1
00:00:06,965 --> 00:00:10,755
ПОБЕРЕЖЬЕ ПОМЕРАНИИ
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,935
То, как ты спас на берегу моего брата
и язычников, впечатлило меня.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,871
Сколько времени Харальд провел у вас
до отплытия в Новгород?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,866
Он не был в Йомсборге.
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,535
Он и Лейф Эрикcсон оставили Фрейдис
сразу после нашего с вами сражения.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,049
Но вы отвезли Фрейдис в Йомсборг.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,925
Харекр поставил ее нашей гюдьей,
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
но ее влияние стало угрозой для него,
и он убил ее…
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,182
и забрал ее ребенка.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,102
Ребенок? Харальда?
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,108
Сын.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,990
Харекр собирается вырастить его
будущим правителем Йомсборга.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,329
Я знал твоего отца.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Его звали Торвил Магнуссон.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,501
Торвил Высокий.
16
00:01:25,585 --> 00:01:29,755
До того, как я обратился к Христу,
мы вместе ходили на восток.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,719
Он был великим воином-викингом.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,550
Я тебе не верю.
19
00:01:35,095 --> 00:01:36,755
Твою мать зовут Гудрид?
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,854
Она была и, я уверен, остается
красивой женщиной.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,854
Она плавала вместе с ним,
в то время она носила тебя.
22
00:01:46,106 --> 00:01:48,146
Я также знал и Харекра.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,902
Он не более, чем пират,
поэтому я охочусь за ним.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,447
- Я думал, ты преследуешь язычников.
- Раньше.
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,412
Теперь я занимаюсь торговлей.
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,832
Это будущее для земли викингов.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,458
А пираты вроде Харекра
охотятся на викингов,
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
и они мои враги.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,883
Я не угрожаю Йомсборгу.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,129
Только его вождю.
31
00:02:11,881 --> 00:02:15,891
Трудно поверить, что он позволил
изгнать такого воина, как ты.
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,560
Я бы потребовал твоей смерти.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Он пытался, но старейшины отказали ему.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,443
Боги вмешались.
35
00:02:29,232 --> 00:02:30,862
Христианин, и говоришь так?
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,201
Становясь старше, Йорундр,
37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
я вижу больше сходства,
чем различий между нашими верами.
38
00:02:42,328 --> 00:02:45,328
Я молюсь своему Богу,
чтобы найти и уничтожить Харекра.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,875
А твоим богам было угодно,
чтобы ты выжил.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,260
Наши боги свели нас вместе
не просто так,
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,682
а для того,
чтобы ты привел нас в Йомсборг
42
00:02:55,758 --> 00:02:57,588
свергнуть Харекра
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,723
и помочь тебе
занять твое законное место
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,965
вождя нового Йомсборга.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,016
Божественное вмешательство.
46
00:03:21,659 --> 00:03:23,539
ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА
47
00:03:36,883 --> 00:03:37,723
Кейсан.
48
00:03:47,310 --> 00:03:48,140
Как ты?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Хорошо.
50
00:03:51,356 --> 00:03:52,606
Ты ужасная лгунья.
51
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Утром я сделал замеры.
52
00:03:58,571 --> 00:04:00,741
Мы уже недалеко от устья Днепра.
53
00:04:00,823 --> 00:04:03,203
В двух днях от Константинополя.
54
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Скоро ты будешь дома.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,102
Как она?
56
00:04:25,974 --> 00:04:27,064
Ей нужен покой.
57
00:04:30,103 --> 00:04:32,233
Нам скоро понадобится мачта.
58
00:04:36,943 --> 00:04:37,943
Олаф.
59
00:04:47,078 --> 00:04:48,198
Огонь!
60
00:04:57,380 --> 00:04:58,300
Как они нашли нас?
61
00:04:58,381 --> 00:05:01,761
Как знают, где наши стражники
не достигнут их?
62
00:05:01,843 --> 00:05:02,973
Йорундр.
63
00:05:03,761 --> 00:05:07,021
Он не мог этого сделать.
Он бы не пошел против своих людей.
64
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
Он не знает, что Харекр мертв,
65
00:05:10,435 --> 00:05:11,475
и что я жива.
66
00:05:14,147 --> 00:05:15,687
И он не знает Олафа.
67
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
Мы должны выйти и сразиться!
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,317
Надо удерживать их, пока сами не уйдут!
69
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Неверно ни то, ни другое!
70
00:05:24,824 --> 00:05:26,374
Он теперь знает, где мы.
71
00:05:27,368 --> 00:05:29,158
Если мы нападем на него на воде
72
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
или будем удерживать,
то он отступит в Каттегат
73
00:05:32,248 --> 00:05:35,078
и приведет больше людей и кораблей
для новой атаки.
74
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Тогда какой у нас план?
75
00:05:36,961 --> 00:05:39,961
Мы последние приверженцы старой веры.
76
00:05:40,048 --> 00:05:41,918
Многие из нас здесь из-за него.
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,760
Он отобрал у нас дома и семьи.
78
00:05:45,845 --> 00:05:48,255
Теперь охотится за теми,
кто всегда жил здесь!
79
00:05:50,600 --> 00:05:51,520
Я знаю его.
80
00:05:52,602 --> 00:05:55,652
Эту миссию возложил на него его Бог.
81
00:05:56,272 --> 00:05:57,522
И если мы хотим выжить,
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
то надо дать ему жесткий отпор.
83
00:06:01,652 --> 00:06:02,742
- Правильно.
- Да.
84
00:06:08,201 --> 00:06:10,501
Йомсборг - природная крепость.
85
00:06:10,578 --> 00:06:12,498
Вход незаметен с моря,
86
00:06:12,580 --> 00:06:14,750
и атакующим кораблям приходится
87
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
плыть один за другим,
88
00:06:16,125 --> 00:06:18,705
что делает их легкой мишенью
для стражи на утесе.
89
00:06:18,795 --> 00:06:22,335
Тогда атакуем сзади, на суше?
90
00:06:22,423 --> 00:06:24,473
Это возможно,
91
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
но Харекр увидит ваше передвижение
и отрежет вас от ваших кораблей.
92
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
Где же слабое место?
93
00:06:33,684 --> 00:06:34,694
Входные ворота.
94
00:06:35,645 --> 00:06:37,685
Если сможете снять стражников,
95
00:06:38,648 --> 00:06:39,978
у них не останется защиты.
96
00:06:42,693 --> 00:06:43,693
Что ты предлагаешь?
97
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
Я предлагаю будущему вождю
Йомсборга военную экспедицию.
98
00:07:20,022 --> 00:07:21,152
Ведите их!
99
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Подходят с востока.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,146
Мы пришли говорить с Харекром.
101
00:08:03,232 --> 00:08:04,982
- Где он?
- Харекр мертв.
102
00:08:05,067 --> 00:08:06,937
Убит своими людьми.
103
00:08:08,571 --> 00:08:09,861
Тогда кто главный?
104
00:08:10,740 --> 00:08:11,570
Я.
105
00:08:12,408 --> 00:08:13,698
Мы здесь для переговоров.
106
00:08:15,203 --> 00:08:17,293
- Не для сражения.
- Ты жива.
107
00:08:17,914 --> 00:08:18,834
Как видишь.
108
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Мы позволили вам войти, Олаф.
Говори, что надо.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,049
Я пришел за сыном Харальда.
110
00:08:26,047 --> 00:08:27,087
Это мой сын.
111
00:08:27,757 --> 00:08:29,047
Харальд христианин.
112
00:08:30,134 --> 00:08:33,894
Мне претит мысль о том, что его сын
будет расти среди язычников.
113
00:08:34,931 --> 00:08:38,481
Я думаю, тебя тревожит, что однажды
114
00:08:39,101 --> 00:08:42,151
наш сын не допустит твоего сына
к трону Норвегии.
115
00:08:44,023 --> 00:08:48,363
Если хочешь забрать моего ребенка,
тебе придется сначала убить меня.
116
00:09:02,542 --> 00:09:03,502
Предатель!
117
00:09:04,585 --> 00:09:05,415
Мама.
118
00:09:07,505 --> 00:09:11,215
Не называй меня матерью!
Ты покрыл меня позором и бесчестьем!
119
00:09:11,300 --> 00:09:12,430
Нет.
120
00:09:12,510 --> 00:09:13,930
Мама!
121
00:09:15,054 --> 00:09:16,474
Я не знал.
122
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
Я пришел убить Харекра.
Я бы никогда не предал Йомсборг.
123
00:09:19,725 --> 00:09:21,055
Не смотри сейчас.
124
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Послание от Фрейдис.
125
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
Гавань.
126
00:09:27,066 --> 00:09:30,026
Убирайся! Ты мне не сын!
127
00:10:14,780 --> 00:10:15,820
Королева.
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,237
Я совершаю досвадебное покаяние.
129
00:10:19,827 --> 00:10:21,657
У вас есть на это время?
130
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Я думала, у вас сегодня свадьба.
131
00:10:27,209 --> 00:10:30,419
Гита не займет место той,
которую вы забрали у меня.
132
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Но Бог дал мне силы простить вас.
133
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
Отец как-то сказал мне, что на войне
134
00:10:42,391 --> 00:10:45,391
неважно, насколько большая
у врага армия,
135
00:10:45,978 --> 00:10:49,768
насколько сильно их оружие
и насколько доблестны воины.
136
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
Всё, что требуется для победы, -
137
00:10:56,781 --> 00:10:59,161
это знание тайного желания
вашего врага.
138
00:10:59,992 --> 00:11:01,372
И вам удалось узнать?
139
00:11:03,079 --> 00:11:06,169
Элфвин не смогла бы родить ребенка
королевской крови,
140
00:11:06,749 --> 00:11:07,669
но Гита может.
141
00:11:08,959 --> 00:11:10,629
И вы бы не получили ее руки,
142
00:11:10,711 --> 00:11:16,971
если бы не были вынуждены потерять
что-то неизмеримо ценное… из-за меня.
143
00:11:20,680 --> 00:11:24,140
В очередной раз
вы превратно судите обо мне.
144
00:11:26,644 --> 00:11:27,814
Но Бог не ошибется,
145
00:11:29,146 --> 00:11:31,266
и вы будете достойны ада.
146
00:11:32,608 --> 00:11:34,818
Буду с нетерпением вас там ждать.
147
00:11:36,278 --> 00:11:38,068
На свадьбе, разумеется.
148
00:12:06,851 --> 00:12:08,061
Что это за место?
149
00:12:08,686 --> 00:12:10,306
Ольвия.
150
00:12:11,230 --> 00:12:14,440
Это было священное место
для древних греков.
151
00:12:15,067 --> 00:12:16,647
Здесь они возвели храм.
152
00:12:23,951 --> 00:12:27,411
Путешественники останавливались здесь
выразить свое почтение,
153
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
особенно те, кто шел к новой жизни.
154
00:12:34,712 --> 00:12:35,762
Как и мы с вами.
155
00:12:55,441 --> 00:12:56,691
Это всё, что у нас есть?
156
00:12:57,526 --> 00:12:59,606
Есть еще в хранилищах у стражи.
157
00:13:00,196 --> 00:13:02,356
Заберите всё. Принесите сюда.
158
00:13:03,741 --> 00:13:04,661
Всё, что есть.
159
00:13:18,547 --> 00:13:19,717
Ты отдала ему?
160
00:13:21,342 --> 00:13:22,382
Да.
161
00:13:22,968 --> 00:13:26,468
Я здесь, потому что увидела
этот узор на руке Йорундра.
162
00:13:30,184 --> 00:13:33,234
Я его уже видела раньше,
ясновидец начертил его на песке.
163
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Он наказал верить в него.
164
00:13:37,233 --> 00:13:39,243
Я больше не понимаю судеб
165
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
и не верю в провидение.
166
00:13:43,113 --> 00:13:44,953
Викинги не могут решать свою судьбу.
167
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
Зато мы можем решить, как встретить ее.
168
00:13:49,912 --> 00:13:50,962
Верь своему сыну.
169
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
Надо нападать на суше.
170
00:14:02,049 --> 00:14:04,679
Сейчас, когда Харекр мертв,
это более безопасно.
171
00:14:06,887 --> 00:14:09,137
Йорундр, твое мнение?
172
00:14:10,224 --> 00:14:11,104
Надо уходить.
173
00:14:14,311 --> 00:14:15,901
Нужно больше людей и кораблей.
174
00:14:16,564 --> 00:14:17,984
Вы знаете дорогу сюда.
175
00:14:18,816 --> 00:14:20,226
Приведите подкрепление.
176
00:14:20,317 --> 00:14:21,397
Это глупо.
177
00:14:22,194 --> 00:14:24,574
Вы видели,
их главный корабль в ремонте.
178
00:14:25,447 --> 00:14:28,447
А все остальные лодки в походах.
179
00:14:29,034 --> 00:14:31,124
Я видел то, что она хотела показать.
180
00:14:31,996 --> 00:14:33,616
Возможно, другие лодки спрятаны.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,671
Вы не понимаете.
182
00:14:37,793 --> 00:14:40,463
Она устроила нам ловушку.
183
00:14:40,546 --> 00:14:42,876
Она предлагает вам напасть на Йомсборг,
184
00:14:43,632 --> 00:14:45,632
и если вы нападете, всех ждет смерть.
185
00:14:46,677 --> 00:14:47,797
Ты так думаешь?
186
00:14:48,470 --> 00:14:49,310
Да.
187
00:14:49,972 --> 00:14:52,352
Я думаю, что это ты против нашей атаки.
188
00:14:52,433 --> 00:14:55,643
Это понятно,
ты чувствуешь вину за свое решение.
189
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Вину?
190
00:15:01,942 --> 00:15:05,452
Я пытался помочь Фрейдис,
и вот, чего мне это стоило.
191
00:15:05,529 --> 00:15:07,819
Кто-нибудь в Йомсборге
вступился за меня?
192
00:15:08,908 --> 00:15:09,778
Нет.
193
00:15:11,744 --> 00:15:13,044
Ты спросил моего мнения.
194
00:15:14,413 --> 00:15:15,253
И получил его.
195
00:15:17,875 --> 00:15:19,455
Я не уйду.
196
00:15:20,878 --> 00:15:25,588
Бог привел меня сюда не просто так,
и я не отступлю от своей судьбы.
197
00:15:33,933 --> 00:15:35,813
Тогда сними стражу.
198
00:15:40,189 --> 00:15:42,569
И мы бежим со всех ног…
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,567
Но я не увидел мяч и…
200
00:15:45,653 --> 00:15:47,573
падаю лицом вниз!
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,336
Я люблю тебя.
202
00:16:06,215 --> 00:16:07,255
Простите меня.
203
00:16:08,926 --> 00:16:10,676
Пришло мое время.
204
00:16:38,539 --> 00:16:39,669
Я уже скучаю по тебе.
205
00:16:47,464 --> 00:16:48,554
Мариам…
206
00:16:50,926 --> 00:16:53,926
Я предам Орлайт твою любовь.
207
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
Спасибо.
208
00:17:00,853 --> 00:17:03,403
У тебя впереди трудный путь.
209
00:17:06,650 --> 00:17:09,110
Помоги мне, пожалуйста.
210
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
Я не могу советовать тебе.
211
00:17:15,075 --> 00:17:17,115
Но твое сердце тебе подскажет.
212
00:17:38,640 --> 00:17:40,180
Береги его ради меня.
213
00:17:41,894 --> 00:17:42,944
Не сомневайся.
214
00:19:06,979 --> 00:19:08,109
Аминь.
215
00:19:33,547 --> 00:19:34,457
Спасибо.
216
00:19:35,591 --> 00:19:36,511
Поздравляю.
217
00:19:45,642 --> 00:19:46,982
Ты теперь замужняя дама.
218
00:19:48,145 --> 00:19:49,225
Спасибо, моя королева.
219
00:19:50,314 --> 00:19:51,524
У меня кое-что для тебя.
220
00:20:02,784 --> 00:20:04,754
Годвин, поздравляю.
221
00:20:05,996 --> 00:20:07,826
Королева Эмма, какое красивое.
222
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Для меня оно имеет особое значение.
223
00:20:13,295 --> 00:20:15,165
Хочу, чтобы ты не снимала его.
224
00:20:20,636 --> 00:20:22,096
- Счастья вам.
- Спасибо.
225
00:20:29,519 --> 00:20:31,019
Теперь ты - моя семья.
226
00:20:32,522 --> 00:20:34,732
Я возлагаю большие надежды
на твоих детей.
227
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
- Приложу все усилия, Ваше Высочество.
- Я знаю.
228
00:20:39,655 --> 00:20:41,275
Они будут наполовину викингами.
229
00:20:52,542 --> 00:20:53,922
Надеюсь, ты смогла
230
00:20:54,002 --> 00:20:56,552
оставить в прошлом подозрение Годвина.
231
00:21:03,178 --> 00:21:04,008
Смогла.
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,269
Хорошо.
233
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Будь счастлив ради меня.
234
00:21:19,528 --> 00:21:22,658
Я умираю в таком красивом месте.
235
00:21:24,783 --> 00:21:26,913
Я обещал отвезти тебя домой,
236
00:21:28,453 --> 00:21:29,503
но не смог.
237
00:21:35,752 --> 00:21:39,922
Тебе предстоит пройти большой путь,
Лейф Эрикcсон,
238
00:21:41,049 --> 00:21:43,299
и еще многому научиться.
239
00:21:45,929 --> 00:21:48,559
Осталось еще кое-что,
240
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
я хочу разделить это с тобой.
241
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Когда доберешься до Константинополя,
242
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
разыщи Львиные ворота.
243
00:22:00,110 --> 00:22:04,360
За воротами рядом с башней Велизария…
244
00:22:05,741 --> 00:22:06,991
мой маленький дом.
245
00:22:10,996 --> 00:22:13,076
Он твой.
246
00:22:14,708 --> 00:22:20,958
В нём много всего,
что поможет тебе в твоем путешествии.
247
00:22:22,841 --> 00:22:25,341
Используй с умом то,
чему ты там научишься.
248
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Расскажи мне снова
249
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
о песнях кита,
250
00:22:42,110 --> 00:22:46,870
плывущего по дну мира.
251
00:22:48,492 --> 00:22:51,582
А потом внезапно…
252
00:22:54,623 --> 00:22:57,133
…он вырывается из темноты…
253
00:22:59,211 --> 00:23:02,301
Его рот раскрыт так широко,
что может поглотить корабль…
254
00:23:05,550 --> 00:23:06,430
…и неожиданно
255
00:23:07,928 --> 00:23:12,428
лишь на одно мгновение
он входит в наш мир…
256
00:23:17,771 --> 00:23:19,111
…видит его…
257
00:23:24,820 --> 00:23:27,070
…и снова погружается…
258
00:23:29,699 --> 00:23:30,739
…в глубину.
259
00:23:47,175 --> 00:23:49,505
Я заметил, что королева
подарила тебе что-то.
260
00:23:50,011 --> 00:23:52,761
Да, она сказала,
что подарок порадует тебя.
261
00:23:52,848 --> 00:23:54,638
Только ты принесешь мне счастье.
262
00:24:03,275 --> 00:24:04,275
Я надеюсь.
263
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
Ты не забыл, что женился на викинге?
264
00:24:38,643 --> 00:24:40,193
Я женился на красивой женщине.
265
00:24:56,703 --> 00:24:57,663
Что случилось?
266
00:24:59,456 --> 00:25:00,786
Это подарок королевы?
267
00:25:01,750 --> 00:25:02,580
Да.
268
00:25:03,335 --> 00:25:04,375
Разве не красивое?
269
00:25:06,546 --> 00:25:09,296
Она сказала,
что ты будешь смотреть на него
270
00:25:09,382 --> 00:25:11,052
и вспоминать о своем прошлом,
271
00:25:11,676 --> 00:25:14,096
о тех, кого ты любил и потерял.
272
00:25:14,888 --> 00:25:16,888
Она сказала,
что отобрала его у медведя.
273
00:25:17,766 --> 00:25:19,516
Но не думаю, что это правда.
274
00:25:21,436 --> 00:25:22,476
Сними его.
275
00:25:22,562 --> 00:25:23,812
Не могу.
276
00:25:24,940 --> 00:25:27,280
Она потребовала никогда его не снимать.
277
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
Разве это не в ее духе?
278
00:25:32,697 --> 00:25:33,527
Да.
279
00:25:36,409 --> 00:25:37,579
Это точно в ее духе.
280
00:26:35,051 --> 00:26:35,931
Из Земли
281
00:26:37,304 --> 00:26:38,354
Мы вас сотворили,
282
00:26:40,056 --> 00:26:42,886
и в нее Мы вас вернем,
283
00:26:43,643 --> 00:26:44,563
и из нее
284
00:26:47,564 --> 00:26:49,324
вас изведем еще раз.
285
00:27:21,931 --> 00:27:24,391
Трудно поверить,
мы почти в Константинополе.
286
00:27:25,935 --> 00:27:27,055
Я не тороплюсь.
287
00:27:28,146 --> 00:27:29,106
Я чувствую то же.
288
00:27:30,023 --> 00:27:32,193
Я отправился в путь,
чтобы набрать армию
289
00:27:33,610 --> 00:27:35,200
и вернуться в Норвегию королем.
290
00:27:37,781 --> 00:27:38,661
А теперь
291
00:27:40,033 --> 00:27:43,163
я еще дальше от этой цели,
чем в начале путешествия.
292
00:27:44,871 --> 00:27:48,171
Однако, возможно,
ты близок к чему-то еще большему.
293
00:27:48,249 --> 00:27:50,709
Ты помог привезти сокровище отца.
294
00:27:50,794 --> 00:27:52,844
Император это высоко оценит
295
00:27:54,130 --> 00:27:56,300
и вознаградит тебя
сверх твоих мечтаний.
296
00:27:56,383 --> 00:27:58,643
Почему тогда ты не торопишься
отвезти их?
297
00:27:59,594 --> 00:28:01,604
И освободиться от этой обязанности?
298
00:28:01,680 --> 00:28:04,220
Я не уверена насчет того,
что случится после.
299
00:28:06,393 --> 00:28:07,813
Ты будешь свободна.
300
00:28:09,979 --> 00:28:10,899
У тебя будет выбор.
301
00:28:21,950 --> 00:28:23,580
Отец всего и валькирии,
302
00:28:24,744 --> 00:28:26,374
взгляните благосклонно на меня
303
00:28:27,789 --> 00:28:30,459
и даруйте мне победу.
304
00:28:30,542 --> 00:28:34,752
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое,
305
00:28:34,838 --> 00:28:36,628
да будет царствие и воля Твоя
306
00:28:37,549 --> 00:28:39,129
и на земле, как на небе.
307
00:28:39,217 --> 00:28:41,217
Отец всего и валькирии,
308
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
взгляните благосклонно на меня
309
00:28:46,516 --> 00:28:49,016
и даруйте мне победу.
310
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
И не введи нас в искушение,
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,570
но избавь нас от лукавого.
312
00:28:55,275 --> 00:28:56,105
Аминь.
313
00:29:10,248 --> 00:29:12,038
Что бы ни случилось со мной,
314
00:29:13,376 --> 00:29:16,756
не отдавай его Олафу, обещаешь?
315
00:29:18,506 --> 00:29:21,886
Если я погибну
и кто-нибудь спросит тебя о ребенке,
316
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
скажи, что он сын Харальда Сигурдссона,
317
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
внук Эрика Рыжего
318
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
и племянник Лейфа Эрикcсона.
319
00:29:33,313 --> 00:29:34,903
А его мать - Фрейдис.
320
00:29:35,774 --> 00:29:37,114
Хранительница Веры.
321
00:30:50,974 --> 00:30:51,814
В эту сторону.
322
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
Не забудь дать сигнал.
323
00:31:12,996 --> 00:31:14,036
Вперед.
324
00:31:29,220 --> 00:31:31,310
Мерзкий язычник! Предатель!
325
00:32:03,463 --> 00:32:04,673
Йорундр!
326
00:32:04,756 --> 00:32:05,916
Дайте сигнал лодкам.
327
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
- Зачем?
- Так надо.
328
00:32:09,302 --> 00:32:10,352
Беги.
329
00:32:19,687 --> 00:32:22,187
Смотри. Они сняли стражу.
330
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Гребите!
331
00:32:25,860 --> 00:32:27,700
На весла! Гребите!
332
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Скажи моей матери…
333
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
…что я не предатель.
334
00:33:12,991 --> 00:33:14,081
Приготовились!
335
00:33:40,893 --> 00:33:42,693
Где ее люди?
336
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
Кого она ждет?
337
00:33:46,190 --> 00:33:47,030
Меня.
338
00:33:54,032 --> 00:33:56,202
Я пришел за ним, Фрейдис.
339
00:34:09,505 --> 00:34:12,085
Так вот как ты сражаешься один на один,
340
00:34:12,175 --> 00:34:13,675
всем своим флотом?
341
00:34:14,677 --> 00:34:17,637
Пусть мои люди займут
хорошие места посмотреть бой.
342
00:34:22,477 --> 00:34:26,267
Нечасто им приходится видеть,
как с великим Олафом Харальдссоном
343
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
расправляется женщина.
344
00:34:38,201 --> 00:34:39,741
Это сын Кнуда?
345
00:34:39,827 --> 00:34:43,457
Да, король Норвегии Свен.
346
00:34:45,917 --> 00:34:47,037
Король Норвегии.
347
00:34:49,420 --> 00:34:51,840
Не хочешь пройти сюда,
отсюда лучше видно.
348
00:35:05,394 --> 00:35:07,274
Что написано на твоем мече?
349
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
«Хранительница Веры».
350
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Мне суждено защищать тех,
кто поклоняется древним богам.
351
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
А мне суждено покончить
с этими древними мифами.
352
00:35:20,660 --> 00:35:22,910
Надо было прикончить тебя
в Большой зале,
353
00:35:22,995 --> 00:35:24,245
когда ты убила Гуннара.
354
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Я дала тебе шанс.
355
00:35:27,291 --> 00:35:31,001
- Но ты им не воспользовался.
- Пришло время, Фрейдис.
356
00:35:31,963 --> 00:35:33,593
Но перед тем, как я убью тебя,
357
00:35:34,215 --> 00:35:36,465
я дам тебе последний шанс
358
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
принять святое крещение Христово
359
00:35:40,054 --> 00:35:42,604
и получить обещание вечной жизни.
360
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
Покаяние.
361
00:35:49,188 --> 00:35:50,268
Вечная жизнь.
362
00:35:54,402 --> 00:35:55,952
Вечная жизнь.
363
00:35:58,990 --> 00:36:01,120
И все эти люди крещены?
364
00:36:02,577 --> 00:36:03,657
Да.
365
00:36:04,954 --> 00:36:06,004
Все до единого.
366
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Хорошо.
367
00:36:11,586 --> 00:36:13,086
Тогда мне их не жалко.
368
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
Бежим!
369
00:36:26,058 --> 00:36:27,438
Свен!
370
00:36:42,909 --> 00:36:43,869
Фрейдис!
371
00:36:49,916 --> 00:36:52,246
В сторону! Не подходи!
372
00:36:52,335 --> 00:36:54,495
Теперь твоя очередь, Олаф!
373
00:38:23,092 --> 00:38:25,722
Ты думаешь, что убила меня, Фрейдис,
374
00:38:26,971 --> 00:38:28,511
но оказалось всё наоборот.
375
00:38:30,182 --> 00:38:31,432
Ты сделал меня мучеником,
376
00:38:32,184 --> 00:38:34,314
чье имя будут помнить
377
00:38:35,980 --> 00:38:38,440
еще долго после того, как забудут твое.
378
00:38:40,609 --> 00:38:42,739
А кто-то остался, кто расскажет о тебе?
379
00:39:11,432 --> 00:39:14,232
Не надо. Прошу.
380
00:39:18,522 --> 00:39:21,032
Пощади меня, прошу.
381
00:39:25,071 --> 00:39:27,491
Вставай, король Норвегии.
382
00:39:58,479 --> 00:40:01,519
Кто из вас
Харальд Сигурдссон из Норвегии?
383
00:40:01,607 --> 00:40:02,477
Я Харальд.
384
00:40:04,402 --> 00:40:05,992
Император Роман
385
00:40:06,070 --> 00:40:08,700
прибыл из Константинополя
приветствовать тебя.
386
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
До нас дошли слухи,
что храбрая группа викингов,
387
00:40:20,918 --> 00:40:23,748
среди которых были женщины,
смогла обойти печенегов.
388
00:40:23,838 --> 00:40:25,418
Это не слухи.
389
00:40:25,506 --> 00:40:26,506
Хан мертв.
390
00:40:28,259 --> 00:40:30,509
Это успех,
391
00:40:30,594 --> 00:40:33,354
который трудно представить,
а еще труднее достичь.
392
00:40:33,431 --> 00:40:36,231
Ваше Высочество здесь,
чтобы нас поблагодарить?
393
00:40:36,851 --> 00:40:38,771
Нет, я приехал посмотреть,
394
00:40:38,853 --> 00:40:41,403
привезли ли вы
сокровище Витомира из Чуди.
395
00:40:42,606 --> 00:40:44,436
Витомир погиб в пути,
396
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
но здесь его дочь Елена.
397
00:40:46,569 --> 00:40:48,359
У нее предмет вашего желания.
398
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Да, я знаю.
399
00:40:50,448 --> 00:40:52,578
Мы уже подтвердили его подлинность.
400
00:41:14,680 --> 00:41:18,140
Ты так же прекрасна,
как описал твой отец.
401
00:41:23,189 --> 00:41:25,109
Добро пожаловать в новую жизнь.
402
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
Новая жизнь?
403
00:41:30,905 --> 00:41:33,655
Ты не знал, что вез для меня?
404
00:41:33,741 --> 00:41:35,581
Я думал, что медальон.
405
00:41:36,285 --> 00:41:37,195
Нет.
406
00:41:37,912 --> 00:41:39,292
Мою невесту.
407
00:41:40,039 --> 00:41:42,629
Новая Императрица Константинополя.
408
00:41:48,214 --> 00:41:49,384
Всех вас
409
00:41:50,257 --> 00:41:53,217
ждет почетный прием в Константинополе
410
00:41:53,302 --> 00:41:55,642
и награда за вашу храбрость.
411
00:41:55,721 --> 00:41:58,221
А перед тобой, Харальд Сигурдссон,
412
00:41:59,266 --> 00:42:00,516
я в долгу.
413
00:42:01,519 --> 00:42:03,939
Проси, о чём угодно, и ты получишь это.
414
00:42:04,939 --> 00:42:07,529
- О чём угодно?
- О чём угодно.
415
00:42:11,612 --> 00:42:13,032
Я подумаю о награде.
416
00:42:15,491 --> 00:42:16,331
Хорошо.
417
00:42:17,535 --> 00:42:22,245
Человек с твоими умениями
был бы мне очень полезен.
418
00:42:27,586 --> 00:42:29,506
Дайте им всё, что они пожелают.
419
00:42:31,507 --> 00:42:33,127
Ты могла бы сказать мне.
420
00:42:33,217 --> 00:42:35,637
А если бы ты знал, что бы посоветовал?
421
00:42:36,595 --> 00:42:38,005
Не раскрывать себя.
422
00:42:39,056 --> 00:42:42,266
И мы бы оба прибыли в Константинополь
с пустыми руками.
423
00:42:43,435 --> 00:42:45,515
Теперь ты в милости
у самого императора.
424
00:42:46,522 --> 00:42:49,532
А ты его императрица,
недостижимая для меня.
425
00:42:53,404 --> 00:42:55,704
Нет ничего недостижимого для тебя.
426
00:43:44,288 --> 00:43:45,538
Кто это?
427
00:43:50,502 --> 00:43:51,422
Свен!
428
00:44:04,141 --> 00:44:05,021
Где Олаф?
429
00:44:06,310 --> 00:44:07,730
Как ты добрался сюда?
430
00:44:13,317 --> 00:44:14,487
Ты, полагаю, Фрейдис.
431
00:44:17,154 --> 00:44:19,574
Я вернула твоего сына,
хоть и не должна была.
432
00:44:20,157 --> 00:44:21,157
Благодарю тебя.
433
00:44:22,576 --> 00:44:24,906
Что ты просишь за свою доброту?
434
00:44:27,039 --> 00:44:27,919
Мира.
435
00:44:34,338 --> 00:44:35,378
Даю слово.
436
00:44:36,965 --> 00:44:38,505
Как мать матери.
437
00:44:47,351 --> 00:44:49,401
Я вправе мстить.
438
00:44:49,478 --> 00:44:50,308
Я верю ей!
439
00:44:50,396 --> 00:44:52,226
- Суд поединком.
- Со мной?
440
00:44:52,898 --> 00:44:54,818
Сотням? Скорее, тысячам.
441
00:44:54,900 --> 00:44:57,440
Крестом, несущим меч, был не ты.
442
00:44:57,528 --> 00:44:59,408
Погибнем мы - погибнут и наши боги.
443
00:44:59,488 --> 00:45:02,698
Без гренландцев
Лондонский мост еще стоял бы,
444
00:45:02,783 --> 00:45:04,123
но мы - нет.
445
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
Ты ведь Фрейдис?
446
00:45:35,274 --> 00:45:36,784
Хранительница Веры?
447
00:45:39,319 --> 00:45:40,319
Да.
448
00:45:41,613 --> 00:45:42,613
Это я.
449
00:45:51,248 --> 00:45:52,078
Смотри.
450
00:48:04,006 --> 00:48:09,006
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт