1
00:00:06,965 --> 00:00:10,755
COSTA DELLA POMERANIA
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,935
Mi ha colpito come hai salvato
mio fratello e i pagani dalla spiaggia.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,871
Quanto è stato da voi Harald
prima di andare a Novgorod?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,866
Non è venuto a Jomsborg.
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,535
Lui e Leif Eriksson si sono separati
da Freydis poco dopo lo scontro.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,049
Ma lei è venuta a Jomsborg.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,925
Harekr l'ha nominata Gudija,
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
ma si è sentito minacciato
dal suo potere, l'ha uccisa
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,182
e si è tenuto il figlio.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,102
Un figlio? Di Harald?
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,108
Esatto.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,990
Harekr vuole crescerlo
come suo erede a Jomsborg.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,329
Conoscevo tuo padre.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Si chiamava Torvil Magnusson.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,501
Torvil "l'Alto".
16
00:01:25,585 --> 00:01:29,755
Prima di convertirmi a Cristo,
facevamo razzie a est insieme.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,719
Un grande guerriero vichingo.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,550
Non ti credo.
19
00:01:35,094 --> 00:01:36,764
Tua madre si chiama Gudrid.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,854
Era, e di certo lo è ancora,
una bellissima donna.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,854
Allora viaggiava con lui.
Era incinta di te.
22
00:01:46,105 --> 00:01:48,145
Ho conosciuto anche Harekr.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,902
Non è altro che un predatore,
per questo gli do la caccia.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,447
- Non ce l'avevi solo coi pagani?
- Sì.
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,412
Ma ora mi occupo di commercio.
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,832
È il futuro del mondo vichingo.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,458
Quelli come Harekr
che depredano altri vichinghi
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,540
sono miei nemici.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,883
Non ho problemi con Jomsborg.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,129
Solo con il suo capo.
31
00:02:11,881 --> 00:02:15,891
È incomprensibile che abbia fatto esiliare
un guerriero come te.
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,560
Io ti avrei ucciso.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Ci ha provato,
ma alla fine hanno deciso i saggi.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,443
Un intervento degli dei.
35
00:02:29,232 --> 00:02:30,862
Un cristiano che dice così?
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,201
Con l'età, Jorundr,
37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
vedo più punti in comune
che divergenze tra le nostre fedi.
38
00:02:42,328 --> 00:02:45,328
Io prego il mio Dio
di trovare Harekr ed eliminarlo.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,875
I tuoi dei volevano che sopravvivessi.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,260
I nostri dei ci hanno fatto incontrare
per un motivo:
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,682
tu ci potrai portare a Jomsborg
42
00:02:55,758 --> 00:02:57,588
per spodestare Harekr,
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,723
così avrai l'incarico che ti spetta,
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,965
a capo della nuova Jomsborg.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,016
Un intervento divino.
46
00:03:36,883 --> 00:03:37,723
Kaysan.
47
00:03:47,310 --> 00:03:48,140
Come stai?
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Bene.
49
00:03:51,356 --> 00:03:52,606
Non sai mentire.
50
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Stamane ho fatto dei calcoli.
51
00:03:58,571 --> 00:04:00,741
Siamo vicini alla foce del Dnepr.
52
00:04:00,823 --> 00:04:03,203
A solo due giorni da Costantinopoli.
53
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Presto sarai a casa.
54
00:04:22,262 --> 00:04:23,102
Come sta?
55
00:04:25,974 --> 00:04:27,064
Le serve riposo.
56
00:04:30,103 --> 00:04:32,233
E presto a noi servirà un albero.
57
00:04:36,943 --> 00:04:37,943
Olaf.
58
00:04:47,078 --> 00:04:48,198
Fuoco!
59
00:04:57,380 --> 00:04:58,300
Come ci ha trovati?
60
00:04:58,381 --> 00:05:01,761
Come sanno a che distanza stare
per non essere colpiti?
61
00:05:01,843 --> 00:05:02,973
Jorundr.
62
00:05:03,761 --> 00:05:07,021
Non lo farebbe mai.
Non attaccherebbe mai il suo popolo.
63
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
Non sa che Harekr è morto,
64
00:05:10,435 --> 00:05:11,475
né che io sono viva.
65
00:05:14,147 --> 00:05:15,687
E non conosce Olaf.
66
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
Andiamo ad affrontarli!
67
00:05:19,027 --> 00:05:21,317
Teniamoli lontani finché non vanno via!
68
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Non faremo così!
69
00:05:24,824 --> 00:05:26,374
Ora Olaf sa dove siamo.
70
00:05:27,368 --> 00:05:29,158
Se lo attacchiamo in mare
71
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
o lo teniamo lontano,
si ritirerà a Kattegat
72
00:05:32,248 --> 00:05:35,078
e attaccherà di nuovo
con più uomini e navi.
73
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Allora cosa facciamo?
74
00:05:36,961 --> 00:05:39,961
Siamo l'ultimo avamposto
delle antiche usanze.
75
00:05:40,048 --> 00:05:41,918
In molti siamo qui per causa sua.
76
00:05:42,550 --> 00:05:45,760
Ci ha derubato
delle nostre case e famiglie.
77
00:05:45,845 --> 00:05:48,255
E ora attacca chi è sempre stato qui!
78
00:05:50,600 --> 00:05:51,520
Io lo conosco.
79
00:05:52,602 --> 00:05:55,652
Ha intrapreso questa missione
a nome del suo dio.
80
00:05:56,272 --> 00:05:57,522
Per sopravvivere
81
00:05:59,358 --> 00:06:01,568
dovremo dargli del filo da torcere.
82
00:06:01,652 --> 00:06:02,742
- Giusto.
- Sì.
83
00:06:08,201 --> 00:06:10,501
Jomsborg è una fortezza naturale.
84
00:06:10,578 --> 00:06:12,498
L'ingresso è invisibile dal mare.
85
00:06:12,580 --> 00:06:14,750
Una flotta all'attacco è costretta
86
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
a entrare in fila.
87
00:06:16,125 --> 00:06:18,705
Bersaglio facile
per le guardie sulla scogliera.
88
00:06:18,795 --> 00:06:22,335
E se attaccassimo da dietro, via terra?
89
00:06:22,423 --> 00:06:24,473
È possibile,
90
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
ma Harekr noterebbe lo spostamento
e isolerebbe le navi.
91
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
Qual è il suo punto debole?
92
00:06:33,684 --> 00:06:34,694
La porta d'ingresso.
93
00:06:35,645 --> 00:06:37,685
Eliminate queste guardie,
94
00:06:38,648 --> 00:06:39,978
non ha altre difese.
95
00:06:42,693 --> 00:06:43,693
Cosa suggerisci?
96
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
Una missione
per il futuro capo di Jomsborg.
97
00:07:20,022 --> 00:07:21,152
Portateli su!
98
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Salgono da est.
99
00:08:01,606 --> 00:08:03,146
Vogliamo parlare con Harekr.
100
00:08:03,232 --> 00:08:04,982
- Dov'è?
- Harekr è morto.
101
00:08:05,067 --> 00:08:06,937
Ucciso dal suo popolo.
102
00:08:08,571 --> 00:08:09,861
Allora chi comanda?
103
00:08:10,740 --> 00:08:11,570
Io.
104
00:08:12,408 --> 00:08:13,698
Siamo qui per parlare.
105
00:08:15,203 --> 00:08:17,293
- Non per combattere.
- Sei viva.
106
00:08:17,914 --> 00:08:18,834
È chiaro.
107
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Vi abbiamo accolti, Olaf.
Perché siete qui?
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,049
Per il figlio di Harald.
109
00:08:26,047 --> 00:08:27,087
Mio figlio.
110
00:08:27,757 --> 00:08:29,047
Harald è cristiano.
111
00:08:30,134 --> 00:08:33,894
Non sopporto l'idea
che suo figlio cresca da pagano.
112
00:08:34,931 --> 00:08:38,481
Per me, ti preoccupa di più il fatto
che, un giorno,
113
00:08:39,101 --> 00:08:42,151
nostro figlio sfiderà il tuo
per il trono di Norvegia.
114
00:08:44,023 --> 00:08:48,363
Se vuoi mio figlio,
dovrai prima uccidermi.
115
00:09:02,542 --> 00:09:03,502
Traditore!
116
00:09:04,585 --> 00:09:05,415
Madre.
117
00:09:07,505 --> 00:09:11,215
Non chiamarmi così!
Mi hai arrecato vergogna e disonore!
118
00:09:11,300 --> 00:09:12,430
No.
119
00:09:12,510 --> 00:09:13,930
Madre!
120
00:09:15,054 --> 00:09:16,474
Non lo sapevo.
121
00:09:16,556 --> 00:09:19,636
Volevo uccidere Harekr.
Mai avrei tradito Jomsborg.
122
00:09:19,725 --> 00:09:21,055
Non farlo ora.
123
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Un messaggio da Freydis.
124
00:09:25,439 --> 00:09:26,439
Il porto.
125
00:09:27,066 --> 00:09:30,026
Lasciami! Tu non sei mio figlio!
126
00:10:14,780 --> 00:10:15,820
Mia regina.
127
00:10:16,907 --> 00:10:19,237
Recito l'Atto di dolore prematrimoniale.
128
00:10:19,827 --> 00:10:21,657
Hai tempo?
129
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Non hai un matrimonio oggi?
130
00:10:27,209 --> 00:10:30,419
La principessa Gytha non sostituirà
chi mi avete tolto.
131
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Ma Dio mi ha dato la forza di perdonarvi.
132
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
Mio padre mi ha detto che in guerra
133
00:10:42,391 --> 00:10:45,391
non importa l'entità del nemico,
134
00:10:45,978 --> 00:10:49,768
né la forza dei suoi armamenti
né il valore dei suoi uomini.
135
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
Per vincere basta solo
136
00:10:56,781 --> 00:10:59,161
conoscere il suo più grande desiderio.
137
00:10:59,992 --> 00:11:01,372
E voi lo conoscete?
138
00:11:03,079 --> 00:11:06,169
Aelfwynn non poteva darti
un figlio di sangue reale,
139
00:11:06,749 --> 00:11:07,669
Gytha sì.
140
00:11:08,959 --> 00:11:10,629
Non avresti avuto la sua mano,
141
00:11:10,711 --> 00:11:16,971
se non avessi perso qualcosa
di incommensurabile valore, grazie a me.
142
00:11:20,679 --> 00:11:24,139
Ancora una volta mi giudicate male.
143
00:11:26,644 --> 00:11:27,814
Ma Dio non lo farà
144
00:11:29,146 --> 00:11:31,266
e ti condannerà all'inferno.
145
00:11:32,608 --> 00:11:34,818
Sarà bello vedervi là, mia regina.
146
00:11:36,278 --> 00:11:38,068
Intendo al matrimonio.
147
00:12:06,851 --> 00:12:08,061
Dove siamo?
148
00:12:08,686 --> 00:12:10,306
Olbia Pontica.
149
00:12:11,230 --> 00:12:14,440
Per gli antichi Grechi era un luogo sacro
150
00:12:15,067 --> 00:12:16,647
e innalzarono un grande tempio.
151
00:12:23,951 --> 00:12:27,411
Per secoli, i viaggiatori
si sono fermati qui a pregare,
152
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
in particolare chi cercava una nuova vita.
153
00:12:34,712 --> 00:12:35,752
Come tutti noi.
154
00:12:55,441 --> 00:12:56,691
Non abbiamo altro?
155
00:12:57,526 --> 00:12:59,606
Solo le scorte delle guardie.
156
00:13:00,196 --> 00:13:02,356
Raccogliete tutto e portatelo qui.
157
00:13:03,741 --> 00:13:04,661
Tutto.
158
00:13:18,547 --> 00:13:19,717
Gliel'hai dato?
159
00:13:21,342 --> 00:13:22,382
Sì.
160
00:13:22,968 --> 00:13:26,468
Sono qui perché ho visto questo simbolo
sul braccio di Jorundr.
161
00:13:30,184 --> 00:13:33,234
Prima l'avevo visto solo
disegnato dal Veggente.
162
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
Ha detto di affidarmi a esso.
163
00:13:37,233 --> 00:13:39,243
Non comprendo più il fato,
164
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
né mi ci affido.
165
00:13:43,113 --> 00:13:44,953
Non possiamo controllarlo,
166
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
ma possiamo decidere come affrontarlo.
167
00:13:49,912 --> 00:13:50,962
Fidati di tuo figlio.
168
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
Attacchiamo via terra.
169
00:14:02,049 --> 00:14:04,679
Se Harekr è morto,
è la strategia più sicura.
170
00:14:06,887 --> 00:14:09,137
Jorundr, la tua opinione?
171
00:14:10,224 --> 00:14:11,104
Vai via.
172
00:14:14,311 --> 00:14:15,901
Trova più uomini e navi.
173
00:14:16,564 --> 00:14:17,984
Sai come tornare qui.
174
00:14:18,816 --> 00:14:20,226
Attacca una volta più forte.
175
00:14:20,317 --> 00:14:21,397
È ridicolo.
176
00:14:22,194 --> 00:14:24,574
Stavano riparando la nave principale.
177
00:14:25,447 --> 00:14:28,447
E le altre sono in mare a fare razzie.
178
00:14:29,034 --> 00:14:31,124
Ho visto cosa voleva mostrarci lei.
179
00:14:31,996 --> 00:14:33,616
Forse ha nascosto altre barche.
180
00:14:35,541 --> 00:14:36,671
Non capisci.
181
00:14:37,793 --> 00:14:40,463
Ti ha teso una trappola.
182
00:14:40,546 --> 00:14:42,876
Ti sfida ad attaccare Jomsborg.
183
00:14:43,632 --> 00:14:45,632
Se lo farai, sarà la tua tomba.
184
00:14:46,677 --> 00:14:47,797
La pensi così?
185
00:14:48,470 --> 00:14:49,310
Sì.
186
00:14:49,972 --> 00:14:52,352
Secondo me, non vuoi che li attacchiamo.
187
00:14:52,433 --> 00:14:55,643
È comprensibile,
ti senti in colpa per il tuo gesto.
188
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
In colpa?
189
00:15:01,942 --> 00:15:05,452
Ho cercato di aiutare Freydis,
ed ecco cosa mi è costato!
190
00:15:05,529 --> 00:15:07,819
Qualcuno di Jomsborg
è venuto in mio aiuto?
191
00:15:08,908 --> 00:15:09,778
No.
192
00:15:11,744 --> 00:15:13,044
Volevi la mia opinione.
193
00:15:14,413 --> 00:15:15,253
Te l'ho data.
194
00:15:17,875 --> 00:15:19,455
Non me ne vado.
195
00:15:20,878 --> 00:15:25,588
Dio mi ha portato qui per un motivo.
Non volgerò le spalle al mio destino.
196
00:15:33,933 --> 00:15:35,813
Allora elimina queste guardie.
197
00:15:40,189 --> 00:15:42,569
Ci siamo messi a correre veloci…
198
00:15:43,567 --> 00:15:45,567
Ma non ho visto la palla e…
199
00:15:45,653 --> 00:15:47,573
Sono caduto di faccia!
200
00:16:02,086 --> 00:16:03,336
Ti amo.
201
00:16:06,215 --> 00:16:07,255
Mi dispiace.
202
00:16:08,926 --> 00:16:10,676
È giunta la mia ora.
203
00:16:38,539 --> 00:16:39,669
Mi manchi già.
204
00:16:47,464 --> 00:16:48,554
Mariam…
205
00:16:50,926 --> 00:16:53,926
Porterò il tuo messaggio d'amore
a Orlaith.
206
00:16:54,013 --> 00:16:55,013
Grazie.
207
00:17:00,853 --> 00:17:03,403
Ti attende un cammino difficile.
208
00:17:06,650 --> 00:17:09,110
Aiutami, ti prego.
209
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
Non posso darti consigli.
210
00:17:15,075 --> 00:17:17,115
Ma segui il tuo cuore.
211
00:17:38,640 --> 00:17:40,180
Abbi cura di lui.
212
00:17:41,894 --> 00:17:42,944
Certo.
213
00:19:06,979 --> 00:19:08,109
Amen.
214
00:19:33,547 --> 00:19:34,457
Grazie.
215
00:19:35,591 --> 00:19:36,511
Congratulazioni.
216
00:19:45,642 --> 00:19:46,982
Ora sei sposata.
217
00:19:48,145 --> 00:19:49,225
Grazie, mia regina.
218
00:19:50,314 --> 00:19:51,524
Ho una cosa per te.
219
00:20:02,784 --> 00:20:04,754
Godwin, congratulazioni.
220
00:20:05,996 --> 00:20:07,826
Regina Emma, è bellissimo.
221
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Significa molto per me.
222
00:20:13,295 --> 00:20:15,165
E voglio che lo porti sempre.
223
00:20:20,636 --> 00:20:22,096
- Siate benedetti.
- Grazie.
224
00:20:29,519 --> 00:20:31,019
Ora siamo parenti.
225
00:20:32,522 --> 00:20:34,732
Ho grandi aspettative sui tuoi figli.
226
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
- Farò del mio meglio, Altezza.
- Lo so bene.
227
00:20:39,655 --> 00:20:41,275
Perché saranno mezzi vichinghi.
228
00:20:52,542 --> 00:20:53,922
Spero tu sia riuscita
229
00:20:54,002 --> 00:20:56,552
ad accantonare i sospetti su Godwin.
230
00:21:03,178 --> 00:21:04,008
Sì.
231
00:21:07,099 --> 00:21:08,269
Bene.
232
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Sii felice per me.
233
00:21:19,528 --> 00:21:22,658
Questo è un bellissimo posto per morire.
234
00:21:24,783 --> 00:21:26,913
Avevo promesso di portarti a casa,
235
00:21:28,453 --> 00:21:29,503
ma non ce l'ho fatta.
236
00:21:35,752 --> 00:21:39,922
Hai ancora molti altri luoghi importanti
da visitare, Leif Eriksson,
237
00:21:41,049 --> 00:21:43,299
e molto da imparare.
238
00:21:45,929 --> 00:21:48,559
Ho un'ultima cosa
239
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
da condividere con te.
240
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Una volta a Costantinopoli,
241
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
cerca la Porta del Leone.
242
00:22:00,110 --> 00:22:04,360
Dall'altra parte,
accanto alla Torre di Belisario,
243
00:22:05,741 --> 00:22:06,991
c'è la mia casa.
244
00:22:10,996 --> 00:22:13,076
È tua.
245
00:22:14,708 --> 00:22:20,958
All'interno troverai molte cose
che ti aiuteranno nel tuo viaggio.
246
00:22:22,841 --> 00:22:25,341
Usa con saggezza ciò che imparerai là.
247
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Ora raccontami ancora
248
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
del söngr del hvalr
249
00:22:42,110 --> 00:22:46,870
che nuota nelle viscere del mondo.
250
00:22:48,492 --> 00:22:51,582
E poi, all'improvviso…
251
00:22:54,623 --> 00:22:57,133
esplode dall'oscurità…
252
00:22:59,211 --> 00:23:02,301
con fauci così spalancate
da ingoiare una nave intera.
253
00:23:05,550 --> 00:23:06,430
E all'improvviso
254
00:23:07,928 --> 00:23:12,428
entra nel nostro mondo,
solo per un istante,
255
00:23:17,771 --> 00:23:19,111
divorando tutto…
256
00:23:24,820 --> 00:23:27,070
per poi scomparire di nuovo…
257
00:23:29,699 --> 00:23:30,739
negli abissi.
258
00:23:47,175 --> 00:23:49,505
Ho notato
che la regina ti ha fatto un dono.
259
00:23:50,011 --> 00:23:52,761
Sì, ha detto che ti avrebbe reso felice.
260
00:23:52,848 --> 00:23:54,638
Solo tu puoi riuscirci.
261
00:24:03,275 --> 00:24:04,275
Lo spero.
262
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
Hai sposato una vichinga, ricordi?
263
00:24:38,643 --> 00:24:40,193
Ho sposato una donna stupenda.
264
00:24:56,703 --> 00:24:57,663
Cosa c'è?
265
00:24:59,456 --> 00:25:00,786
È il dono della regina?
266
00:25:01,750 --> 00:25:02,580
Sì.
267
00:25:03,335 --> 00:25:04,375
Non è bellissimo?
268
00:25:06,546 --> 00:25:09,296
Mi ha detto che, ogni volta che lo vedrai,
269
00:25:09,382 --> 00:25:11,052
ti ricorderà il tuo passato
270
00:25:11,676 --> 00:25:14,096
e i tuoi cari scomparsi.
271
00:25:14,888 --> 00:25:16,888
Dice di averlo rubato a un orso.
272
00:25:17,766 --> 00:25:19,516
Ma non credo che sia vero.
273
00:25:21,436 --> 00:25:22,476
Toglilo.
274
00:25:22,562 --> 00:25:23,812
Non posso.
275
00:25:24,940 --> 00:25:27,280
Mi ha fatto giurare di portarlo sempre.
276
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
È da lei, no?
277
00:25:32,697 --> 00:25:33,527
Sì.
278
00:25:36,409 --> 00:25:37,579
È proprio da lei.
279
00:26:35,051 --> 00:26:35,931
Dalla terra
280
00:26:37,304 --> 00:26:38,354
sei stata creata.
281
00:26:40,056 --> 00:26:42,886
E ad essa ti restituiamo.
282
00:26:43,643 --> 00:26:44,563
E da essa
283
00:26:47,564 --> 00:26:49,324
tornerai di nuovo in vita.
284
00:27:21,931 --> 00:27:24,391
Incredibile, siamo quasi a Costantinopoli.
285
00:27:25,935 --> 00:27:27,055
Io non ho fretta.
286
00:27:28,146 --> 00:27:29,106
Ti capisco.
287
00:27:30,023 --> 00:27:32,193
Sono partito per procurarmi un esercito
288
00:27:33,610 --> 00:27:35,200
e tornare in Norvegia da re.
289
00:27:37,781 --> 00:27:38,661
Mi ritrovo
290
00:27:40,033 --> 00:27:43,163
più lontano dall'obiettivo
di quando sono partito.
291
00:27:44,871 --> 00:27:48,171
Forse sei più vicino
a qualcosa di ancor più grande.
292
00:27:48,249 --> 00:27:50,709
Hai aiutato a consegnare
il tesoro di mio padre.
293
00:27:50,794 --> 00:27:52,844
Ed è così caro all'imperatore
294
00:27:54,130 --> 00:27:56,300
che ti ricompenserà
più di quanto immagini.
295
00:27:56,383 --> 00:27:58,643
Perché non hai fretta di consegnarlo?
296
00:27:59,594 --> 00:28:01,604
Di liberarti della responsabilità?
297
00:28:01,679 --> 00:28:04,219
Perché non so cosa accadrà poi.
298
00:28:06,393 --> 00:28:07,813
Sarai libera.
299
00:28:09,979 --> 00:28:10,899
Di scegliere.
300
00:28:21,950 --> 00:28:23,580
Padre del Tutto, Valchirie,
301
00:28:24,744 --> 00:28:26,374
volgete a me lo sguardo propizio
302
00:28:27,789 --> 00:28:30,459
e concedetemi la vittoria.
303
00:28:30,542 --> 00:28:34,592
Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il Tuo nome.
304
00:28:34,671 --> 00:28:36,591
Venga il Tuo regno,
sia fatta la Tua volontà,
305
00:28:37,549 --> 00:28:39,129
come in cielo così in terra.
306
00:28:39,217 --> 00:28:41,217
Padre del Tutto, Valchirie,
307
00:28:43,388 --> 00:28:45,138
volgete a me lo sguardo propizio
308
00:28:46,516 --> 00:28:49,016
e concedetemi la vittoria.
309
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Non ci indurre in tentazione,
310
00:28:51,730 --> 00:28:53,570
ma liberaci dal male.
311
00:28:55,275 --> 00:28:56,105
Amen.
312
00:29:10,248 --> 00:29:12,038
Qualunque cosa mi accada,
313
00:29:13,376 --> 00:29:16,756
non permettere a Olaf
di portarlo via, chiaro?
314
00:29:18,506 --> 00:29:21,886
Se morirò
e ti chiederanno di questo bambino,
315
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
dirai che è il figlio
di Harald Sigurdsson.
316
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
Suo nonno era Erik il Rosso
317
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
e suo zio Leif Eriksson.
318
00:29:33,313 --> 00:29:34,903
E sua madre è Freydis.
319
00:29:35,774 --> 00:29:37,114
La Custode della Fede.
320
00:30:50,974 --> 00:30:51,814
Di qua.
321
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
Ricorda il segnale.
322
00:31:12,996 --> 00:31:14,036
Ora!
323
00:31:29,220 --> 00:31:31,310
Feccia pagana! Traditore!
324
00:32:03,463 --> 00:32:04,673
Jorundr!
325
00:32:04,756 --> 00:32:05,916
Avvisa le barche.
326
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
- Perché?
- Fallo.
327
00:32:09,302 --> 00:32:10,352
Vai.
328
00:32:19,687 --> 00:32:22,187
Ecco. Hanno ucciso le guardie.
329
00:32:24,943 --> 00:32:25,783
Remate.
330
00:32:25,860 --> 00:32:27,700
Ai remi! Forza!
331
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Dillo a mia madre…
332
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
Non sono un traditore.
333
00:33:12,991 --> 00:33:14,081
Preparatevi!
334
00:33:40,893 --> 00:33:42,693
Dove sono gli altri?
335
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
Chi sta aspettando?
336
00:33:46,190 --> 00:33:47,030
Me.
337
00:33:54,032 --> 00:33:56,202
Sono qui per lui, Freydis.
338
00:34:09,505 --> 00:34:12,085
È così che combatti uno a uno?
339
00:34:12,175 --> 00:34:13,675
Con tutta la tua flotta?
340
00:34:14,677 --> 00:34:17,637
Volevo che i miei uomini
vedessero bene lo scontro.
341
00:34:22,477 --> 00:34:26,267
Non capita tutti i giorni di vedere
il grande Olaf Haraldsson
342
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
sconfitto da una donna.
343
00:34:38,201 --> 00:34:39,741
È il figlio di Canuto?
344
00:34:39,827 --> 00:34:43,457
Sì, il re di Norvegia, Svein.
345
00:34:45,917 --> 00:34:47,037
Re di Norvegia.
346
00:34:49,420 --> 00:34:51,840
Perché non venite qui dove si vede meglio?
347
00:35:05,394 --> 00:35:07,274
Cosa c'è scritto sulla spada?
348
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
"La Custode della Fede."
349
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Il mio destino è proteggere
chi adora gli Antichi Dei.
350
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
Invece il mio è eliminare
quegli antichi miti.
351
00:35:20,660 --> 00:35:22,910
Avrei dovuto farti fuori nella Grande Sala
352
00:35:22,995 --> 00:35:24,245
quando hai ucciso Gunnar.
353
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Ne hai avuto la possibilità.
354
00:35:27,291 --> 00:35:31,001
- Ma non l'hai colta.
- Ora sono qui, Freydis.
355
00:35:31,963 --> 00:35:33,593
Ma, prima di ucciderti,
356
00:35:34,215 --> 00:35:36,465
ti concedo l'ultima occasione
357
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
per ricevere il santo battesimo di Cristo
358
00:35:40,054 --> 00:35:42,604
e la promessa di vita eterna.
359
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
Redenzione.
360
00:35:49,188 --> 00:35:50,268
Vita eterna.
361
00:35:54,402 --> 00:35:55,952
Vita eterna.
362
00:35:58,990 --> 00:36:01,120
Tutti questi uomini sono battezzati?
363
00:36:02,577 --> 00:36:03,657
Sì.
364
00:36:04,954 --> 00:36:06,004
Ognuno di loro.
365
00:36:08,124 --> 00:36:08,964
Bene.
366
00:36:11,586 --> 00:36:13,086
Mi sento meno in colpa.
367
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
Via!
368
00:36:26,058 --> 00:36:27,438
Svein!
369
00:36:42,909 --> 00:36:43,869
Freydis!
370
00:36:49,916 --> 00:36:52,246
Via! Stai lontano!
371
00:36:52,335 --> 00:36:54,495
Ora tocca a te, Olaf.
372
00:38:23,092 --> 00:38:25,722
Penserai di avermi ucciso,
373
00:38:26,971 --> 00:38:28,511
ma hai fatto il contrario.
374
00:38:30,182 --> 00:38:31,432
Mi hai reso martire,
375
00:38:32,184 --> 00:38:34,314
e il mio nome verrà ricordato
376
00:38:35,980 --> 00:38:38,440
a lungo dopo che il tuo sarà dimenticato.
377
00:38:40,609 --> 00:38:42,739
Ma chi racconterà la tua storia?
378
00:39:11,432 --> 00:39:14,232
No! Ti prego.
379
00:39:18,522 --> 00:39:21,032
Risparmiami, ti prego.
380
00:39:25,071 --> 00:39:27,491
Alzatevi, re di Norvegia.
381
00:39:58,479 --> 00:40:01,519
Chi di voi è
Harald Sigurdsson di Norvegia?
382
00:40:01,607 --> 00:40:02,477
Sono io.
383
00:40:04,402 --> 00:40:05,992
Romano, l'Imperatore,
384
00:40:06,070 --> 00:40:08,700
è giunto da Costantinopoli per salutarvi.
385
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
Gira voce che dei valorosi vichinghi
386
00:40:20,918 --> 00:40:23,748
abbiano superato i Peceneghi
con delle donne.
387
00:40:23,838 --> 00:40:25,418
Non è una voce.
388
00:40:25,506 --> 00:40:26,506
Il Khan è morto.
389
00:40:28,259 --> 00:40:30,509
Questa è un'impresa
390
00:40:30,594 --> 00:40:33,354
che pochi possono immaginare
e pochissimi compiere.
391
00:40:33,431 --> 00:40:36,231
Vostra Altezza,
siete qui per ringraziarci?
392
00:40:36,851 --> 00:40:38,771
No, per vedere
393
00:40:38,853 --> 00:40:41,403
se avete portato
il tesoro di Vitomir di Chude.
394
00:40:42,606 --> 00:40:44,436
Vitomir non è sopravvissuto,
395
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
ma sua figlia Elena sì.
396
00:40:46,569 --> 00:40:48,359
Ha lei ciò che desiderate.
397
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Sì, lo so.
398
00:40:50,448 --> 00:40:52,578
Ne abbiamo già verificato l'autenticità.
399
00:41:14,680 --> 00:41:18,140
Sei proprio bella
come ti descriveva tuo padre.
400
00:41:23,189 --> 00:41:25,109
Benvenuta nella tua nuova vita.
401
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
Nuova vita?
402
00:41:30,905 --> 00:41:33,655
Non sapevi cosa dovevi consegnare?
403
00:41:33,741 --> 00:41:35,581
Pensavo il medaglione.
404
00:41:36,285 --> 00:41:37,195
No.
405
00:41:37,912 --> 00:41:39,292
Era la mia sposa.
406
00:41:40,039 --> 00:41:42,629
La nuova imperatrice di Costantinopoli.
407
00:41:48,214 --> 00:41:49,384
Tutti voi
408
00:41:50,257 --> 00:41:53,217
sarete accolti da eroi a Costantinopoli
409
00:41:53,302 --> 00:41:55,642
e ricompensati per il vostro coraggio.
410
00:41:55,721 --> 00:41:58,221
E con te, Harald Sigurdsson,
411
00:41:59,266 --> 00:42:00,516
sono in debito.
412
00:42:01,519 --> 00:42:03,939
Chiedimi qualsiasi cosa e te la darò.
413
00:42:04,939 --> 00:42:07,529
- Qualsiasi cosa?
- Sì.
414
00:42:11,612 --> 00:42:13,032
Deciderò un prezzo.
415
00:42:15,491 --> 00:42:16,331
Bene.
416
00:42:17,535 --> 00:42:22,245
Vorrei tanto avere un uomo così prode
al mio servizio.
417
00:42:27,586 --> 00:42:29,506
- Esaudite i loro desideri.
- Sì.
418
00:42:31,507 --> 00:42:33,127
Avresti potuto dirmelo.
419
00:42:33,217 --> 00:42:35,637
E che consiglio mi avresti dato?
420
00:42:36,595 --> 00:42:38,005
Di non identificarti.
421
00:42:39,056 --> 00:42:42,266
Saremmo arrivati entrambi
a Costantinopoli a mani vuote.
422
00:42:43,435 --> 00:42:45,515
Ora hai il favore dell'imperatore.
423
00:42:46,522 --> 00:42:49,532
E tu sei la sua imperatrice,
irraggiungibile.
424
00:42:53,404 --> 00:42:55,704
Nulla è irraggiungibile per te.
425
00:43:44,288 --> 00:43:45,538
Chi è?
426
00:43:50,502 --> 00:43:51,422
Svein!
427
00:44:04,141 --> 00:44:05,021
Dov'è Olaf?
428
00:44:06,310 --> 00:44:07,730
Come sei arrivato qui?
429
00:44:13,317 --> 00:44:14,487
Devi essere Freydis.
430
00:44:17,154 --> 00:44:19,574
Ve l'ho riportato, anche se non dovevo.
431
00:44:20,157 --> 00:44:21,157
Ti ringrazio.
432
00:44:22,576 --> 00:44:24,906
Cosa chiedi per questo atto di bontà?
433
00:44:27,039 --> 00:44:27,919
Pace.
434
00:44:34,338 --> 00:44:35,378
Hai la mia parola.
435
00:44:36,965 --> 00:44:38,505
Da madre a madre.
436
00:44:47,351 --> 00:44:49,401
Era mio diritto vendicarmi.
437
00:44:49,478 --> 00:44:50,308
Io le credo!
438
00:44:50,396 --> 00:44:52,226
- Processo per duello.
- Con me?
439
00:44:52,898 --> 00:44:54,818
Centinaia? Erano migliaia.
440
00:44:54,900 --> 00:44:57,440
La croce che porta la spada non sei tu.
441
00:44:57,528 --> 00:44:59,408
Se moriremo, moriranno i nostri dei.
442
00:44:59,488 --> 00:45:02,698
Senza i Groenlandesi,
il ponte di Londra sarebbe in piedi,
443
00:45:02,783 --> 00:45:04,123
ma noi no.
444
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
Tu sei Freydis, vero?
445
00:45:35,274 --> 00:45:36,784
La Custode della Fede.
446
00:45:39,319 --> 00:45:40,319
Sì.
447
00:45:41,613 --> 00:45:42,613
Sono io.
448
00:45:51,248 --> 00:45:52,078
Guarda.
449
00:48:04,006 --> 00:48:09,006
Sottotitoli: Sara Marcolini