227 --> 00:35:05,267 Para Jomsborg. 276 00:35:26,707 --> 00:35:27,537 Vinde! 277 00:35:32,964 --> 00:35:34,014 Entrai. 278 00:35:34,090 --> 00:35:34,920 Vinde. 279 00:35:35,967 --> 00:35:37,467 O templo é de todos. 280 00:35:42,473 --> 00:35:43,563 Vinde. 281 00:35:45,476 --> 00:35:46,386 Sim. Entrai. 282 00:35:48,855 --> 00:35:49,685 Vinde. 283 00:35:52,400 --> 00:35:53,230 Vinde! 284 00:35:54,026 --> 00:35:55,186 Sois bem-vindos. 285 00:36:07,415 --> 00:36:09,705 O templo é de todos, amigo. Entra. 286 00:36:09,792 --> 00:36:10,672 Obrigado. 287 00:36:48,497 --> 00:36:51,207 Vinde. Sim. Entrai. 288 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Hrefna, seguras nele um pouco? 289 00:37:22,823 --> 00:37:23,873 Obrigada. 290 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 As mudanças incomodam-te? 291 00:37:52,895 --> 00:37:53,725 Não. 292 00:38:02,947 --> 00:38:04,237 Estava só a pensar… 293 00:38:06,242 --> 00:38:07,162 … no Jorundr. 294 00:38:12,373 --> 00:38:16,293 Cometi tantos erros… como mãe. 295 00:38:20,631 --> 00:38:23,471 Quem me dera poder voltar atrás e fazer melhor. 296 00:38:24,135 --> 00:38:24,965 Como todos. 297 00:38:26,721 --> 00:38:29,391 Mas a coragem dele ajudou-nos a chegar aqui. 298 00:38:30,349 --> 00:38:31,639 Ele salvou-me. 299 00:38:33,185 --> 00:38:34,765 Devemos celebrá-lo. 300 00:38:37,523 --> 00:38:38,443 Sim. 301 00:38:40,109 --> 00:38:41,189 Junta-te a nós. 302 00:38:42,486 --> 00:38:44,816 Há muito que fazer e precisamos de ti. 303 00:39:55,643 --> 00:39:56,483 Um jomsviking. 304 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Dai-lhe de comer e beber. 305 00:41:53,260 --> 00:41:58,270 Legendas: Michelle MV Hapetian