1 00:00:07,300 --> 00:00:08,176 Kilos lang! 2 00:00:49,634 --> 00:00:53,262 KAMPO NI OLAF DAAN PAPUNTANG VINGULMÖRK 3 00:01:11,364 --> 00:01:12,198 Nasaan siya? 4 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 Hoy! 5 00:01:16,327 --> 00:01:20,957 Nasaan si Olaf? 6 00:01:21,541 --> 00:01:22,375 Dinukot! 7 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Dinukot ni Forkbeard! 8 00:02:31,777 --> 00:02:34,113 BASE SA SERYENG VIKINGS NI MICHAEL HIRST 9 00:03:07,188 --> 00:03:08,439 Nauna ang pana ko. 10 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 Magluluto ka. 11 00:03:13,611 --> 00:03:15,071 Hindi ganyan kabilis. 12 00:03:18,866 --> 00:03:20,534 Tinamaan ng akin ang puso. 13 00:03:21,869 --> 00:03:24,622 Hindi ka lang magluluto, bubuhatin mo rin 'yan. 14 00:03:26,290 --> 00:03:30,711 HALOGALAND, NORWAY 200 MILYA SA HILAGA NG KATTEGAT 15 00:03:59,615 --> 00:04:01,242 Papalitan ko 'yang balot. 16 00:04:04,745 --> 00:04:06,163 Parang magaling na. 17 00:04:06,706 --> 00:04:08,499 Ako ang magsasabi n'yan. 18 00:04:22,638 --> 00:04:23,848 Patingin ako n'yan. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 Selyado ang sugat. 20 00:04:32,565 --> 00:04:33,899 Wala nang impeksyon. 21 00:04:34,525 --> 00:04:35,735 Sabi sa 'yo. 22 00:04:36,736 --> 00:04:38,154 Pero di pa magaling. 23 00:04:41,449 --> 00:04:45,453 Pero sapat na… para pumunta ako sa Kattegat. 24 00:04:52,543 --> 00:04:53,753 Balutin mo 'yan. 25 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 Freydis. 26 00:04:58,257 --> 00:04:59,717 Di ako pwede rito habambuhay. 27 00:05:01,510 --> 00:05:04,347 Dapat kong makita si Forkbeard at kunin ang akin. 28 00:05:05,973 --> 00:05:09,643 At inaasahan mong ibigay niya lang sa 'yo ang Norway? 29 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Sinumpaan ako ni Canute. 30 00:05:13,481 --> 00:05:15,399 Oo, pero hindi ang ama niya. 31 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Walang hukbo si Forkbeard para ingatan ang kasunduan. 32 00:05:19,779 --> 00:05:21,781 Maiintindihan niya, ipaliliwanag ko. 33 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 Tinutugis niya si Olaf! 34 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Akala mo di ka niya tinutugis? 35 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 Isa pa, di natin alam ang estado ng Kattegat ngayon 36 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 o kung sino pa'ng buhay. 37 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 Kaya mas dapat bumalik. 38 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Di ako takot kay Forkbeard. 39 00:05:38,798 --> 00:05:40,216 Baka dapat kang matakot. 40 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 Ano na lang ang gagawin mo? 41 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 Dito lang sa kagubatan? 42 00:05:56,941 --> 00:05:57,817 Oo. 43 00:05:59,360 --> 00:06:00,611 O saanmang bago. 44 00:06:02,363 --> 00:06:05,783 Bakit di magpalaki ng mga bata sa payapa kaysa may gyera? 45 00:06:05,866 --> 00:06:08,953 Kasi dapat mamuno sa Norway ang mga anak ko, 46 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 di magtago sa mga kagubatan! 47 00:06:11,080 --> 00:06:12,206 Mga anak mo? 48 00:06:17,753 --> 00:06:18,963 Mga anak natin. 49 00:06:22,967 --> 00:06:24,343 Kung sobrang pagpapalain. 50 00:06:27,430 --> 00:06:28,389 Freydis… 51 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 dapat akong bumalik. 52 00:06:32,268 --> 00:06:33,477 Alam mo 'to. 53 00:06:35,688 --> 00:06:37,481 Gusto kong sumama ka sa 'kin. 54 00:06:59,545 --> 00:07:02,631 Alam kong mapanganib bumalik pero dapat kong gawin. 55 00:07:03,716 --> 00:07:05,426 Dapat magbayad si Olaf. 56 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 Halika. Pakiusap. 57 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Dapat magpatuloy. 58 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Ina! 59 00:07:53,140 --> 00:07:56,310 Maligayang pagdating sa Kattegat! Di ba't maganda? 60 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Napakaganda. 61 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 -Masyadong mabuti sa 'yo ang kamatayan. -Halika, Kamahalan. Kilos! 62 00:08:28,801 --> 00:08:29,927 Ganyan ka! 63 00:08:41,564 --> 00:08:43,065 Magandang umaga, Kamahalan. 64 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 Dumating ang barkong may balita sa Denmark. 65 00:08:47,027 --> 00:08:50,990 May balita si Haring Canute. Dalawa ang naipanalo nila sa mga Wend. 66 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 -May balita sa pagbalik niya sa bansa? -Wala ngayon, Kamahalan. 67 00:08:54,827 --> 00:08:58,080 Nagpahayag siya ng pag-aalala sa kaligtasan mo. 68 00:09:02,418 --> 00:09:05,754 Susulatan ko siya para tiyakin sa kanya ang kaligtasan ko 69 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 at ipadadala ko sa 'yo pag-alis mo. 70 00:09:13,971 --> 00:09:16,390 Di mag-aalala ang asawa ko sa akin 71 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 kung di mo siya pinag-alala. 72 00:09:18,267 --> 00:09:21,228 Ginawa ko ang trabaho kong tiyakin ang kaligtasan mo 73 00:09:21,312 --> 00:09:23,606 at ng London habang wala siya. 74 00:09:25,274 --> 00:09:28,110 May mga narinig ako sa mga inuman. 75 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 Di ako nag-aalala sa mga narinig mo sa mga inuman. 76 00:09:32,948 --> 00:09:34,533 Napakagaling ng seguridad natin. 77 00:09:35,784 --> 00:09:38,621 Di papayagan ng mga bantay ang banta sa loob ng mga pader 78 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 at titiyakin ko iyan kay Canute sa sulat ko. 79 00:09:50,758 --> 00:09:51,967 Bakit aalis ka? 80 00:09:52,051 --> 00:09:54,887 Isang oras pa akong di hahanapin ng reyna. 81 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 Hanggang bumalik si Canute at may basbas niya, 82 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 dapat nating ilihim ito sa reyna. 83 00:10:02,645 --> 00:10:05,147 Kapag nalaman niya, ipadadala ka sa malayo. 84 00:10:06,482 --> 00:10:07,608 Di ko kaya 'yon. 85 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 Nag-aalala ka sa kaligtasan ng reyna? 86 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Nating lahat. 87 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Nasa Denmark ang hari, nasa Kattegat si Forkbeard. 88 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 -Laging may banta. -Pero mula sa mga inuman. 89 00:10:22,915 --> 00:10:24,416 Di sila mapaniniwalaan. 90 00:10:26,669 --> 00:10:28,253 Mapaniniwalaan lahat ng banta. 91 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 Kapag nawala sa 'yo lahat tulad ng naranasan ko, 92 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 pinaghahandaan mo na ang pinakamalala 93 00:10:39,223 --> 00:10:40,891 para di na 'yon maulit pa. 94 00:10:41,892 --> 00:10:43,644 Dapat kang masanay sa akin. 95 00:10:43,727 --> 00:10:45,104 Ganito ako. 96 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 Walang masyadong lugar sa kaligayahan. 97 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 -Ano'ng pangarap mo? -Pangarap? 98 00:10:57,032 --> 00:10:59,535 Oo. Mga inaasahan mo. 99 00:11:00,536 --> 00:11:01,912 Kapag pumipikit ka, 100 00:11:02,705 --> 00:11:05,416 ano'ng nakikita mo sa atin 20 taon mula ngayon? 101 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Maraming mga anak. 102 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 At mayroon silang pag-ibig mo, puro. 103 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 At lalaki silang wala ang takot ko. 104 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Kapag malalaki na, ikakalat sa bansa, 105 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 may kanya-kanyang kaharian kung saan sila sasagana. 106 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Liban sa panganay. 107 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 Espesyal siya. 108 00:11:33,736 --> 00:11:38,115 Magiting na mandirigma, aral at matalino. 109 00:11:40,451 --> 00:11:41,452 At isang araw… 110 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 magiging hari. 111 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 -Hari ng Inglatera? -Oo. 112 00:11:51,795 --> 00:11:54,923 Hindi dugong bughaw ang pamilya ninuman sa atin. 113 00:11:56,884 --> 00:12:00,053 At kahit ganoon sila, 114 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 ang mga anak ng reyna kay Aethelred 115 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 at ang mga sariling anak ni Canute 116 00:12:07,102 --> 00:12:08,854 ay gagawing imposible 'yan. 117 00:12:10,022 --> 00:12:11,607 Tinanong mo ang pangarap ko. 118 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Kailan imposible ang mga pangarap? 119 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 Ano'ng nakita mo? 120 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 Ako… 121 00:12:43,889 --> 00:12:45,349 Akala ko nakakita ako ng lobo 122 00:12:47,059 --> 00:12:48,644 pero nagkamali ako. 123 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 Talaga? 124 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Dahil lang wala rito, di ibig sabihing di mo nakita. 125 00:12:56,193 --> 00:12:57,820 Natakot ka ba? 126 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 Hindi, ano lang… 127 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 nagulat, nasorpresa. 128 00:13:04,785 --> 00:13:05,661 Mabuti. 129 00:13:06,495 --> 00:13:07,830 Tandaan mo 'yan. 130 00:13:07,913 --> 00:13:10,791 Bakit? Ano'ng ibig sabihin n'yan? 131 00:13:12,251 --> 00:13:16,463 Nasa lahat ng dako ang mga senyales na desperada mong hinahanap 132 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 kung magtitiwala ka lang sa nakikita at nararamdaman mo. 133 00:13:21,051 --> 00:13:25,180 Pagod na ako sa mga bugtong tungkol sa hinaharap. 134 00:13:25,264 --> 00:13:26,682 Di mo ako sinasagot. 135 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 Mapayapang lugar ito, 136 00:13:29,351 --> 00:13:33,230 pero di pa tumitigil ang mga iyak na tinakbuhan mo 137 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 dahil lang di mo naririnig 'yon. 138 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 Ayos ka lang? 139 00:14:09,266 --> 00:14:10,475 Ano'ng ginagawa mo? 140 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Sasama ako sa Kattegat. 141 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 Magandang pwesto sa palabas. 142 00:14:58,565 --> 00:15:02,527 Sabi nila, bibitayin daw ni Sweyn Forkbeard si Olaf. 143 00:15:03,779 --> 00:15:06,406 Pagbitay, tradisyong Ingles. 144 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 Madugong pagpapahirap. 145 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 Ang tamang pagpatay ng Viking. 146 00:15:15,958 --> 00:15:20,671 Ganoon pa man, maraming lumang paraan ang nawawala na. 147 00:15:22,089 --> 00:15:22,923 Lumayas ka. 148 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Ikaw si Leif Eriksson? 149 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 Kapatid ni Freydis. 150 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 Ako si Jorundr. 151 00:15:41,108 --> 00:15:42,359 Inumin? 152 00:15:42,442 --> 00:15:43,360 Hindi. 153 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Darating ang kapatid mo sa pagbitay? 154 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Ano'ng pakialam mo? 155 00:15:58,417 --> 00:16:01,962 Marami pa ring itinuturing siyang huling anak ni Uppsala. 156 00:16:02,045 --> 00:16:06,008 Baka tiyakin niyang ang Kristyanong malupit na si Olaf Haraldsson 157 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 ay makuha ang nararapat. 158 00:16:09,594 --> 00:16:11,013 Makukuha niya ang dapat. 159 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Pinakakinamumuhian ko ang isang taksil. 160 00:17:15,202 --> 00:17:18,497 At ikaw, Olaf Haraldsson… 161 00:17:21,124 --> 00:17:22,375 ay isang taksil. 162 00:17:22,459 --> 00:17:23,376 Hindi. 163 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Sinulot ako ni Canute 164 00:17:28,840 --> 00:17:32,302 at ipinangako ang dapat sanang akin sa kapatid ko! 165 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 Nasa karapatan ko ako. 166 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 Wala kang karapatan. 167 00:17:36,264 --> 00:17:38,892 Hindi mo kailanman dapat kinuha ang Norway 168 00:17:40,769 --> 00:17:42,521 pero lihim kang bumuo ng hukbo. 169 00:17:44,356 --> 00:17:48,568 Nakipagsabwatan sa iba para kunin iyon sa emperyo ng anak ko. 170 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Dapat kitang patayin. 171 00:17:53,406 --> 00:17:57,327 Patayin mo ako! 172 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Huwag mo lang akong pangaralan. 173 00:18:03,333 --> 00:18:04,918 Pero ayaw kong patayin ka. 174 00:18:05,794 --> 00:18:06,920 Iba ang plano ko. 175 00:18:09,756 --> 00:18:10,841 Huwag! 176 00:18:21,893 --> 00:18:25,438 Nasa labanan para sa Denmark si Canute, sasamahan ko siya. 177 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Itatalaga ko ang apo kong si Svein 178 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 na hari ng Norway. 179 00:18:33,280 --> 00:18:34,197 Si Svein? 180 00:18:38,243 --> 00:18:41,746 Di siya tatagal ng isang buwan, papatayin siya ng mga jarl. 181 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 Hindi nila gagawin. 182 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 Kasi iingatan mo siya. 183 00:18:48,086 --> 00:18:51,882 Kung akala mo babantayan ko ang batang 'yan 184 00:18:51,965 --> 00:18:55,010 para lang mabuhay ako, baliw ka. 185 00:18:55,093 --> 00:18:56,928 Mamatay na lang ako. 186 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 Oo, alam ko. 187 00:19:00,056 --> 00:19:02,726 Kaya di buhay mo ang ililigtas mo. 188 00:19:09,441 --> 00:19:10,650 Ama. 189 00:19:12,569 --> 00:19:13,820 Sandali. 190 00:19:16,198 --> 00:19:17,032 Magnus! 191 00:19:30,462 --> 00:19:31,379 May alok ako. 192 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 Ingatan mo ang apo ko, gabayang maging hari, 193 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 isang Viking, lalaki, 194 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 ingatan sa mga kaaway na parang sarili mong kadugo 195 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 at gagawin ko rin sa anak mo. 196 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 Kung gagawin mo, 197 00:19:50,815 --> 00:19:53,401 ipinapangako kong kapag dumating ang panahon, 198 00:19:55,195 --> 00:19:56,529 ang korona ng Norway, 199 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 di man magiging iyo, 200 00:20:01,368 --> 00:20:02,410 ay mapapasakanya. 201 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Pero… 202 00:20:09,626 --> 00:20:13,880 kung may mangyari kay Svein… 203 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 Nangangako ka ba? 204 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Kamahalan. 205 00:20:44,369 --> 00:20:48,331 -Ginawa ko 'yon… -Dahil sa walang habas mong kasakiman! 206 00:20:48,415 --> 00:20:50,667 Nasa karapatan ko ako bilang asawa. 207 00:20:50,750 --> 00:20:53,253 Binantaan mo ang kaharian ng anak ko! 208 00:20:53,336 --> 00:20:56,089 Pero ang malala, sinuway mo ako! 209 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 Dapat kitang ipapatay. 210 00:21:04,472 --> 00:21:05,348 Sa halip… 211 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 ito ang bago mong tahanan. 212 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 Dito? Sa Kattegat? 213 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 Oo, dito sa Kattegat! Bakit kita dinala rito sa tingin mo? 214 00:21:19,195 --> 00:21:21,197 Para sunduin ang mga anak ko. 215 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Iba ang plano ko. 216 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Dinala mo ako sa dulo ng Mundo! 217 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Aelfgifu! 218 00:21:30,248 --> 00:21:32,751 Magpasalamat kang narito ka pa sa Mundo! 219 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Mga mamamayan ng Kattegat! 220 00:21:38,131 --> 00:21:40,258 Pinatawag ko kayo para ideklarang 221 00:21:40,342 --> 00:21:43,053 ang apo kong si Svein Knutsson 222 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 ang magiging bagong hari ng Norway! 223 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 At ang ina niyang 224 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 si Reyna Aelfgifu ng Denmark 225 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 ay mananatili rito sa Kattegat bilang rehente niya. 226 00:21:59,444 --> 00:22:05,658 At para tiyaking manatiling ligtas at protektado ang Kattegat, 227 00:22:06,576 --> 00:22:10,997 nilalagay ko si Jarl Olaf Haraldsson, 228 00:22:11,081 --> 00:22:12,707 dating kaaway, 229 00:22:12,791 --> 00:22:15,710 pero kaibigan ngayon, bilang taga-ingat ng hari. 230 00:22:16,544 --> 00:22:17,962 Umuwi kayo! Taksil! 231 00:22:18,046 --> 00:22:20,840 Walang pagbitay ngayon. 232 00:22:31,017 --> 00:22:32,519 Salamat, Haring Forkbeard. 233 00:22:35,146 --> 00:22:35,980 Dismayado? 234 00:22:36,648 --> 00:22:38,650 Oo! 235 00:22:38,733 --> 00:22:40,860 Dapat nating baguhin 'yan. 236 00:22:56,459 --> 00:22:57,335 Mga kaibigan! 237 00:22:57,919 --> 00:23:01,423 Nanganganib ang Kattegat mula sa dating kakampi. 238 00:23:02,590 --> 00:23:04,509 Ang kapatid ko, si Harald Sigurdsson, 239 00:23:06,010 --> 00:23:09,389 naniniwala siyang siya ang karapatdapat na hari ng Norway 240 00:23:10,265 --> 00:23:12,851 at nakumbinsi niya ang taksil na mangkukulam, 241 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 si Freydis Eriksdotter, na suportahan siya. 242 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Sa ngayon, sila ay 243 00:23:18,398 --> 00:23:22,902 bumubuo ng malaking hukbong pagano para patayin ang mga Kristyano 244 00:23:22,986 --> 00:23:25,238 at magmartsa laban sa Kattegat! 245 00:23:25,321 --> 00:23:28,032 Pero di ko 'yon hahayaang mangyari. 246 00:23:28,116 --> 00:23:29,826 Ano'ng gagawin natin? 247 00:23:32,370 --> 00:23:35,457 Ang baul na ito at dalawa pang tulad nito 248 00:23:35,540 --> 00:23:38,835 para sa lalaki o pamilyang magdadala sa akin ng mga ulo nila. 249 00:24:08,406 --> 00:24:09,240 Bilis. 250 00:24:13,453 --> 00:24:14,871 Ina, siya po 'yon. 251 00:24:15,747 --> 00:24:16,623 Siya po 'yon. 252 00:24:17,332 --> 00:24:18,249 Nakita po n'yo? 253 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 Dapat tayong umalis. Halika na. 254 00:24:45,693 --> 00:24:47,654 -Bumaba na ngayon. -Sasakay kami. 255 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Saan sila pupunta? 256 00:24:50,865 --> 00:24:53,409 -Makakaalis na pagkabayad. -S'ya nga 'yon! 257 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 Ikaw po 'yon, di ba? 258 00:24:59,832 --> 00:25:01,793 -Sino? -Ikaw si Freydis! 259 00:25:01,876 --> 00:25:03,711 Ang Tagapangalaga ng Pananampalataya? 260 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Di ko kilala 'yon. 261 00:25:08,132 --> 00:25:11,052 Pero nakita ko po ang pagsubok mo sa Kattegat. 262 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Naalala ko ang espada mo! 263 00:25:15,807 --> 00:25:17,809 Dumating po kayo para tumulong, ano? 264 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 Hindi. 265 00:25:28,695 --> 00:25:30,405 Patawad pero nagkakamali ka. 266 00:25:32,991 --> 00:25:34,784 Halika, magmadali tayo sa bangka. 267 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 Saan kayo pupunta? 268 00:25:36,536 --> 00:25:39,789 Sinira ni Kare ang bayan namin bago nahulog ang Kattegat. 269 00:25:40,665 --> 00:25:43,251 Di kami papayagan ng mga Kristyanong magtayo muli. 270 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 Hahanap kami ng bagong tahanan. 271 00:25:46,546 --> 00:25:48,381 Pero di pandagat ang mga bangka. 272 00:25:48,464 --> 00:25:50,717 Kung may bagyo, malulunod kayo. 273 00:25:50,800 --> 00:25:52,927 May mga barko raw na naghihintay. 274 00:25:53,011 --> 00:25:54,137 Saan kayo dadalhin? 275 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 Sa bagong Uppsala sa kabila ng dagat. 276 00:25:57,807 --> 00:25:59,058 Sa Jomsborg. 277 00:25:59,809 --> 00:26:01,686 -Tatlong barya. -Alis na tayo. 278 00:26:01,769 --> 00:26:04,230 Bilis! Dapat nang umalis o mawawala ang alon. 279 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 Salamat. 280 00:26:10,778 --> 00:26:12,322 May dalawa pang bakante! 281 00:26:15,116 --> 00:26:16,993 Sa bangkang 'yon. Sakay na. 282 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 Amen. 283 00:27:19,472 --> 00:27:22,892 Huwag, Kamahalan. Nilason 'yan. Gwardya, hulihin siya! 284 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 Pigilan siya! Tigil! 285 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 Hulihin siya! 286 00:27:31,359 --> 00:27:33,027 Hulihin siya! 'Wag pakawalan! 287 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 Hulihin siya! 288 00:27:37,657 --> 00:27:39,117 Umikot kayo! 289 00:27:39,200 --> 00:27:40,660 -Hulihin siya! -Pigilan siya! 290 00:27:52,338 --> 00:27:53,256 Pigilan siya! 291 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Hulihin siya! 292 00:28:02,181 --> 00:28:03,057 Dito ang daan! 293 00:28:03,641 --> 00:28:04,559 Nasaan siya? 294 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Aling daan? 295 00:28:09,522 --> 00:28:10,732 Doon sa baba! Tara! 296 00:28:30,376 --> 00:28:31,586 Dalhin siya sa selda. 297 00:28:58,362 --> 00:28:59,280 Nakita ko sila. 298 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Sigurado kang sila 'yon? 299 00:29:02,700 --> 00:29:04,744 Lumaban ako kasama si Prinsipe Harald. 300 00:29:04,827 --> 00:29:05,953 Alam ko ang mukha niya 301 00:29:06,037 --> 00:29:09,290 at ang babae, tinawag siyang Tagapangalaga ng Pananampalataya. 302 00:29:10,458 --> 00:29:11,793 Nasaan sila? 303 00:29:11,876 --> 00:29:15,713 Hindi. Pero may presyo ang pagdala ko sa inyo roon. 304 00:30:18,526 --> 00:30:20,778 Wala kang magagawa para tulungan sila. 305 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 Ni hindi ko maamin kung sino ako. 306 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 Tinitingnan nila ako para gumabay pero… 307 00:30:35,293 --> 00:30:36,460 Pinagduda ko sila. 308 00:30:38,546 --> 00:30:41,465 Ako dapat ang Tagapangalaga ng Pananampalataya. 309 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Balang-araw… 310 00:30:52,018 --> 00:30:53,227 di magiging ganoon. 311 00:31:04,238 --> 00:31:05,489 Ingat, iho. 312 00:31:10,036 --> 00:31:10,912 Isa pa. 313 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 Oras nang umalis. 314 00:31:13,039 --> 00:31:13,873 Magpakabait ka. 315 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Maupo ka. 316 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 Inaasahan ka ng ama mo. 317 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 Inaasahan kita. 318 00:31:28,471 --> 00:31:29,764 Opo, Lolo. 319 00:31:33,225 --> 00:31:34,268 Pagtiwalaan mo siya. 320 00:31:35,269 --> 00:31:38,022 Iingatan ka niya hanggang makabalik kami. 321 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 Opo. 322 00:31:40,816 --> 00:31:41,651 Batang mabait. 323 00:31:54,580 --> 00:31:55,831 Tutupad ako. 324 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 Ako rin. 325 00:32:27,613 --> 00:32:28,864 Tiwala ka kay Olaf? 326 00:32:31,200 --> 00:32:32,868 'Di ako dapat magtiwala. 327 00:32:33,619 --> 00:32:34,829 Siya ang magtiwala. 328 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 Di ako dapat nakinig sa 'yo. 329 00:32:40,626 --> 00:32:43,087 Ambisyon mo ang pinakinggan mo, di ako. 330 00:32:45,631 --> 00:32:49,427 Kung may ideya ka pa sa kapangyarihan, iyo na lang. 331 00:32:49,927 --> 00:32:51,971 Makapangyarihan kang babae. 332 00:32:53,264 --> 00:32:55,599 Reynang rehente ka ng dakilang lupain. 333 00:32:56,183 --> 00:32:58,811 Hanggang patayin ako at ang anak ko ng jarl. 334 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 Di 'yan mangyayari. Di ko papayagan. Magtiwala ka. 335 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Tiwala sa 'yo? 336 00:33:04,900 --> 00:33:07,153 Hindi na kailanmang muli. 337 00:33:08,237 --> 00:33:09,321 Makikita natin. 338 00:33:14,410 --> 00:33:15,327 Olaf! 339 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 Ano 'yon? 340 00:33:17,705 --> 00:33:20,041 May lokasyon kami ni Prinsipe Harald. 341 00:33:20,124 --> 00:33:21,792 Tinutugis na siya. 342 00:33:23,169 --> 00:33:26,088 Sige. Humandang sumunod. Tipunin ang mga kawal. 343 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 Kamahalan. 344 00:33:30,760 --> 00:33:32,636 Handa ka na sa unang leksyon? 345 00:33:34,388 --> 00:33:37,808 Mabuti. Pangakong di mo 'to malilimutan. 346 00:34:09,006 --> 00:34:12,343 Takbo! 347 00:35:04,061 --> 00:35:05,187 Leif! 348 00:35:05,771 --> 00:35:07,481 -Ano 'to? -Tinutugis kayo. 349 00:35:08,065 --> 00:35:08,899 Dapat kumilos. 350 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 Malapit na si Olaf. 351 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 Tara. Dapat tayong lumayo rito. 352 00:35:14,780 --> 00:35:15,614 Tara na. 353 00:35:18,576 --> 00:35:20,327 Bakit kayo bumabalik? 354 00:35:22,121 --> 00:35:25,624 Para sabihin kay Forkbeard ang pangako sa akin ni Canute. 355 00:35:26,417 --> 00:35:29,044 Huli na para riyan. Umalis siya sa Kattegat 356 00:35:29,128 --> 00:35:31,046 at ginawang bagong hari ang apo. 357 00:35:31,630 --> 00:35:34,425 Si Svein? Anak ni Canute? 358 00:35:34,508 --> 00:35:37,553 Oo, at ginawang taga-ingat niya si Olaf. 359 00:35:38,554 --> 00:35:41,765 Bakit tayo papunta rito? Haharapin ko ang kapatid ko. 360 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 Harald, taga-tugis ang mga lalaking 'yon. 361 00:35:44,518 --> 00:35:47,104 Prinesyuhan ni Olaf ang ulo n'yo ni Freydis. 362 00:35:48,606 --> 00:35:51,734 Walang ligtas sa inyo ngayon. Dapat tayong kumilos. 363 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 Mainit pa! Di pa sila nakalalayo. 364 00:36:18,469 --> 00:36:20,638 Dalawang pares ng bakas ang narito. 365 00:36:21,931 --> 00:36:25,684 Sinamahan sila ng isa pa papunta roon. 366 00:36:26,852 --> 00:36:28,395 Papunta sila sa pampang. 367 00:36:29,438 --> 00:36:30,397 Umalis na tayo! 368 00:36:35,527 --> 00:36:36,362 Pasok. 369 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 Patawad, Kamahalan. 370 00:36:41,825 --> 00:36:44,078 Tinitingnan ko kung may kailangan ka. 371 00:36:44,161 --> 00:36:46,372 Ano'ng nalaman natin sa nanglason? 372 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 Kaunti pero may malalaman pa. 373 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 Nagdagdag ako ng bantay sa lahat ng pinto para ingatan ka. 374 00:36:56,340 --> 00:36:57,758 Salamat, Earl Godwin. 375 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 Oo, salamat. 376 00:37:01,136 --> 00:37:02,846 Patawad di ako nagtiwala. 377 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 May utang ang asawa ko sa 'yo. 378 00:37:08,143 --> 00:37:10,020 May utang pa ako sa kanya. 379 00:37:11,855 --> 00:37:13,023 Magandang gabi. 380 00:37:32,459 --> 00:37:33,585 Nagbago ka. 381 00:37:35,879 --> 00:37:38,340 -Walang nagbago. -Mayroon. 382 00:37:42,845 --> 00:37:44,263 May tingin sa mata mo. 383 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 Panlalamig. 384 00:37:47,808 --> 00:37:49,018 Nakita ko na 'yan… 385 00:37:50,978 --> 00:37:54,565 kay ama pero… di pa sa 'yo kailanman. 386 00:37:56,233 --> 00:37:57,526 Sa Novgorod tayo. 387 00:37:59,737 --> 00:38:02,656 -Sa Novgorod? Mga Rus? -Oo. 388 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 Si Tiyo Yaroslav ko ang pinuno roon. 389 00:38:06,285 --> 00:38:08,871 Sasabihin kong sumira si Forkbeard ng usapan. 390 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Susuportahan niya ako. 391 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 Malayo ang Novgorod. 392 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 Ano pang pamimilian? Buhay na nagtatago? 393 00:38:17,129 --> 00:38:20,591 Kung may pagkakataon akong kunin ang talagang akin, 394 00:38:20,674 --> 00:38:24,261 dapat pumunta sa Novgorod at bumuo ng hukbo laban kay Olaf. 395 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Leif Eriksson! 396 00:38:30,142 --> 00:38:31,727 Sandali! Kaibigan ako! 397 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 Nakilala ko siya sa Kattegat. Ipinagtanong ka niya. 398 00:38:37,608 --> 00:38:39,818 -Ano'ng gusto mo? -Ako si Jorundr. 399 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 -Di 'yan! -Ako si Jomsviking. 400 00:38:41,904 --> 00:38:43,489 -Ano 'yon? -Mga pirata. 401 00:38:44,198 --> 00:38:46,492 -Magnanakas sa dagat. -Naniniwala sa dati. 402 00:38:46,575 --> 00:38:48,035 Narito ako para tumulong 403 00:38:48,118 --> 00:38:51,163 pero kung gusto n'yong mabuhay, sumama kayo sa akin. 404 00:38:51,246 --> 00:38:52,915 Di kami sasama sa 'yo. 405 00:38:54,833 --> 00:38:57,961 -Ano 'to? -Lambat ng Skud. Agiw ng Tadhana. 406 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Nakita ko na ito noon. 407 00:39:03,550 --> 00:39:05,511 May dahilan kaya siya narito. 408 00:39:06,762 --> 00:39:08,430 Di natin siya kilala. 409 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Mauna ka. 410 00:39:18,315 --> 00:39:20,651 Lahat sila naniniwala sa dating gawi? 411 00:39:21,693 --> 00:39:25,322 Oo, mga refugee mula sa pagpatay ng mga Kristyano. 412 00:39:27,032 --> 00:39:30,494 -Kung makita tayo, sukol tayo! -Hindi, mauuna ang bangka. 413 00:39:30,577 --> 00:39:33,080 Di sa hamog. Walang naglalayag sa ganito. 414 00:39:33,831 --> 00:39:37,000 Kami! Alam namin ang fog at mga alon dito. 415 00:39:37,709 --> 00:39:38,627 Hintayin kami. 416 00:40:03,944 --> 00:40:05,195 'Wag tayong manatili. 417 00:40:05,946 --> 00:40:07,406 Masyadong mapanganib. 418 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Di ko sila iiwan. 419 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 Kung dito ako huling tatayo, 420 00:40:13,745 --> 00:40:14,746 sige lang. 421 00:40:15,581 --> 00:40:16,748 Sasamahan kita. 422 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 Taga-Greenland. 423 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Pinahihirapan mo. 424 00:40:27,176 --> 00:40:30,387 -Tara. Magtago tayo. -Magtago tayo rito! 425 00:40:30,471 --> 00:40:32,598 -Bilis! -Halina kayo, bilis! 426 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 Magtago. 427 00:40:47,738 --> 00:40:50,032 Magiging maayos 'to. 428 00:41:14,181 --> 00:41:15,682 Nakita kitang may kausap. 429 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Si Liv 'yon? 430 00:41:21,772 --> 00:41:22,606 Oo. 431 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 Sabi ko na. 432 00:41:29,571 --> 00:41:30,739 Ano'ng sabi niya? 433 00:41:31,782 --> 00:41:33,825 Kalimutan ko raw ang galit ko. 434 00:41:38,664 --> 00:41:42,668 Oo. Parang siya nga 'yan. 435 00:41:45,504 --> 00:41:49,216 Bakit siya narito kasama mo at wala sa Valhalla? 436 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Kasi… 437 00:41:54,012 --> 00:41:58,767 nang mamamatay na siya, ipinapangako niya akong magkita kami roon. 438 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 At di ko nagawa. 439 00:42:06,775 --> 00:42:07,859 Bakit hindi? 440 00:42:09,278 --> 00:42:11,154 Kasi di na ako naniniwala. 441 00:42:25,168 --> 00:42:29,840 Baka hindi si Liv ang pipigil sa 'yo 442 00:42:32,009 --> 00:42:34,803 kundi ikaw ang pipigil sa kanya. 443 00:42:45,314 --> 00:42:46,398 Ngayon… 444 00:42:48,442 --> 00:42:50,485 May sasabihin ako sa 'yo. 445 00:42:53,363 --> 00:42:54,615 Nagdadalantao ako. 446 00:42:57,993 --> 00:42:58,910 Alam ni Harald? 447 00:42:58,994 --> 00:42:59,828 Hindi. 448 00:43:01,997 --> 00:43:03,498 Ipangako mo sa aking… 449 00:43:05,626 --> 00:43:08,920 -Ipangako mo sa aking di mo sasabihin. -Bakit hindi? 450 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 Kasi di ako dapat magkaanak 451 00:43:12,466 --> 00:43:15,385 na mamumuno sa isang Kristyanong bansa. 452 00:43:16,762 --> 00:43:18,430 Hihilingin ni Harald 'yan? 453 00:43:20,432 --> 00:43:21,266 Hindi. 454 00:43:24,394 --> 00:43:25,812 Kasi di ko papayagan. 455 00:43:43,413 --> 00:43:45,415 Iniisip mo ang kapatid mo. 456 00:43:47,709 --> 00:43:48,585 Kalahati. 457 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 Para akong pinagtaksilan. 458 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Nagtaksil ako. 459 00:44:00,972 --> 00:44:02,474 Pero mahirap lang, 460 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 umalis sa Norway. 461 00:44:08,355 --> 00:44:12,651 Ang tadhanang inisip ko buong buhay ko. 462 00:44:14,569 --> 00:44:18,949 Aalis ka pero di ka sumusuko. 463 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 Alam kong balang-araw, magiging hari ka nito. 464 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 'Yan ang tadhana mo. 465 00:44:39,594 --> 00:44:40,929 Pero di akin 'yan. 466 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 Alam ko. 467 00:45:10,375 --> 00:45:12,335 Isa pa, di ako mabuting reyna. 468 00:45:15,338 --> 00:45:16,423 Di ako sang-ayon. 469 00:45:19,217 --> 00:45:20,802 Mabuting reyna ka na. 470 00:45:23,430 --> 00:45:26,057 Nakikita ko sa mata ng tao kapag kasama ka. 471 00:45:29,686 --> 00:45:31,229 Di ko naiintindihan. 472 00:45:34,983 --> 00:45:35,817 Alam ko. 473 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 'Yan ang regalo mo. 474 00:46:05,263 --> 00:46:06,473 Nahanap namin sila. 475 00:46:15,148 --> 00:46:19,069 -Parating sila! -Sa pampang! Takbo! Alis na. 476 00:46:19,736 --> 00:46:21,655 -Takbo! -Diretsong takbo! 477 00:46:22,322 --> 00:46:23,949 Sa pampang! Diretso! Bilis! 478 00:46:25,283 --> 00:46:26,368 Bilis! 479 00:46:27,202 --> 00:46:30,372 Takbo! Alis na! Diretsong takbo! 480 00:46:31,915 --> 00:46:32,999 Tuloy lang! Takbo! 481 00:46:33,917 --> 00:46:34,876 Walang puntahan! 482 00:46:37,796 --> 00:46:38,797 Wala puntahan! 483 00:46:55,063 --> 00:46:56,022 Walang awa! 484 00:47:24,009 --> 00:47:25,510 Patayin silang lahat! 485 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 -Sa mga bangka! -Sa mga bangka! 486 00:48:00,337 --> 00:48:03,423 Sakay! Takbo! Tulak! 487 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Tulak! 488 00:48:04,674 --> 00:48:06,301 Hindi! 489 00:48:10,472 --> 00:48:12,098 Tingnan paano masunog! 490 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Dumating kami para sa 'yo, Freydis. 491 00:48:58,186 --> 00:49:00,563 Sumama ka sa amin sa Jomsborg. 492 00:49:04,567 --> 00:49:05,568 Nakaligtas tayo. 493 00:49:34,055 --> 00:49:35,140 Paalam, kapatid. 494 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Di ka malalayo sa puso ko. 495 00:49:39,477 --> 00:49:40,603 O ikaw sa akin. 496 00:50:20,810 --> 00:50:22,062 Nasa Silangan 'yon. 497 00:50:26,566 --> 00:50:30,028 At di ko balak magsagwan mag-isa maghapon. 498 00:50:30,111 --> 00:50:31,071 Bakit hindi? 499 00:50:32,489 --> 00:50:35,325 Akala ko kayang n'yong magsagwan saanman. 500 00:50:35,408 --> 00:50:38,620 Kaya pero mas gusto naming may kasama. 501 00:50:54,928 --> 00:50:57,806 Halika. Talikuran mo na 'yon. 502 00:52:33,693 --> 00:52:38,698 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ewygene Templonuevo.