1 00:00:06,965 --> 00:00:10,755 COSTA DELLA POMERANIA 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,935 Mi ha colpito come hai salvato mio fratello e i pagani dalla spiaggia. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,871 Quanto è stato da voi Harald prima di andare a Novgorod? 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,866 Non è venuto a Jomsborg. 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,535 Lui e Leif Eriksson si sono separati da Freydis poco dopo lo scontro. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,049 Ma lei è venuta a Jomsborg. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,925 Harekr l'ha nominata Gudija, 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 ma si è sentito minacciato dal suo potere, l'ha uccisa 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,182 e si è tenuto il figlio. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,102 Un figlio? Di Harald? 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,108 Esatto. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,990 Harekr vuole crescerlo come suo erede a Jomsborg. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,329 Conoscevo tuo padre. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Si chiamava Torvil Magnusson. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,501 Torvil "l'Alto". 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,755 Prima di convertirmi a Cristo, facevamo razzie a est insieme. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,719 Un grande guerriero vichingo. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,550 Non ti credo. 19 00:01:35,094 --> 00:01:36,764 Tua madre si chiama Gudrid. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,854 Era, e di certo lo è ancora, una bellissima donna. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,854 Allora viaggiava con lui. Era incinta di te. 22 00:01:46,105 --> 00:01:48,145 Ho conosciuto anche Harekr. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,902 Non è altro che un predatore, per questo gli do la caccia. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,447 - Non ce l'avevi solo coi pagani? - Sì. 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,412 Ma ora mi occupo di commercio. 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,832 È il futuro del mondo vichingo. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,458 Quelli come Harekr che depredano altri vichinghi 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,540 sono miei nemici. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,883 Non ho problemi con Jomsborg. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,129 Solo con il suo capo. 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,891 È incomprensibile che abbia fatto esiliare un guerriero come te. 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,560 Io ti avrei ucciso. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Ci ha provato, ma alla fine hanno deciso i saggi. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,443 Un intervento degli dei. 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,862 Un cristiano che dice così? 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,201 Con l'età, Jorundr, 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 vedo più punti in comune che divergenze tra le nostre fedi. 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,328 Io prego il mio Dio di trovare Harekr ed eliminarlo. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,875 I tuoi dei volevano che sopravvivessi. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,260 I nostri dei ci hanno fatto incontrare per un motivo: 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,682 tu ci potrai portare a Jomsborg 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,588 per spodestare Harekr, 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,723 così avrai l'incarico che ti spetta, 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,965 a capo della nuova Jomsborg. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,016 Un intervento divino. 46 00:03:36,883 --> 00:03:37,723 Kaysan. 47 00:03:47,310 --> 00:03:48,140 Come stai? 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Bene. 49 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 Non sai mentire. 50 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Stamane ho fatto dei calcoli. 51 00:03:58,571 --> 00:04:00,741 Siamo vicini alla foce del Dnepr. 52 00:04:00,823 --> 00:04:03,203 A solo due giorni da Costantinopoli. 53 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Presto sarai a casa. 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,102 Come sta? 55 00:04:25,974 --> 00:04:27,064 Le serve riposo. 56 00:04:30,103 --> 00:04:32,233 E presto a noi servirà un albero. 57 00:04:36,943 --> 00:04:37,943 Olaf. 58 00:04:47,078 --> 00:04:48,198 Fuoco! 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,300 Come ci ha trovati? 60 00:04:58,381 --> 00:05:01,761 Come sanno a che distanza stare per non essere colpiti? 61 00:05:01,843 --> 00:05:02,973 Jorundr. 62 00:05:03,761 --> 00:05:07,021 Non lo farebbe mai. Non attaccherebbe mai il suo popolo. 63 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 Non sa che Harekr è morto, 64 00:05:10,435 --> 00:05:11,475 né che io sono viva. 65 00:05:14,147 --> 00:05:15,687 E non conosce Olaf. 66 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 Andiamo ad affrontarli! 67 00:05:19,027 --> 00:05:21,317 Teniamoli lontani finché non vanno via! 68 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Non faremo così! 69 00:05:24,824 --> 00:05:26,374 Ora Olaf sa dove siamo. 70 00:05:27,368 --> 00:05:29,158 Se lo attacchiamo in mare 71 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 o lo teniamo lontano, si ritirerà a Kattegat 72 00:05:32,248 --> 00:05:35,078 e attaccherà di nuovo con più uomini e navi. 73 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Allora cosa facciamo? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,961 Siamo l'ultimo avamposto delle antiche usanze. 75 00:05:40,048 --> 00:05:41,918 In molti siamo qui per causa sua. 76 00:05:42,550 --> 00:05:45,760 Ci ha derubato delle nostre case e famiglie. 77 00:05:45,845 --> 00:05:48,255 E ora attacca chi è sempre stato qui! 78 00:05:50,600 --> 00:05:51,520 Io lo conosco. 79 00:05:52,602 --> 00:05:55,652 Ha intrapreso questa missione a nome del suo dio. 80 00:05:56,272 --> 00:05:57,522 Per sopravvivere 81 00:05:59,358 --> 00:06:01,568 dovremo dargli del filo da torcere. 82 00:06:01,652 --> 00:06:02,742 - Giusto. - Sì. 83 00:06:08,201 --> 00:06:10,501 Jomsborg è una fortezza naturale. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,498 L'ingresso è invisibile dal mare. 85 00:06:12,580 --> 00:06:14,750 Una flotta all'attacco è costretta 86 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 a entrare in fila. 87 00:06:16,125 --> 00:06:18,705 Bersaglio facile per le guardie sulla scogliera. 88 00:06:18,795 --> 00:06:22,335 E se attaccassimo da dietro, via terra? 89 00:06:22,423 --> 00:06:24,473 È possibile, 90 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 ma Harekr noterebbe lo spostamento e isolerebbe le navi. 91 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 Qual è il suo punto debole? 92 00:06:33,684 --> 00:06:34,694 La porta d'ingresso. 93 00:06:35,645 --> 00:06:37,685 Eliminate queste guardie, 94 00:06:38,648 --> 00:06:39,978 non ha altre difese. 95 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 Cosa suggerisci? 96 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 Una missione per il futuro capo di Jomsborg. 97 00:07:20,022 --> 00:07:21,152 Portateli su! 98 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Salgono da est. 99 00:08:01,606 --> 00:08:03,146 Vogliamo parlare con Harekr. 100 00:08:03,232 --> 00:08:04,982 - Dov'è? - Harekr è morto. 101 00:08:05,067 --> 00:08:06,937 Ucciso dal suo popolo. 102 00:08:08,571 --> 00:08:09,861 Allora chi comanda? 103 00:08:10,740 --> 00:08:11,570 Io. 104 00:08:12,408 --> 00:08:13,698 Siamo qui per parlare. 105 00:08:15,203 --> 00:08:17,293 - Non per combattere. - Sei viva. 106 00:08:17,914 --> 00:08:18,834 È chiaro. 107 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Vi abbiamo accolti, Olaf. Perché siete qui? 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,049 Per il figlio di Harald. 109 00:08:26,047 --> 00:08:27,087 Mio figlio. 110 00:08:27,757 --> 00:08:29,047 Harald è cristiano. 111 00:08:30,134 --> 00:08:33,894 Non sopporto l'idea che suo figlio cresca da pagano. 112 00:08:34,931 --> 00:08:38,481 Per me, ti preoccupa di più il fatto che, un giorno, 113 00:08:39,101 --> 00:08:42,151 nostro figlio sfiderà il tuo per il trono di Norvegia. 114 00:08:44,023 --> 00:08:48,363 Se vuoi mio figlio, dovrai prima uccidermi. 115 00:09:02,542 --> 00:09:03,502 Traditore! 116 00:09:04,585 --> 00:09:05,415 Madre. 117 00:09:07,505 --> 00:09:11,215 Non chiamarmi così! Mi hai arrecato vergogna e disonore! 118 00:09:11,300 --> 00:09:12,430 No. 119 00:09:12,510 --> 00:09:13,930 Madre! 120 00:09:15,054 --> 00:09:16,474 Non lo sapevo. 121 00:09:16,556 --> 00:09:19,636 Volevo uccidere Harekr. Mai avrei tradito Jomsborg. 122 00:09:19,725 --> 00:09:21,055 Non farlo ora. 123 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Un messaggio da Freydis. 124 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 Il porto. 125 00:09:27,066 --> 00:09:30,026 Lasciami! Tu non sei mio figlio! 126 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 Mia regina. 127 00:10:16,907 --> 00:10:19,237 Recito l'Atto di dolore prematrimoniale. 128 00:10:19,827 --> 00:10:21,657 Hai tempo? 129 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Non hai un matrimonio oggi? 130 00:10:27,209 --> 00:10:30,419 La principessa Gytha non sostituirà chi mi avete tolto. 131 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Ma Dio mi ha dato la forza di perdonarvi. 132 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 Mio padre mi ha detto che in guerra 133 00:10:42,391 --> 00:10:45,391 non importa l'entità del nemico, 134 00:10:45,978 --> 00:10:49,768 né la forza dei suoi armamenti né il valore dei suoi uomini. 135 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 Per vincere basta solo 136 00:10:56,781 --> 00:10:59,161 conoscere il suo più grande desiderio. 137 00:10:59,992 --> 00:11:01,372 E voi lo conoscete? 138 00:11:03,079 --> 00:11:06,169 Aelfwynn non poteva darti un figlio di sangue reale, 139 00:11:06,749 --> 00:11:07,669 Gytha sì. 140 00:11:08,959 --> 00:11:10,629 Non avresti avuto la sua mano, 141 00:11:10,711 --> 00:11:16,971 se non avessi perso qualcosa di incommensurabile valore, grazie a me. 142 00:11:20,679 --> 00:11:24,139 Ancora una volta mi giudicate male. 143 00:11:26,644 --> 00:11:27,814 Ma Dio non lo farà 144 00:11:29,146 --> 00:11:31,266 e ti condannerà all'inferno. 145 00:11:32,608 --> 00:11:34,818 Sarà bello vedervi là, mia regina. 146 00:11:36,278 --> 00:11:38,068 Intendo al matrimonio. 147 00:12:06,851 --> 00:12:08,061 Dove siamo? 148 00:12:08,686 --> 00:12:10,306 Olbia Pontica. 149 00:12:11,230 --> 00:12:14,440 Per gli antichi Grechi era un luogo sacro 150 00:12:15,067 --> 00:12:16,647 e innalzarono un grande tempio. 151 00:12:23,951 --> 00:12:27,411 Per secoli, i viaggiatori si sono fermati qui a pregare, 152 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 in particolare chi cercava una nuova vita. 153 00:12:34,712 --> 00:12:35,752 Come tutti noi. 154 00:12:55,441 --> 00:12:56,691 Non abbiamo altro? 155 00:12:57,526 --> 00:12:59,606 Solo le scorte delle guardie. 156 00:13:00,196 --> 00:13:02,356 Raccogliete tutto e portatelo qui. 157 00:13:03,741 --> 00:13:04,661 Tutto. 158 00:13:18,547 --> 00:13:19,717 Gliel'hai dato? 159 00:13:21,342 --> 00:13:22,382 Sì. 160 00:13:22,968 --> 00:13:26,468 Sono qui perché ho visto questo simbolo sul braccio di Jorundr. 161 00:13:30,184 --> 00:13:33,234 Prima l'avevo visto solo disegnato dal Veggente. 162 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 Ha detto di affidarmi a esso. 163 00:13:37,233 --> 00:13:39,243 Non comprendo più il fato, 164 00:13:40,110 --> 00:13:41,360 né mi ci affido. 165 00:13:43,113 --> 00:13:44,953 Non possiamo controllarlo, 166 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 ma possiamo decidere come affrontarlo. 167 00:13:49,912 --> 00:13:50,962 Fidati di tuo figlio. 168 00:13:59,129 --> 00:14:00,969 Attacchiamo via terra. 169 00:14:02,049 --> 00:14:04,679 Se Harekr è morto, è la strategia più sicura. 170 00:14:06,887 --> 00:14:09,137 Jorundr, la tua opinione? 171 00:14:10,224 --> 00:14:11,104 Vai via. 172 00:14:14,311 --> 00:14:15,901 Trova più uomini e navi. 173 00:14:16,564 --> 00:14:17,984 Sai come tornare qui. 174 00:14:18,816 --> 00:14:20,226 Attacca una volta più forte. 175 00:14:20,317 --> 00:14:21,397 È ridicolo. 176 00:14:22,194 --> 00:14:24,574 Stavano riparando la nave principale. 177 00:14:25,447 --> 00:14:28,447 E le altre sono in mare a fare razzie. 178 00:14:29,034 --> 00:14:31,124 Ho visto cosa voleva mostrarci lei. 179 00:14:31,996 --> 00:14:33,616 Forse ha nascosto altre barche. 180 00:14:35,541 --> 00:14:36,671 Non capisci. 181 00:14:37,793 --> 00:14:40,463 Ti ha teso una trappola. 182 00:14:40,546 --> 00:14:42,876 Ti sfida ad attaccare Jomsborg. 183 00:14:43,632 --> 00:14:45,632 Se lo farai, sarà la tua tomba. 184 00:14:46,677 --> 00:14:47,797 La pensi così? 185 00:14:48,470 --> 00:14:49,310 Sì. 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,352 Secondo me, non vuoi che li attacchiamo. 187 00:14:52,433 --> 00:14:55,643 È comprensibile, ti senti in colpa per il tuo gesto. 188 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 In colpa? 189 00:15:01,942 --> 00:15:05,452 Ho cercato di aiutare Freydis, ed ecco cosa mi è costato! 190 00:15:05,529 --> 00:15:07,819 Qualcuno di Jomsborg è venuto in mio aiuto? 191 00:15:08,908 --> 00:15:09,778 No. 192 00:15:11,744 --> 00:15:13,044 Volevi la mia opinione. 193 00:15:14,413 --> 00:15:15,253 Te l'ho data. 194 00:15:17,875 --> 00:15:19,455 Non me ne vado. 195 00:15:20,878 --> 00:15:25,588 Dio mi ha portato qui per un motivo. Non volgerò le spalle al mio destino. 196 00:15:33,933 --> 00:15:35,813 Allora elimina queste guardie. 197 00:15:40,189 --> 00:15:42,569 Ci siamo messi a correre veloci… 198 00:15:43,567 --> 00:15:45,567 Ma non ho visto la palla e… 199 00:15:45,653 --> 00:15:47,573 Sono caduto di faccia! 200 00:16:02,086 --> 00:16:03,336 Ti amo. 201 00:16:06,215 --> 00:16:07,255 Mi dispiace. 202 00:16:08,926 --> 00:16:10,676 È giunta la mia ora. 203 00:16:38,539 --> 00:16:39,669 Mi manchi già. 204 00:16:47,464 --> 00:16:48,554 Mariam… 205 00:16:50,926 --> 00:16:53,926 Porterò il tuo messaggio d'amore a Orlaith. 206 00:16:54,013 --> 00:16:55,013 Grazie. 207 00:17:00,853 --> 00:17:03,403 Ti attende un cammino difficile. 208 00:17:06,650 --> 00:17:09,110 Aiutami, ti prego. 209 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 Non posso darti consigli. 210 00:17:15,075 --> 00:17:17,115 Ma segui il tuo cuore. 211 00:17:38,640 --> 00:17:40,180 Abbi cura di lui. 212 00:17:41,894 --> 00:17:42,944 Certo. 213 00:19:06,979 --> 00:19:08,109 Amen. 214 00:19:33,547 --> 00:19:34,457 Grazie. 215 00:19:35,591 --> 00:19:36,511 Congratulazioni. 216 00:19:45,642 --> 00:19:46,982 Ora sei sposata. 217 00:19:48,145 --> 00:19:49,225 Grazie, mia regina. 218 00:19:50,314 --> 00:19:51,524 Ho una cosa per te. 219 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 Godwin, congratulazioni. 220 00:20:05,996 --> 00:20:07,826 Regina Emma, è bellissimo. 221 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Significa molto per me. 222 00:20:13,295 --> 00:20:15,165 E voglio che lo porti sempre. 223 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 - Siate benedetti. - Grazie. 224 00:20:29,519 --> 00:20:31,019 Ora siamo parenti. 225 00:20:32,522 --> 00:20:34,732 Ho grandi aspettative sui tuoi figli. 226 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 - Farò del mio meglio, Altezza. - Lo so bene. 227 00:20:39,655 --> 00:20:41,275 Perché saranno mezzi vichinghi. 228 00:20:52,542 --> 00:20:53,922 Spero tu sia riuscita 229 00:20:54,002 --> 00:20:56,552 ad accantonare i sospetti su Godwin. 230 00:21:03,178 --> 00:21:04,008 Sì. 231 00:21:07,099 --> 00:21:08,269 Bene. 232 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Sii felice per me. 233 00:21:19,528 --> 00:21:22,658 Questo è un bellissimo posto per morire. 234 00:21:24,783 --> 00:21:26,913 Avevo promesso di portarti a casa, 235 00:21:28,453 --> 00:21:29,503 ma non ce l'ho fatta. 236 00:21:35,752 --> 00:21:39,922 Hai ancora molti altri luoghi importanti da visitare, Leif Eriksson, 237 00:21:41,049 --> 00:21:43,299 e molto da imparare. 238 00:21:45,929 --> 00:21:48,559 Ho un'ultima cosa 239 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 da condividere con te. 240 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Una volta a Costantinopoli, 241 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 cerca la Porta del Leone. 242 00:22:00,110 --> 00:22:04,360 Dall'altra parte, accanto alla Torre di Belisario, 243 00:22:05,741 --> 00:22:06,991 c'è la mia casa. 244 00:22:10,996 --> 00:22:13,076 È tua. 245 00:22:14,708 --> 00:22:20,958 All'interno troverai molte cose che ti aiuteranno nel tuo viaggio. 246 00:22:22,841 --> 00:22:25,341 Usa con saggezza ciò che imparerai là. 247 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Ora raccontami ancora 248 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 del söngr del hvalr 249 00:22:42,110 --> 00:22:46,870 che nuota nelle viscere del mondo. 250 00:22:48,492 --> 00:22:51,582 E poi, all'improvviso… 251 00:22:54,623 --> 00:22:57,133 esplode dall'oscurità… 252 00:22:59,211 --> 00:23:02,301 con fauci così spalancate da ingoiare una nave intera. 253 00:23:05,550 --> 00:23:06,430 E all'improvviso 254 00:23:07,928 --> 00:23:12,428 entra nel nostro mondo, solo per un istante, 255 00:23:17,771 --> 00:23:19,111 divorando tutto… 256 00:23:24,820 --> 00:23:27,070 per poi scomparire di nuovo… 257 00:23:29,699 --> 00:23:30,739 negli abissi. 258 00:23:47,175 --> 00:23:49,505 Ho notato che la regina ti ha fatto un dono. 259 00:23:50,011 --> 00:23:52,761 Sì, ha detto che ti avrebbe reso felice. 260 00:23:52,848 --> 00:23:54,638 Solo tu puoi riuscirci. 261 00:24:03,275 --> 00:24:04,275 Lo spero. 262 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 Hai sposato una vichinga, ricordi? 263 00:24:38,643 --> 00:24:40,193 Ho sposato una donna stupenda. 264 00:24:56,703 --> 00:24:57,663 Cosa c'è? 265 00:24:59,456 --> 00:25:00,786 È il dono della regina? 266 00:25:01,750 --> 00:25:02,580 Sì. 267 00:25:03,335 --> 00:25:04,375 Non è bellissimo? 268 00:25:06,546 --> 00:25:09,296 Mi ha detto che, ogni volta che lo vedrai, 269 00:25:09,382 --> 00:25:11,052 ti ricorderà il tuo passato 270 00:25:11,676 --> 00:25:14,096 e i tuoi cari scomparsi. 271 00:25:14,888 --> 00:25:16,888 Dice di averlo rubato a un orso. 272 00:25:17,766 --> 00:25:19,516 Ma non credo che sia vero. 273 00:25:21,436 --> 00:25:22,476 Toglilo. 274 00:25:22,562 --> 00:25:23,812 Non posso. 275 00:25:24,940 --> 00:25:27,280 Mi ha fatto giurare di portarlo sempre. 276 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 È da lei, no? 277 00:25:32,697 --> 00:25:33,527 Sì. 278 00:25:36,409 --> 00:25:37,579 È proprio da lei. 279 00:26:35,051 --> 00:26:35,931 Dalla terra 280 00:26:37,304 --> 00:26:38,354 sei stata creata. 281 00:26:40,056 --> 00:26:42,886 E ad essa ti restituiamo. 282 00:26:43,643 --> 00:26:44,563 E da essa 283 00:26:47,564 --> 00:26:49,324 tornerai di nuovo in vita. 284 00:27:21,931 --> 00:27:24,391 Incredibile, siamo quasi a Costantinopoli. 285 00:27:25,935 --> 00:27:27,055 Io non ho fretta. 286 00:27:28,146 --> 00:27:29,106 Ti capisco. 287 00:27:30,023 --> 00:27:32,193 Sono partito per procurarmi un esercito 288 00:27:33,610 --> 00:27:35,200 e tornare in Norvegia da re. 289 00:27:37,781 --> 00:27:38,661 Mi ritrovo 290 00:27:40,033 --> 00:27:43,163 più lontano dall'obiettivo di quando sono partito. 291 00:27:44,871 --> 00:27:48,171 Forse sei più vicino a qualcosa di ancor più grande. 292 00:27:48,249 --> 00:27:50,709 Hai aiutato a consegnare il tesoro di mio padre. 293 00:27:50,794 --> 00:27:52,844 Ed è così caro all'imperatore 294 00:27:54,130 --> 00:27:56,300 che ti ricompenserà più di quanto immagini. 295 00:27:56,383 --> 00:27:58,643 Perché non hai fretta di consegnarlo? 296 00:27:59,594 --> 00:28:01,604 Di liberarti della responsabilità? 297 00:28:01,679 --> 00:28:04,219 Perché non so cosa accadrà poi. 298 00:28:06,393 --> 00:28:07,813 Sarai libera. 299 00:28:09,979 --> 00:28:10,899 Di scegliere. 300 00:28:21,950 --> 00:28:23,580 Padre del Tutto, Valchirie, 301 00:28:24,744 --> 00:28:26,374 volgete a me lo sguardo propizio 302 00:28:27,789 --> 00:28:30,459 e concedetemi la vittoria. 303 00:28:30,542 --> 00:28:34,592 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome. 304 00:28:34,671 --> 00:28:36,591 Venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà, 305 00:28:37,549 --> 00:28:39,129 come in cielo così in terra. 306 00:28:39,217 --> 00:28:41,217 Padre del Tutto, Valchirie, 307 00:28:43,388 --> 00:28:45,138 volgete a me lo sguardo propizio 308 00:28:46,516 --> 00:28:49,016 e concedetemi la vittoria. 309 00:28:49,102 --> 00:28:50,902 Non ci indurre in tentazione, 310 00:28:51,730 --> 00:28:53,570 ma liberaci dal male. 311 00:28:55,275 --> 00:28:56,105 Amen. 312 00:29:10,248 --> 00:29:12,038 Qualunque cosa mi accada, 313 00:29:13,376 --> 00:29:16,756 non permettere a Olaf di portarlo via, chiaro? 314 00:29:18,506 --> 00:29:21,886 Se morirò e ti chiederanno di questo bambino, 315 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 dirai che è il figlio di Harald Sigurdsson. 316 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 Suo nonno era Erik il Rosso 317 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 e suo zio Leif Eriksson. 318 00:29:33,313 --> 00:29:34,903 E sua madre è Freydis. 319 00:29:35,774 --> 00:29:37,114 La Custode della Fede. 320 00:30:50,974 --> 00:30:51,814 Di qua. 321 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 Ricorda il segnale. 322 00:31:12,996 --> 00:31:14,036 Ora! 323 00:31:29,220 --> 00:31:31,310 Feccia pagana! Traditore! 324 00:32:03,463 --> 00:32:04,673 Jorundr! 325 00:32:04,756 --> 00:32:05,916 Avvisa le barche. 326 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 - Perché? - Fallo. 327 00:32:09,302 --> 00:32:10,352 Vai. 328 00:32:19,687 --> 00:32:22,187 Ecco. Hanno ucciso le guardie. 329 00:32:24,943 --> 00:32:25,783 Remate. 330 00:32:25,860 --> 00:32:27,700 Ai remi! Forza! 331 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Dillo a mia madre… 332 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 Non sono un traditore. 333 00:33:12,991 --> 00:33:14,081 Preparatevi! 334 00:33:40,893 --> 00:33:42,693 Dove sono gli altri? 335 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Chi sta aspettando? 336 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 Me. 337 00:33:54,032 --> 00:33:56,202 Sono qui per lui, Freydis. 338 00:34:09,505 --> 00:34:12,085 È così che combatti uno a uno? 339 00:34:12,175 --> 00:34:13,675 Con tutta la tua flotta? 340 00:34:14,677 --> 00:34:17,637 Volevo che i miei uomini vedessero bene lo scontro. 341 00:34:22,477 --> 00:34:26,267 Non capita tutti i giorni di vedere il grande Olaf Haraldsson 342 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 sconfitto da una donna. 343 00:34:38,201 --> 00:34:39,741 È il figlio di Canuto? 344 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Sì, il re di Norvegia, Svein. 345 00:34:45,917 --> 00:34:47,037 Re di Norvegia. 346 00:34:49,420 --> 00:34:51,840 Perché non venite qui dove si vede meglio? 347 00:35:05,394 --> 00:35:07,274 Cosa c'è scritto sulla spada? 348 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 "La Custode della Fede." 349 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Il mio destino è proteggere chi adora gli Antichi Dei. 350 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 Invece il mio è eliminare quegli antichi miti. 351 00:35:20,660 --> 00:35:22,910 Avrei dovuto farti fuori nella Grande Sala 352 00:35:22,995 --> 00:35:24,245 quando hai ucciso Gunnar. 353 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Ne hai avuto la possibilità. 354 00:35:27,291 --> 00:35:31,001 - Ma non l'hai colta. - Ora sono qui, Freydis. 355 00:35:31,963 --> 00:35:33,593 Ma, prima di ucciderti, 356 00:35:34,215 --> 00:35:36,465 ti concedo l'ultima occasione 357 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 per ricevere il santo battesimo di Cristo 358 00:35:40,054 --> 00:35:42,604 e la promessa di vita eterna. 359 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Redenzione. 360 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 Vita eterna. 361 00:35:54,402 --> 00:35:55,952 Vita eterna. 362 00:35:58,990 --> 00:36:01,120 Tutti questi uomini sono battezzati? 363 00:36:02,577 --> 00:36:03,657 Sì. 364 00:36:04,954 --> 00:36:06,004 Ognuno di loro. 365 00:36:08,124 --> 00:36:08,964 Bene. 366 00:36:11,586 --> 00:36:13,086 Mi sento meno in colpa. 367 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 Via! 368 00:36:26,058 --> 00:36:27,438 Svein! 369 00:36:42,909 --> 00:36:43,869 Freydis! 370 00:36:49,916 --> 00:36:52,246 Via! Stai lontano! 371 00:36:52,335 --> 00:36:54,495 Ora tocca a te, Olaf. 372 00:38:23,092 --> 00:38:25,722 Penserai di avermi ucciso, 373 00:38:26,971 --> 00:38:28,511 ma hai fatto il contrario. 374 00:38:30,182 --> 00:38:31,432 Mi hai reso martire, 375 00:38:32,184 --> 00:38:34,314 e il mio nome verrà ricordato 376 00:38:35,980 --> 00:38:38,440 a lungo dopo che il tuo sarà dimenticato. 377 00:38:40,609 --> 00:38:42,739 Ma chi racconterà la tua storia? 378 00:39:11,432 --> 00:39:14,232 No! Ti prego. 379 00:39:18,522 --> 00:39:21,032 Risparmiami, ti prego. 380 00:39:25,071 --> 00:39:27,491 Alzatevi, re di Norvegia. 381 00:39:58,479 --> 00:40:01,519 Chi di voi è Harald Sigurdsson di Norvegia? 382 00:40:01,607 --> 00:40:02,477 Sono io. 383 00:40:04,402 --> 00:40:05,992 Romano, l'Imperatore, 384 00:40:06,070 --> 00:40:08,700 è giunto da Costantinopoli per salutarvi. 385 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 Gira voce che dei valorosi vichinghi 386 00:40:20,918 --> 00:40:23,748 abbiano superato i Peceneghi con delle donne. 387 00:40:23,838 --> 00:40:25,418 Non è una voce. 388 00:40:25,506 --> 00:40:26,506 Il Khan è morto. 389 00:40:28,259 --> 00:40:30,509 Questa è un'impresa 390 00:40:30,594 --> 00:40:33,354 che pochi possono immaginare e pochissimi compiere. 391 00:40:33,431 --> 00:40:36,231 Vostra Altezza, siete qui per ringraziarci? 392 00:40:36,851 --> 00:40:38,771 No, per vedere 393 00:40:38,853 --> 00:40:41,403 se avete portato il tesoro di Vitomir di Chude. 394 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 Vitomir non è sopravvissuto, 395 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 ma sua figlia Elena sì. 396 00:40:46,569 --> 00:40:48,359 Ha lei ciò che desiderate. 397 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Sì, lo so. 398 00:40:50,448 --> 00:40:52,578 Ne abbiamo già verificato l'autenticità. 399 00:41:14,680 --> 00:41:18,140 Sei proprio bella come ti descriveva tuo padre. 400 00:41:23,189 --> 00:41:25,109 Benvenuta nella tua nuova vita. 401 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 Nuova vita? 402 00:41:30,905 --> 00:41:33,655 Non sapevi cosa dovevi consegnare? 403 00:41:33,741 --> 00:41:35,581 Pensavo il medaglione. 404 00:41:36,285 --> 00:41:37,195 No. 405 00:41:37,912 --> 00:41:39,292 Era la mia sposa. 406 00:41:40,039 --> 00:41:42,629 La nuova imperatrice di Costantinopoli. 407 00:41:48,214 --> 00:41:49,384 Tutti voi 408 00:41:50,257 --> 00:41:53,217 sarete accolti da eroi a Costantinopoli 409 00:41:53,302 --> 00:41:55,642 e ricompensati per il vostro coraggio. 410 00:41:55,721 --> 00:41:58,221 E con te, Harald Sigurdsson, 411 00:41:59,266 --> 00:42:00,516 sono in debito. 412 00:42:01,519 --> 00:42:03,939 Chiedimi qualsiasi cosa e te la darò. 413 00:42:04,939 --> 00:42:07,529 - Qualsiasi cosa? - Sì. 414 00:42:11,612 --> 00:42:13,032 Deciderò un prezzo. 415 00:42:15,491 --> 00:42:16,331 Bene. 416 00:42:17,535 --> 00:42:22,245 Vorrei tanto avere un uomo così prode al mio servizio. 417 00:42:27,586 --> 00:42:29,506 - Esaudite i loro desideri. - Sì. 418 00:42:31,507 --> 00:42:33,127 Avresti potuto dirmelo. 419 00:42:33,217 --> 00:42:35,637 E che consiglio mi avresti dato? 420 00:42:36,595 --> 00:42:38,005 Di non identificarti. 421 00:42:39,056 --> 00:42:42,266 Saremmo arrivati entrambi a Costantinopoli a mani vuote. 422 00:42:43,435 --> 00:42:45,515 Ora hai il favore dell'imperatore. 423 00:42:46,522 --> 00:42:49,532 E tu sei la sua imperatrice, irraggiungibile. 424 00:42:53,404 --> 00:42:55,704 Nulla è irraggiungibile per te. 425 00:43:44,288 --> 00:43:45,538 Chi è? 426 00:43:50,502 --> 00:43:51,422 Svein! 427 00:44:04,141 --> 00:44:05,021 Dov'è Olaf? 428 00:44:06,310 --> 00:44:07,730 Come sei arrivato qui? 429 00:44:13,317 --> 00:44:14,487 Devi essere Freydis. 430 00:44:17,154 --> 00:44:19,574 Ve l'ho riportato, anche se non dovevo. 431 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 Ti ringrazio. 432 00:44:22,576 --> 00:44:24,906 Cosa chiedi per questo atto di bontà? 433 00:44:27,039 --> 00:44:27,919 Pace. 434 00:44:34,338 --> 00:44:35,378 Hai la mia parola. 435 00:44:36,965 --> 00:44:38,505 Da madre a madre. 436 00:44:47,351 --> 00:44:49,401 Era mio diritto vendicarmi. 437 00:44:49,478 --> 00:44:50,308 Io le credo! 438 00:44:50,396 --> 00:44:52,226 - Processo per duello. - Con me? 439 00:44:52,898 --> 00:44:54,818 Centinaia? Erano migliaia. 440 00:44:54,900 --> 00:44:57,440 La croce che porta la spada non sei tu. 441 00:44:57,528 --> 00:44:59,408 Se moriremo, moriranno i nostri dei. 442 00:44:59,488 --> 00:45:02,698 Senza i Groenlandesi, il ponte di Londra sarebbe in piedi, 443 00:45:02,783 --> 00:45:04,123 ma noi no. 444 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 Tu sei Freydis, vero? 445 00:45:35,274 --> 00:45:36,784 La Custode della Fede. 446 00:45:39,319 --> 00:45:40,319 Sì. 447 00:45:41,613 --> 00:45:42,613 Sono io. 448 00:45:51,248 --> 00:45:52,078 Guarda. 449 00:48:04,006 --> 00:48:09,006 Sottotitoli: Sara Marcolini