1
00:00:06,965 --> 00:00:10,755
COSTA DE POMERANIA
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,935
Tu rescate de mi hermano y los paganos
en la playa fue impresionante.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,871
¿Cuánto tiempo se quedó Harald
antes de partir a Nóvgorod?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,866
No llegó a Jomsborg.
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,535
Él y Leif Eriksson se separaron
de Freydis después de luchar contra ti.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,049
Llevaste a Freydis a Jomsborg.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,925
Harekr la hizo nuestra gudja
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
hasta que se sintió amenazado
por su poder, la asesinó…
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,182
y se quedó con su hijo.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,102
¿Hijo? ¿De Harald?
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,108
Un chico.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,990
Harekr quiere criarlo
para ser el nuevo líder de Jomsborg.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,329
Conocí a tu padre.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Se llamaba Torvil Magnusson.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,501
Torvil el Alto.
16
00:01:25,585 --> 00:01:29,755
Antes de convertirme a Cristo,
saqueábamos juntos el este.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,719
Era un gran guerrero vikingo.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,550
No te creo.
19
00:01:35,095 --> 00:01:36,755
Tu madre se llama Gudrid.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,854
Era, y seguro que aún es,
una mujer muy hermosa.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,854
Iba con él en esos viajes,
contigo en el vientre.
22
00:01:46,106 --> 00:01:48,146
También conocí a Harekr.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,902
No era nada más que un pirata,
por eso lo busco.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,447
- Creía que solo cazabas paganos.
- Sí.
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,412
Ahora mi misión es el comercio.
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,832
Es el futuro del mundo vikingo.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,458
Y los piratas como Harekr,
que atacan a vikingos,
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
son mi enemigo.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,883
No tengo nada contra Jomsborg.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,129
Solo contra su líder.
31
00:02:11,881 --> 00:02:15,891
Me cuesta creer que permitiera
que exiliaran a un guerrero como tú.
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,560
Yo te habría matado.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Lo intentó,
pero los ancianos decidieron que no.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,443
Una intervención de los dioses.
35
00:02:29,232 --> 00:02:30,862
¿Un cristiano dice eso?
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,201
A medida que me hago mayor, Jorundr,
37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
veo más similitudes
que diferencias entre nuestras creencias.
38
00:02:42,328 --> 00:02:45,328
Rezo a mi Dios
para encontrar a Harekr y destruirlo.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,875
Tus dioses querían que sobrevivieras.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,260
Nuestros dioses
nos han unido por un motivo:
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,682
que puedas llevarnos a Jomsborg
42
00:02:55,758 --> 00:02:57,588
para derrocar a Harekr
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,723
y tú puedas ocupar el lugar que mereces
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,965
como líder de una nueva Jomsborg.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,016
Una intervención divina.
46
00:03:21,659 --> 00:03:23,539
VIKINGOS: VALHALLA
47
00:03:36,883 --> 00:03:37,723
Kaysan.
48
00:03:47,310 --> 00:03:48,140
¿Cómo estás?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Estoy bien.
50
00:03:51,356 --> 00:03:52,606
Mientes fatal.
51
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
He medido nuestra posición.
52
00:03:58,571 --> 00:04:00,741
Nos acercamos
a la desembocadura del Dniéper.
53
00:04:00,823 --> 00:04:03,203
A solo dos días de Constantinopla.
54
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Pronto estarás en casa.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,102
¿Cómo está?
56
00:04:25,974 --> 00:04:27,064
Necesita reposo.
57
00:04:30,103 --> 00:04:32,233
Y pronto necesitaremos un mástil.
58
00:04:36,943 --> 00:04:37,943
Olaf.
59
00:04:47,078 --> 00:04:48,198
¡Fuego!
60
00:04:57,380 --> 00:04:58,300
¿Cómo es posible?
61
00:04:58,381 --> 00:05:01,761
¿Y cómo saben mantenerse
alejados de nuestros centinelas?
62
00:05:01,843 --> 00:05:02,973
Jorundr.
63
00:05:03,761 --> 00:05:07,021
Él no haría eso.
No traicionaría a su gente.
64
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
No sabe que Harekr ha muerto
65
00:05:10,435 --> 00:05:11,475
ni que estoy viva.
66
00:05:14,147 --> 00:05:15,687
Y no conoce a Olaf.
67
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
¡Debemos salir y desafiarlo!
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,317
¡Digo que resistamos hasta que se vayan!
69
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
¡No haremos nada de eso!
70
00:05:24,824 --> 00:05:26,374
Ahora sabe dónde estamos.
71
00:05:27,368 --> 00:05:29,158
Si lo atacamos en el agua
72
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
o lo contenemos, regresará a Kattegat
73
00:05:32,248 --> 00:05:35,078
y volverá con más hombres y más barcos.
74
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
¿Y qué hacemos?
75
00:05:36,961 --> 00:05:39,961
Somos el último reducto
de las tradiciones.
76
00:05:40,048 --> 00:05:41,918
Muchos estamos aquí por su culpa.
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,760
Nos ha arrebatado
nuestros hogares y nuestras familias.
78
00:05:45,845 --> 00:05:48,255
¡Y ahora caza
a los que han vivido siempre aquí!
79
00:05:50,600 --> 00:05:51,520
Lo conozco.
80
00:05:52,602 --> 00:05:55,652
Su Dios lo motiva
a llevar a cabo esta misión.
81
00:05:56,272 --> 00:05:57,522
Si queremos sobrevivir,
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
debemos recordarle que le costará.
83
00:06:01,652 --> 00:06:02,742
- Cierto.
- Sí.
84
00:06:08,201 --> 00:06:10,501
Jomsborg es una fortaleza natural.
85
00:06:10,578 --> 00:06:12,498
La entrada es invisible desde el mar
86
00:06:12,580 --> 00:06:14,750
y obliga a la flota atacante
87
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
a entrar en fila,
88
00:06:16,125 --> 00:06:18,705
lo que los convierte en objetivos fáciles.
89
00:06:18,795 --> 00:06:22,335
¿Y un ataque por la retaguardia,
por tierra?
90
00:06:22,423 --> 00:06:24,473
Es posible,
91
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
pero Harekr vería tu movimiento
y te aislaría de tus barcos.
92
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
¿Y dónde está su debilidad?
93
00:06:33,684 --> 00:06:34,694
La entrada.
94
00:06:35,645 --> 00:06:37,685
Si eliminas al centinela principal,
95
00:06:38,648 --> 00:06:39,978
estará indefensa.
96
00:06:42,693 --> 00:06:43,693
¿Qué sugieres?
97
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
Sugiero una misión
para el futuro líder de Jomsborg.
98
00:07:20,022 --> 00:07:21,152
¡Traedlos!
99
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Vienen por el este.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,146
Venimos a hablar con Harekr.
101
00:08:03,232 --> 00:08:04,982
- ¿Dónde está?
- Está muerto.
102
00:08:05,067 --> 00:08:06,937
Su gente acabó con él.
103
00:08:08,571 --> 00:08:09,861
¿Y quién está al mando?
104
00:08:10,740 --> 00:08:11,570
Yo.
105
00:08:12,408 --> 00:08:13,698
Hemos venido a hablar.
106
00:08:15,203 --> 00:08:17,293
- No a luchar.
- Estás viva.
107
00:08:17,914 --> 00:08:18,834
Es evidente.
108
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Te hemos permitido entrar, Olaf.
Dinos qué quieres.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,049
Quiero al hijo de Harald.
110
00:08:26,047 --> 00:08:27,087
Dirás mi hijo.
111
00:08:27,757 --> 00:08:29,047
Harald es cristiano.
112
00:08:30,134 --> 00:08:33,894
No soporto la idea de que su hijo
crezca en un mundo pagano.
113
00:08:34,931 --> 00:08:38,481
Creo que te preocupa más que un día
114
00:08:39,101 --> 00:08:42,151
nuestro hijo desafíe al tuyo
por el trono de Noruega.
115
00:08:44,023 --> 00:08:48,363
Si quieres a mi hijo, Olaf,
tendrás que matarme para llegar a él.
116
00:09:02,542 --> 00:09:03,502
¡Traidor!
117
00:09:04,585 --> 00:09:05,415
Madre.
118
00:09:07,505 --> 00:09:11,215
¡No me llames así!
¡Solo me has traído vergüenza y desgracia!
119
00:09:11,300 --> 00:09:12,430
No.
120
00:09:12,510 --> 00:09:13,930
¡Madre!
121
00:09:15,054 --> 00:09:16,474
No lo sabía.
122
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
Venía a matar a Harekr.
Nunca traicionaría a Jomsborg.
123
00:09:19,725 --> 00:09:21,055
No lo hagas ahora.
124
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Un mensaje de Freydis.
125
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
El puerto.
126
00:09:27,066 --> 00:09:30,026
¡Déjame! ¡No eres mi hijo!
127
00:10:14,780 --> 00:10:15,820
Mi reina.
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,237
Hago mi acto de contrición prenupcial.
129
00:10:19,827 --> 00:10:21,657
¿Tienes tiempo para eso?
130
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Creía que tu boda era hoy.
131
00:10:27,209 --> 00:10:30,419
La princesa Gytha no sustituirá
lo que me quitasteis.
132
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Pero Dios me ha dado fuerzas
para perdonaros.
133
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
Mi padre me dijo que, en la guerra,
134
00:10:42,391 --> 00:10:45,391
no importa
el tamaño de las fuerzas enemigas,
135
00:10:45,978 --> 00:10:49,768
la fuerza de su acero
o el valor de sus hombres.
136
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
Lo único necesario
para obtener la victoria
137
00:10:56,781 --> 00:10:59,161
es conocer
el deseo más profundo del enemigo.
138
00:10:59,992 --> 00:11:01,372
¿Y vos lo conocéis?
139
00:11:03,079 --> 00:11:06,169
Aelfwynn no te hubiera dado
un hijo de sangre real,
140
00:11:06,749 --> 00:11:07,669
pero Gytha sí.
141
00:11:08,959 --> 00:11:10,629
Y no habrías logrado su mano
142
00:11:10,711 --> 00:11:16,971
a menos que hubieras perdido
algo de gran valor… por mi culpa.
143
00:11:20,680 --> 00:11:24,140
De nuevo, me juzgáis mal.
144
00:11:26,644 --> 00:11:27,814
Dios no lo hará,
145
00:11:29,146 --> 00:11:31,266
y te verá merecedor del infierno.
146
00:11:32,608 --> 00:11:34,818
Espero veros allí, mi reina.
147
00:11:36,278 --> 00:11:38,068
Quiero decir en la boda.
148
00:12:06,851 --> 00:12:08,061
¿Qué lugar es este?
149
00:12:08,686 --> 00:12:10,306
Olbia.
150
00:12:11,230 --> 00:12:14,440
Era un lugar sagrado
para los antiguos griegos.
151
00:12:15,067 --> 00:12:16,647
Construyeron un gran templo aquí.
152
00:12:23,951 --> 00:12:27,411
Los viajeros se detenían aquí
para presentar sus respetos,
153
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
sobre todo los que buscaban
una nueva vida.
154
00:12:34,712 --> 00:12:35,762
Como nosotros.
155
00:12:55,441 --> 00:12:56,691
¿Es todo lo que tenemos?
156
00:12:57,526 --> 00:12:59,606
Menos lo que hay con los centinelas.
157
00:13:00,196 --> 00:13:02,356
Traedlo. Lo quiero aquí.
158
00:13:03,741 --> 00:13:04,661
Todo.
159
00:13:18,547 --> 00:13:19,717
¿Se lo diste?
160
00:13:21,342 --> 00:13:22,382
Sí.
161
00:13:22,968 --> 00:13:26,468
Estoy aquí porque vi
este dibujo en el brazo de Jorundr.
162
00:13:30,184 --> 00:13:33,234
Solo lo había visto
dibujado en la arena por el profeta.
163
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Dijo que confiara en él.
164
00:13:37,233 --> 00:13:39,243
Ya no comprendo los hados,
165
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
ni confío en el destino.
166
00:13:43,113 --> 00:13:44,953
Los vikingos no controlan su destino.
167
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
Pero sí cómo nos enfrentamos a él.
168
00:13:49,912 --> 00:13:50,962
Confía en tu hijo.
169
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
Deberíamos atacar por tierra.
170
00:14:02,049 --> 00:14:04,679
Con Harekr muerto,
es la estrategia más segura.
171
00:14:06,887 --> 00:14:09,137
Jorundr, ¿qué opinas?
172
00:14:10,224 --> 00:14:11,104
Deberías irte.
173
00:14:14,311 --> 00:14:15,901
A buscar más hombres y barcos.
174
00:14:16,564 --> 00:14:17,984
Ya sabes volver.
175
00:14:18,816 --> 00:14:20,226
Ataca cuando seas más fuerte.
176
00:14:20,317 --> 00:14:21,397
Menuda estupidez.
177
00:14:22,194 --> 00:14:24,574
Viste que reparaban su barco principal.
178
00:14:25,447 --> 00:14:28,447
Y el resto de sus barcos
está fuera en incursiones.
179
00:14:29,034 --> 00:14:31,124
Vi lo que ella quería que viéramos.
180
00:14:31,996 --> 00:14:33,616
Quizá ocultó los demás barcos.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,671
No lo entiendes.
182
00:14:37,793 --> 00:14:40,463
Te ha tendido una trampa.
183
00:14:40,546 --> 00:14:42,876
Te desafía a atacar Jomsborg
184
00:14:43,632 --> 00:14:45,632
y, si lo haces, moriréis.
185
00:14:46,677 --> 00:14:47,797
¿Eso crees?
186
00:14:48,470 --> 00:14:49,310
Sí.
187
00:14:49,972 --> 00:14:52,352
Creo que tú no quieres que ataquemos.
188
00:14:52,433 --> 00:14:55,643
Es comprensible
que te sientas culpable de tu decisión.
189
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
¿Culpable?
190
00:15:01,942 --> 00:15:05,452
Quise ayudar a Freydis
y esta ha sido mi recompensa.
191
00:15:05,529 --> 00:15:07,819
¿Alguien en Jomsborg intentó ayudarme?
192
00:15:08,908 --> 00:15:09,778
No.
193
00:15:11,744 --> 00:15:13,044
Has pedido mi opinión.
194
00:15:14,413 --> 00:15:15,253
Te la he dado.
195
00:15:17,875 --> 00:15:19,455
No pienso irme.
196
00:15:20,878 --> 00:15:25,588
Dios me ha traído aquí por un motivo
y no daré la espalda a mi destino.
197
00:15:33,933 --> 00:15:35,813
Pues debes eliminar al centinela.
198
00:15:40,189 --> 00:15:42,569
Y corrimos lo más deprisa que pudimos…
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,567
Pero no vi la pelota y…
200
00:15:45,653 --> 00:15:47,573
¡Me caí de bruces!
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,336
Te quiero.
202
00:16:06,215 --> 00:16:07,255
Lo siento.
203
00:16:08,926 --> 00:16:10,676
Ya ha llegado mi hora.
204
00:16:38,539 --> 00:16:39,669
Ya te echo de menos.
205
00:16:47,464 --> 00:16:48,554
Mariam…
206
00:16:50,926 --> 00:16:53,926
Llevaré vuestro mensaje de amor a Orlaith.
207
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
Gracias.
208
00:17:00,853 --> 00:17:03,403
Tienes un duro camino por delante.
209
00:17:06,650 --> 00:17:09,110
Ayúdame, por favor.
210
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
No puedo darte más consejos.
211
00:17:15,075 --> 00:17:17,115
Pero tu corazón lo hará.
212
00:17:38,640 --> 00:17:40,180
Cuida de él por mí.
213
00:17:41,894 --> 00:17:42,944
Sabes que lo haré.
214
00:19:06,979 --> 00:19:08,109
Amén.
215
00:19:33,547 --> 00:19:34,457
Gracias.
216
00:19:35,591 --> 00:19:36,511
Enhorabuena.
217
00:19:45,642 --> 00:19:46,982
Ya eres una dama casada.
218
00:19:48,145 --> 00:19:49,225
Gracias, mi reina.
219
00:19:50,314 --> 00:19:51,524
Tengo algo para ti.
220
00:20:02,784 --> 00:20:04,754
Godwin, enhorabuena.
221
00:20:05,996 --> 00:20:07,826
Reina Emma, es precioso.
222
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Es muy especial para mí.
223
00:20:13,295 --> 00:20:15,165
Quiero que lo lleves siempre.
224
00:20:20,636 --> 00:20:22,096
- Bendiciones.
- Gracias.
225
00:20:29,519 --> 00:20:31,019
Ya eres de mi familia.
226
00:20:32,522 --> 00:20:34,732
Espero grandes cosas de tus hijos.
227
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
- Lo haré lo mejor que pueda, alteza.
- Sé que sí.
228
00:20:39,655 --> 00:20:41,275
Serán medio vikingos.
229
00:20:52,542 --> 00:20:53,922
Espero que hayas podido
230
00:20:54,002 --> 00:20:56,552
dejar atrás tus sospechas de Godwin.
231
00:21:03,178 --> 00:21:04,008
Sí.
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,269
Bien.
233
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Alégrate por mí.
234
00:21:19,528 --> 00:21:22,658
Es un lugar hermoso para morir.
235
00:21:24,783 --> 00:21:26,913
Te prometí que te llevaría a casa,
236
00:21:28,453 --> 00:21:29,503
pero no he podido.
237
00:21:35,752 --> 00:21:39,922
Aún debes visitar muchos lugares,
Leif Eriksson,
238
00:21:41,049 --> 00:21:43,299
y te queda mucho por aprender.
239
00:21:45,929 --> 00:21:48,559
Tengo una última cosa
240
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
que compartir contigo.
241
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Cuando llegues a Constantinopla,
242
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
busca la Puerta del León.
243
00:22:00,110 --> 00:22:04,360
Al otro lado,
junto a la Torre de Belisario…
244
00:22:05,741 --> 00:22:06,991
está mi casita.
245
00:22:10,996 --> 00:22:13,076
Es tuya.
246
00:22:14,708 --> 00:22:20,958
Contiene muchas cosas
que te ayudarán en tu viaje.
247
00:22:22,841 --> 00:22:25,341
Utiliza con sabiduría
lo que aprendas allí.
248
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Ahora vuelve a hablarme
249
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
de la söngr de la hvalr
250
00:22:42,110 --> 00:22:46,870
que nada en lo profundo del mundo.
251
00:22:48,492 --> 00:22:51,582
Y, de repente…
252
00:22:54,623 --> 00:22:57,133
estalla en la oscuridad…
253
00:22:59,211 --> 00:23:02,301
con una boca tan grande
como para tragarse un barco.
254
00:23:05,550 --> 00:23:06,430
Y, entonces,
255
00:23:07,928 --> 00:23:12,428
entra por un momento en nuestro mundo…
256
00:23:17,771 --> 00:23:19,111
tragándolo todo…
257
00:23:24,820 --> 00:23:27,070
antes de volver a desaparecer…
258
00:23:29,699 --> 00:23:30,739
en las profundidades.
259
00:23:47,175 --> 00:23:49,505
La reina te ha dado un regalo.
260
00:23:50,011 --> 00:23:52,761
Sí, un regalo que dice que te gustará.
261
00:23:52,848 --> 00:23:54,638
Solo tú puedes hacerme feliz.
262
00:24:03,275 --> 00:24:04,275
Eso espero.
263
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
¿Olvidas que has desposado a una vikinga?
264
00:24:38,643 --> 00:24:40,193
Y a una mujer preciosa.
265
00:24:56,703 --> 00:24:57,663
¿Qué ocurre?
266
00:24:59,456 --> 00:25:00,786
¿Es el regalo de la reina?
267
00:25:01,750 --> 00:25:02,580
Sí.
268
00:25:03,335 --> 00:25:04,375
¿No es precioso?
269
00:25:06,546 --> 00:25:09,296
Me ha dicho que cada vez que lo veas
270
00:25:09,382 --> 00:25:11,052
te recordará tu pasado,
271
00:25:11,676 --> 00:25:14,096
a aquellos que amaste y perdiste.
272
00:25:14,888 --> 00:25:16,888
Dice que lo cogió de un oso.
273
00:25:17,766 --> 00:25:19,516
Aunque no sé si es cierto.
274
00:25:21,436 --> 00:25:22,476
Quítatelo.
275
00:25:22,562 --> 00:25:23,812
No puedo.
276
00:25:24,940 --> 00:25:27,280
Me hizo prometer llevarlo siempre.
277
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
¿No es típico de la reina?
278
00:25:32,697 --> 00:25:33,527
Sí.
279
00:25:36,409 --> 00:25:37,579
Es típico de ella.
280
00:26:35,051 --> 00:26:35,931
De la tierra
281
00:26:37,304 --> 00:26:38,354
te creamos.
282
00:26:40,056 --> 00:26:42,886
Y a ella debes regresar.
283
00:26:43,643 --> 00:26:44,563
Y de ella,
284
00:26:47,564 --> 00:26:49,324
volverás una vez más.
285
00:27:21,931 --> 00:27:24,391
Cuesta creer
que casi estamos en Constantinopla.
286
00:27:25,935 --> 00:27:27,055
No tengo prisa.
287
00:27:28,146 --> 00:27:29,106
Te entiendo.
288
00:27:30,023 --> 00:27:32,193
Emprendí este viaje
para comprar un ejército
289
00:27:33,610 --> 00:27:35,200
y regresar a Noruega como rey.
290
00:27:37,781 --> 00:27:38,661
Ahora
291
00:27:40,033 --> 00:27:43,163
estoy más lejos de ese objetivo
que cuando partí.
292
00:27:44,871 --> 00:27:48,171
Quizá estás más cerca de algo más grande.
293
00:27:48,249 --> 00:27:50,709
Ayudas a entregar el tesoro de mi padre.
294
00:27:50,794 --> 00:27:52,844
Y el emperador lo desea tanto
295
00:27:54,130 --> 00:27:56,300
que te dará más de lo que imaginas.
296
00:27:56,383 --> 00:27:58,643
¿Y por qué no tienes prisa por entregarlo
297
00:27:59,594 --> 00:28:01,604
y librarte de tu responsabilidad?
298
00:28:01,680 --> 00:28:04,220
Porque no sé qué pasará después.
299
00:28:06,393 --> 00:28:07,813
Que serás libre.
300
00:28:09,979 --> 00:28:10,899
Libre para elegir.
301
00:28:21,950 --> 00:28:23,580
Padre de todos y valkirias,
302
00:28:24,744 --> 00:28:26,374
concededme vuestro favor
303
00:28:27,789 --> 00:28:30,459
y otorgadme la victoria.
304
00:28:30,542 --> 00:28:34,752
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre,
305
00:28:34,838 --> 00:28:36,628
hágase tu voluntad
306
00:28:37,549 --> 00:28:39,129
en el cielo y en la tierra.
307
00:28:39,217 --> 00:28:41,217
Padre de todos y valkirias,
308
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
concededme vuestro favor
309
00:28:46,516 --> 00:28:49,016
y otorgadme la victoria.
310
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
No nos dejes caer en la tentación
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,570
y líbranos del mal.
312
00:28:55,275 --> 00:28:56,105
Amén.
313
00:29:10,248 --> 00:29:12,038
Da igual lo que me pase,
314
00:29:13,376 --> 00:29:16,756
no debes permitir
que Olaf se lo lleve, ¿entendido?
315
00:29:18,506 --> 00:29:21,886
Si estoy muerta
y alguien te pregunta por mi hijo,
316
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
le dirás
que es el hijo de Harald Sigurdsson,
317
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
nieto de Erik el Rojo
318
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
y sobrino de Leif Eriksson.
319
00:29:33,313 --> 00:29:34,903
Y su madre es Freydis.
320
00:29:35,774 --> 00:29:37,114
Protectora de la Fe.
321
00:30:50,974 --> 00:30:51,814
Por aquí.
322
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
Recuerda la señal.
323
00:31:12,996 --> 00:31:14,036
Ahora.
324
00:31:29,220 --> 00:31:31,310
¡Basura pagana! ¡Traidor!
325
00:32:03,463 --> 00:32:04,673
¡Jorundr!
326
00:32:04,756 --> 00:32:05,916
Avisa a los barcos.
327
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
- ¿Por qué?
- Hazlo.
328
00:32:09,302 --> 00:32:10,352
Vamos.
329
00:32:19,687 --> 00:32:22,187
Ahí. Han tomado el puesto del centinela.
330
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Remad.
331
00:32:25,860 --> 00:32:27,700
¡A los remos! ¡Remad!
332
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Dile a mi madre…
333
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
que no soy un traidor.
334
00:33:12,991 --> 00:33:14,081
¡Preparados!
335
00:33:40,893 --> 00:33:42,693
¿Dónde está su gente?
336
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
¿A quién espera?
337
00:33:46,190 --> 00:33:47,030
A mí.
338
00:33:54,032 --> 00:33:56,202
He venido a por él, Freydis.
339
00:34:09,505 --> 00:34:12,085
¿Así luchas uno contra uno,
340
00:34:12,175 --> 00:34:13,675
con toda tu flota?
341
00:34:14,677 --> 00:34:17,637
Solo quería que mis hombres
pudieran ver la pelea.
342
00:34:22,477 --> 00:34:26,267
No todos los días pueden ver
al gran Olaf Haraldsson
343
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
derrotado por una mujer.
344
00:34:38,201 --> 00:34:39,741
¿Ese es el hijo de Canuto?
345
00:34:39,827 --> 00:34:43,457
Sí, el rey de Noruega, Sven.
346
00:34:45,917 --> 00:34:47,037
Rey de Noruega.
347
00:34:49,420 --> 00:34:51,840
Acércate para que puedas verlo mejor.
348
00:35:05,394 --> 00:35:07,274
¿Qué pone en tu espada?
349
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
Pone "Protectora de la Fe".
350
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Mi destino es proteger
a los que creen en los antiguos dioses.
351
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
Y el mío hacer olvidar
esos mitos antiguos.
352
00:35:20,660 --> 00:35:22,910
Debí acabar contigo en el gran salón
353
00:35:22,995 --> 00:35:24,245
cuando mataste a Gunnar.
354
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Te di la oportunidad.
355
00:35:27,291 --> 00:35:31,001
- Pero no la aprovechaste.
- Aquí me tienes, Freydis.
356
00:35:31,963 --> 00:35:33,593
Pero antes de matarte,
357
00:35:34,215 --> 00:35:36,465
te daré una última oportunidad
358
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
para que recibas el bautismo de Cristo
359
00:35:40,054 --> 00:35:42,604
y la promesa de la vida eterna.
360
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
La redención.
361
00:35:49,188 --> 00:35:50,268
La vida eterna.
362
00:35:54,402 --> 00:35:55,952
La vida eterna.
363
00:35:58,990 --> 00:36:01,120
¿Todos tus hombres están bautizados?
364
00:36:02,577 --> 00:36:03,657
Sí.
365
00:36:04,954 --> 00:36:06,004
Todos y cada uno.
366
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Bien.
367
00:36:11,586 --> 00:36:13,086
Así esto no me dolerá tanto.
368
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
¡Corred!
369
00:36:26,058 --> 00:36:27,438
¡Sven!
370
00:36:42,909 --> 00:36:43,869
¡Freydis!
371
00:36:49,916 --> 00:36:52,246
¡Aparta! ¡No te metas!
372
00:36:52,335 --> 00:36:54,495
Es tu turno, Olaf.
373
00:38:23,092 --> 00:38:25,722
Quizá creas que me has matado, Freydis,
374
00:38:26,971 --> 00:38:28,511
pero es justo al revés.
375
00:38:30,182 --> 00:38:31,432
Me conviertes en un mártir
376
00:38:32,184 --> 00:38:34,314
cuyo nombre será recordado
377
00:38:35,980 --> 00:38:38,440
mucho después de que el tuyo se olvide.
378
00:38:40,609 --> 00:38:42,739
Pero ¿quién contará tu historia?
379
00:39:11,432 --> 00:39:14,232
¡No! Por favor.
380
00:39:18,522 --> 00:39:21,032
No me mates, por favor.
381
00:39:25,071 --> 00:39:27,491
Levanta, rey de Noruega.
382
00:39:58,479 --> 00:40:01,519
¿Quién de vosotros es
Harald Sigurdsson de Noruega?
383
00:40:01,607 --> 00:40:02,477
Yo soy Harald.
384
00:40:04,402 --> 00:40:05,992
El emperador Romano
385
00:40:06,070 --> 00:40:08,700
ha venido desde Constantinopla
para saludarte.
386
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
Oímos rumores
de que una poderosa banda de vikingos
387
00:40:20,918 --> 00:40:23,748
había logrado pasar los pechenegos
con unas mujeres.
388
00:40:23,838 --> 00:40:25,418
No son rumores.
389
00:40:25,506 --> 00:40:26,506
El kan ha muerto.
390
00:40:28,259 --> 00:40:30,509
Es un logro
391
00:40:30,594 --> 00:40:33,354
que pocos podrían imaginar
y menos aún afirmar.
392
00:40:33,431 --> 00:40:36,231
¿El emperador ha venido
para darnos las gracias?
393
00:40:36,851 --> 00:40:38,771
No, he venido a ver
394
00:40:38,853 --> 00:40:41,403
si traes el tesoro de Vitomir de Chude.
395
00:40:42,606 --> 00:40:44,436
Vitomir no sobrevivió al viaje,
396
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
pero su hija Elena sí.
397
00:40:46,569 --> 00:40:48,359
Ella tiene lo que deseas.
398
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Sí, lo sé.
399
00:40:50,448 --> 00:40:52,578
Ya hemos confirmado su autenticidad.
400
00:41:14,680 --> 00:41:18,140
Eres tan hermosa como tu padre describió.
401
00:41:23,189 --> 00:41:25,109
Bienvenida a tu nueva vida.
402
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
¿Nueva vida?
403
00:41:30,905 --> 00:41:33,655
¿No sabías lo que entregabas?
404
00:41:33,741 --> 00:41:35,581
Creía que era el medallón.
405
00:41:36,285 --> 00:41:37,195
No.
406
00:41:37,912 --> 00:41:39,292
Era a mi prometida.
407
00:41:40,039 --> 00:41:42,629
La nueva emperatriz de Constantinopla.
408
00:41:48,214 --> 00:41:49,384
A todos vosotros
409
00:41:50,257 --> 00:41:53,217
os espera
una bienvenida digna de unos héroes
410
00:41:53,302 --> 00:41:55,642
y una recompensa por vuestro valor.
411
00:41:55,721 --> 00:41:58,221
Y contigo, Harald Sigurdsson,
412
00:41:59,266 --> 00:42:00,516
estoy en deuda.
413
00:42:01,519 --> 00:42:03,939
Pide lo que quieras y te lo daré.
414
00:42:04,939 --> 00:42:07,529
- ¿Lo que sea?
- Lo que sea.
415
00:42:11,612 --> 00:42:13,032
Ya se me ocurrirá algo.
416
00:42:15,491 --> 00:42:16,331
Bien.
417
00:42:17,535 --> 00:42:22,245
Un hombre con tu habilidad
me sería de gran utilidad.
418
00:42:27,586 --> 00:42:29,506
- Dadles lo que quieran.
- Sí, señor.
419
00:42:31,507 --> 00:42:33,127
Podrías habérmelo dicho.
420
00:42:33,217 --> 00:42:35,637
¿Y qué me habrías aconsejado hacer?
421
00:42:36,595 --> 00:42:38,005
No decir quién eras.
422
00:42:39,056 --> 00:42:42,266
Y ambos habríamos llegado
a Constantinopla sin nada.
423
00:42:43,435 --> 00:42:45,515
Ahora tienes el favor del emperador.
424
00:42:46,522 --> 00:42:49,532
Y tú eres su emperatriz
y estás fuera de mi alcance.
425
00:42:53,404 --> 00:42:55,704
Nada está fuera de tu alcance.
426
00:43:44,288 --> 00:43:45,538
¿Quién es?
427
00:43:50,502 --> 00:43:51,422
¡Sven!
428
00:44:04,141 --> 00:44:05,021
¿Y Olaf?
429
00:44:06,310 --> 00:44:07,730
¿Cómo has llegado aquí?
430
00:44:13,317 --> 00:44:14,487
Debes de ser Freydis.
431
00:44:17,154 --> 00:44:19,574
Te devuelvo a tu hijo
pese a no ser mi deber.
432
00:44:20,157 --> 00:44:21,157
Te lo agradezco.
433
00:44:22,576 --> 00:44:24,906
¿Qué pides por este acto de bondad?
434
00:44:27,039 --> 00:44:27,919
La paz.
435
00:44:34,338 --> 00:44:35,378
Te doy mi palabra.
436
00:44:36,965 --> 00:44:38,505
De madre a madre.
437
00:44:47,351 --> 00:44:49,401
Estoy en mi derecho de vengarme.
438
00:44:49,478 --> 00:44:50,308
¡Yo la creo!
439
00:44:50,396 --> 00:44:52,226
- Juicio por combate.
- ¿Contra mí?
440
00:44:52,898 --> 00:44:54,818
¿Cientos? Millares, más bien.
441
00:44:54,900 --> 00:44:57,440
La cruz que porta la espada
nunca fuiste tú.
442
00:44:57,528 --> 00:44:59,408
Si morimos, morirán nuestros dioses.
443
00:44:59,488 --> 00:45:02,698
Sin los groenlandeses,
el puente de Londres seguiría en pie,
444
00:45:02,783 --> 00:45:04,123
pero nosotros no.
445
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
Eres Freydis, ¿verdad?
446
00:45:35,274 --> 00:45:36,784
¿La Protectora de la Fe?
447
00:45:39,319 --> 00:45:40,319
Sí.
448
00:45:41,613 --> 00:45:42,613
Lo soy.
449
00:45:51,248 --> 00:45:52,078
Mira.
450
00:48:04,006 --> 00:48:09,006
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí