1
00:00:07,300 --> 00:00:08,176
Brzo!
2
00:00:49,634 --> 00:00:53,262
OLAFOV LOGOR
CESTA PREMA VINGULMÖRKU
3
00:01:11,364 --> 00:01:12,198
Gdje je?
4
00:01:16,327 --> 00:01:20,957
Gdje je Olaf?
5
00:01:21,541 --> 00:01:22,375
Odveo ga je!
6
00:01:23,584 --> 00:01:25,336
Odveo ga je Rašljobradi!
7
00:02:31,777 --> 00:02:34,113
SNIMLJENO PO SERIJI VIKINZI
AUTORA MICHAELA HIRSTA
8
00:02:42,163 --> 00:02:45,291
VIKINZI: VALHALA
9
00:03:07,188 --> 00:03:08,439
Prvi sam ga pogodio.
10
00:03:09,899 --> 00:03:10,900
Ti kuhaš.
11
00:03:13,611 --> 00:03:15,071
Samo polako.
12
00:03:18,866 --> 00:03:20,534
Pogodila sam ga u srce.
13
00:03:21,869 --> 00:03:24,622
Ne samo da ćeš ti kuhati,
nego ćeš ga i nositi.
14
00:03:26,290 --> 00:03:30,711
HÅLOGALAND, NORVEŠKA
300 KM SJEVERNO OD KATTEGATA
15
00:03:59,615 --> 00:04:01,242
Daj da te previjem.
16
00:04:04,745 --> 00:04:06,163
Rana je zacijelila.
17
00:04:06,706 --> 00:04:08,499
Ja ću to procijeniti.
18
00:04:22,638 --> 00:04:23,848
Da vidim.
19
00:04:30,396 --> 00:04:31,522
Rana se zatvorila.
20
00:04:32,565 --> 00:04:33,899
Nema više infekcije.
21
00:04:34,525 --> 00:04:35,735
Rekao sam ti.
22
00:04:36,736 --> 00:04:38,154
Ali nije posve zacijelila.
23
00:04:41,449 --> 00:04:45,453
Ali dovoljno… da mogu otići u Kattegat.
24
00:04:52,543 --> 00:04:53,753
Zamotaj se sam.
25
00:04:55,671 --> 00:04:56,505
Freydis.
26
00:04:58,257 --> 00:04:59,717
Ne mogu ovdje ostati zauvijek.
27
00:05:01,510 --> 00:05:04,347
Moram otići do Rašljobradog
i tražiti što je moje.
28
00:05:05,973 --> 00:05:09,643
Očekuješ da će ti
tek tako predati Norvešku?
29
00:05:11,937 --> 00:05:13,397
Knut mi se zakleo.
30
00:05:13,481 --> 00:05:15,399
Da, ali njegov otac nije.
31
00:05:16,192 --> 00:05:19,695
Rašljobradi nije doveo vojsku
da bi zaštitio vaš dogovor.
32
00:05:19,779 --> 00:05:21,781
Shvatit će kad mu sve objasnim.
33
00:05:21,864 --> 00:05:23,282
Želi uhvatiti Olafa!
34
00:05:23,908 --> 00:05:25,993
Zašto misliš da ne traži i tebe?
35
00:05:28,162 --> 00:05:31,582
Osim toga,
ne znaš što se zbiva u Kattegatu
36
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
ni tko je još živ.
37
00:05:32,917 --> 00:05:34,794
Još jedan razlog za povratak.
38
00:05:36,587 --> 00:05:38,255
Ne bojim se Rašljobradog.
39
00:05:38,798 --> 00:05:40,216
Možda bi se trebao bojati.
40
00:05:50,976 --> 00:05:52,436
A što bi ti da učinimo?
41
00:05:54,063 --> 00:05:55,689
Da ostanemo tu u divljini?
42
00:05:56,941 --> 00:05:57,817
Da.
43
00:05:59,360 --> 00:06:00,611
Ili negdje drugdje.
44
00:06:02,363 --> 00:06:05,783
Zašto ne bismo podizali djecu
gdje vlada mir, a ne rat?
45
00:06:05,866 --> 00:06:08,953
Zato što moja djeca
trebaju vladati Norveškom,
46
00:06:09,036 --> 00:06:10,996
a ne skrivati se u divljini!
47
00:06:11,080 --> 00:06:12,206
Tvoja djeca?
48
00:06:17,753 --> 00:06:18,963
Naša djeca.
49
00:06:22,967 --> 00:06:24,343
Budemo li blagoslovljeni.
50
00:06:27,430 --> 00:06:28,389
Freydis,
51
00:06:30,224 --> 00:06:32,184
moram se vratiti.
52
00:06:32,268 --> 00:06:33,477
Znaš to.
53
00:06:35,688 --> 00:06:37,481
I želim da pođeš sa mnom.
54
00:06:59,545 --> 00:07:02,631
Znam da je opasno vratiti se, ali moram.
55
00:07:03,716 --> 00:07:05,426
Olaf mora platiti za učinjeno.
56
00:07:11,724 --> 00:07:13,642
Hajde. Molim te.
57
00:07:14,852 --> 00:07:15,936
Moramo nastaviti.
58
00:07:48,469 --> 00:07:49,303
Majko!
59
00:07:53,140 --> 00:07:56,310
Dobro došla u Kattegat! Zar nije lijepo?
60
00:07:57,937 --> 00:07:58,771
Predivno.
61
00:08:24,463 --> 00:08:28,717
-Smrt je predobra za tebe.
-Dajte, Vaša Visosti. Hajde!
62
00:08:28,801 --> 00:08:29,927
Takav si!
63
00:08:41,564 --> 00:08:43,065
Dobro jutro, Vaša Visosti.
64
00:08:43,148 --> 00:08:45,859
Jutros je stigao brod
s vijestima iz Danske.
65
00:08:47,027 --> 00:08:50,990
Javlja se kralj Knut.
Pobijedili su u dvije bitke protiv Venda.
66
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
-Je li javio kad se vraća u Englesku?
-Zasad ništa, Vaša Visosti.
67
00:08:54,827 --> 00:08:58,080
Opet je izrazio zabrinutost
za vašu sigurnost.
68
00:09:02,418 --> 00:09:05,754
Napisat ću mu pismo
da bih ga uvjerila da sam sigurna.
69
00:09:05,838 --> 00:09:08,007
Poslat ću ga po vama za povoljne plime.
70
00:09:13,971 --> 00:09:16,390
Moj se suprug ne bi brinuo
za moju sigurnost
71
00:09:16,473 --> 00:09:18,183
da mu ne dajete razlog.
72
00:09:18,267 --> 00:09:21,228
Dužnost mi je brinuti se za vašu sigurnost
73
00:09:21,312 --> 00:09:23,606
i sigurnost Londona dok njega nema.
74
00:09:25,274 --> 00:09:28,110
Svašta se priča po pivnicama.
75
00:09:28,193 --> 00:09:31,488
Ne brine me ono što ste čuli u pivnicama.
76
00:09:32,948 --> 00:09:34,533
Imamo izvrsno osiguranje.
77
00:09:35,784 --> 00:09:38,621
Gardisti ne bi dozvolili ugrozu
unutar ovih zidina.
78
00:09:38,704 --> 00:09:41,165
U svojem ću pismu u to uvjeriti Knuta.
79
00:09:50,758 --> 00:09:51,967
Zašto ideš?
80
00:09:52,051 --> 00:09:54,887
Kraljica me neće zvati
još najmanje sat vremena.
81
00:09:56,388 --> 00:09:58,724
Dok ne dobijem Knutov blagoslov,
82
00:09:59,725 --> 00:10:02,561
kraljica ne smije znati za ove posjete.
83
00:10:02,645 --> 00:10:05,147
Dozna li za nas, otjerala bi te.
84
00:10:06,482 --> 00:10:07,608
A to ne bih podnio.
85
00:10:10,069 --> 00:10:12,237
Stvarno brineš za kraljičinu sigurnost?
86
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Brinem za sve nas.
87
00:10:15,949 --> 00:10:18,327
Kralj je u Danskoj,
Rašljobradi u Kattegatu.
88
00:10:19,203 --> 00:10:21,830
-Prijetnje su posvuda.
-U pivnicama.
89
00:10:22,915 --> 00:10:24,416
Sigurno nisu ozbiljne.
90
00:10:26,669 --> 00:10:28,253
Sve su prijetnje ozbiljne.
91
00:10:32,841 --> 00:10:35,636
Kad izgubiš sve, kao ja,
92
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
počneš se pripremati za najgore
93
00:10:39,223 --> 00:10:40,891
kako se to ne bi ponovilo.
94
00:10:41,892 --> 00:10:43,644
Moraš se na to naviknuti.
95
00:10:43,727 --> 00:10:45,104
Jednostavno sam takav.
96
00:10:49,983 --> 00:10:52,277
To ne ostavlja puno prostora za sreću.
97
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
-O čemu sanjaš?
-Sanjam?
98
00:10:57,032 --> 00:10:59,535
Da. Čemu se nadaš?
99
00:11:00,536 --> 00:11:01,912
Kad zatvoriš oči.
100
00:11:02,705 --> 00:11:05,416
Kako nas zamišljaš za 20 godina?
101
00:11:10,921 --> 00:11:12,131
Vidim puno djece.
102
00:11:14,091 --> 00:11:16,385
Imaju tvoju čistu ljubav.
103
00:11:17,386 --> 00:11:19,680
Odrastaju bez straha koji sam ja imao.
104
00:11:20,889 --> 00:11:23,100
Kad odrastu, raspršio bih ih zemljom.
105
00:11:23,183 --> 00:11:25,853
Svatko bi imao svoje kraljevstvo
i sretno živio.
106
00:11:28,188 --> 00:11:29,314
Svi osim najstarijeg.
107
00:11:32,067 --> 00:11:33,110
On je poseban.
108
00:11:33,736 --> 00:11:38,115
Veliki ratnik, obrazovan i mudar.
109
00:11:40,451 --> 00:11:41,452
Jednoga dana…
110
00:11:45,831 --> 00:11:46,665
postao bi kralj.
111
00:11:49,376 --> 00:11:51,170
-Kralj Engleske?
-Da.
112
00:11:51,795 --> 00:11:54,923
Ni tvoja ni moja obitelj
nisu kraljevske krvi.
113
00:11:56,884 --> 00:12:00,053
A čak i da jesu,
114
00:12:01,013 --> 00:12:03,098
kraljičina dvojica sinova s Ethelredom
115
00:12:03,182 --> 00:12:05,392
i Knutova djeca
116
00:12:07,102 --> 00:12:08,854
učinila bi taj san nemogućim.
117
00:12:10,022 --> 00:12:11,607
Pitala si me za moj san.
118
00:12:14,234 --> 00:12:15,861
Jesu li snovi nemogući?
119
00:12:37,424 --> 00:12:38,342
Što si vidjela?
120
00:12:41,261 --> 00:12:42,095
Ovaj…
121
00:12:43,889 --> 00:12:45,349
Pričinio mi se vuk.
122
00:12:47,059 --> 00:12:48,644
Prevarila sam se.
123
00:12:48,727 --> 00:12:49,978
Doista?
124
00:12:50,938 --> 00:12:55,275
Samo zato što nije ovdje,
ne znači da ga nisi vidjela.
125
00:12:56,193 --> 00:12:57,820
Jesi li se osjetila ugroženo?
126
00:12:59,112 --> 00:13:00,239
Ne, samo…
127
00:13:02,366 --> 00:13:04,701
zapanjeno, iznenađeno.
128
00:13:04,785 --> 00:13:05,661
Dobro.
129
00:13:06,495 --> 00:13:07,830
Zapamti to.
130
00:13:07,913 --> 00:13:10,791
Zašto? Što to znači?
131
00:13:12,251 --> 00:13:16,463
Znaci koje tako očajnički tražiš
nalaze se posvuda, Freydis.
132
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
Samo trebaš vjerovati
onome što vidiš i osjećaš.
133
00:13:21,051 --> 00:13:25,180
Dosta mi je tih zagonetki o budućnosti.
134
00:13:25,264 --> 00:13:26,682
Nikad ne daješ odgovore.
135
00:13:26,765 --> 00:13:29,268
Ovo je miroljubivo mjesto,
136
00:13:29,351 --> 00:13:33,230
ali vriskovi od kojih bježiš nisu prestali
137
00:13:33,313 --> 00:13:35,607
samo zato što ih ti ne čuješ.
138
00:14:02,634 --> 00:14:03,844
Jesi li dobro?
139
00:14:09,266 --> 00:14:10,475
Što radiš?
140
00:14:16,815 --> 00:14:18,400
Idem s tobom u Kattegat.
141
00:14:49,681 --> 00:14:51,516
Imaš dobro mjesto za spektakl.
142
00:14:58,565 --> 00:15:02,527
Kažu da će Sven Rašljobradi
objesiti Olafa.
143
00:15:03,779 --> 00:15:06,406
Vješanje, engleska tradicija.
144
00:15:08,867 --> 00:15:10,202
Krvavi orao bio bi bolji.
145
00:15:11,161 --> 00:15:13,038
To je pravo vikinško smaknuće.
146
00:15:15,958 --> 00:15:20,671
Međutim, mnogi običaji odumiru.
147
00:15:22,089 --> 00:15:22,923
Odlazi.
148
00:15:33,350 --> 00:15:34,893
Ti si Leif Eriksson, ne?
149
00:15:36,561 --> 00:15:37,562
Freydisin brat.
150
00:15:38,355 --> 00:15:39,606
Ja sam Jorundr.
151
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
Jesi li za piće?
152
00:15:42,442 --> 00:15:43,360
Nisam.
153
00:15:54,079 --> 00:15:56,498
Hoće li ti sestra doći na smaknuće?
154
00:15:56,581 --> 00:15:57,791
Što te briga?
155
00:15:58,417 --> 00:16:01,962
Mnogi je smatraju
posljednjom kćeri Uppsale.
156
00:16:02,045 --> 00:16:06,008
Sigurno bi se željela uvjeriti
da će kršćanski tiranin Olaf Haraldsson
157
00:16:06,091 --> 00:16:07,676
dobiti ono što zaslužuje.
158
00:16:09,594 --> 00:16:11,013
Dobit će što zaslužuje.
159
00:17:08,570 --> 00:17:12,949
Ništa ne prezirem više od izdajnika.
160
00:17:15,202 --> 00:17:18,497
A ti, Olafe Haraldssone…
161
00:17:21,124 --> 00:17:22,375
izdajnik si.
162
00:17:22,459 --> 00:17:23,376
Nisam.
163
00:17:25,087 --> 00:17:27,672
Knut mi je radio iza leđa.
164
00:17:28,840 --> 00:17:32,302
Mojem je bratu obećao
ono što pripada meni!
165
00:17:32,385 --> 00:17:34,387
Držim se svojih prava.
166
00:17:34,471 --> 00:17:36,181
Nemaš nikakvih prava.
167
00:17:36,264 --> 00:17:38,892
Nemaš pravo na Norvešku.
168
00:17:40,769 --> 00:17:42,521
A ipak si tajno okupio vojsku.
169
00:17:44,356 --> 00:17:48,568
Kovao si zavjeru
da je preotmeš carstvu mojega sina.
170
00:17:52,072 --> 00:17:53,323
Trebao bih te ubiti.
171
00:17:53,406 --> 00:17:57,327
Ubij me!
172
00:17:58,578 --> 00:18:00,664
Samo me poštedi prodika.
173
00:18:03,333 --> 00:18:04,918
Nemam te namjeru ubiti.
174
00:18:05,794 --> 00:18:06,920
Imam druge planove.
175
00:18:09,756 --> 00:18:10,841
Ne!
176
00:18:21,893 --> 00:18:25,438
Knut se bori za Dansku.
Moram mu se pridružiti.
177
00:18:27,816 --> 00:18:29,818
Svojeg unuka Sveina postavit ću
178
00:18:31,319 --> 00:18:32,529
za norveškog kralja.
179
00:18:33,280 --> 00:18:34,197
Sveina?
180
00:18:38,243 --> 00:18:41,746
Jarlovi će ga ubiti
za najviše mjesec dana.
181
00:18:41,830 --> 00:18:43,665
Ne, neće.
182
00:18:46,209 --> 00:18:48,003
Ti ćeš ga štititi.
183
00:18:48,086 --> 00:18:51,882
Glup si ako misliš da ću ti čuvati maloga
184
00:18:51,965 --> 00:18:55,010
samo da bih si spasio život.
185
00:18:55,093 --> 00:18:56,928
Radije bih umro.
186
00:18:57,512 --> 00:18:58,680
Da, znam.
187
00:19:00,056 --> 00:19:02,726
Zato time nećeš spasiti samo svoj život.
188
00:19:09,441 --> 00:19:10,650
Oče.
189
00:19:12,569 --> 00:19:13,820
Čekaj!
190
00:19:16,198 --> 00:19:17,032
Magnuse!
191
00:19:30,462 --> 00:19:31,379
Evo moje ponude.
192
00:19:32,714 --> 00:19:37,052
Štiti mojeg unuka,
pomogni mu da bude kralj,
193
00:19:37,135 --> 00:19:38,637
Viking, muškarac.
194
00:19:39,221 --> 00:19:42,140
Štiti ga od svih neprijatelja
kao da je tvoja krv,
195
00:19:44,476 --> 00:19:46,019
a ja ću isto s tvojim sinom.
196
00:19:48,605 --> 00:19:49,773
Učiniš li to,
197
00:19:50,815 --> 00:19:53,401
obećavam ti da će,
kad dođe pravi trenutak,
198
00:19:55,195 --> 00:19:56,529
norveška kruna,
199
00:19:57,989 --> 00:19:59,741
premda neće biti tvoja,
200
00:20:01,368 --> 00:20:02,410
pripasti njemu.
201
00:20:06,915 --> 00:20:07,749
Ali
202
00:20:09,626 --> 00:20:13,880
dogodi li se nešto Sveinu…
203
00:20:23,056 --> 00:20:24,266
Imam li tvoju riječ?
204
00:20:43,451 --> 00:20:44,286
Vaša Visosti.
205
00:20:44,369 --> 00:20:48,331
-Učinila sam to…
-Zbog svoje nezasitne pohlepe!
206
00:20:48,415 --> 00:20:50,667
Imala sam pravo kao supruga.
207
00:20:50,750 --> 00:20:53,253
Ugrozila si kraljevstvo mojeg sina!
208
00:20:53,336 --> 00:20:56,089
Ali, još gore, prevarila si mene!
209
00:20:57,465 --> 00:20:59,050
Trebao bih te dati ubiti.
210
00:21:04,472 --> 00:21:05,348
Umjesto toga…
211
00:21:09,102 --> 00:21:10,854
ovo će biti tvoj novi dom.
212
00:21:11,604 --> 00:21:14,024
Ovdje? U Kattegatu?
213
00:21:14,107 --> 00:21:18,320
Da, ovdje u Kattegatu!
Što misliš, zašto sam te doveo ovamo?
214
00:21:19,195 --> 00:21:21,197
Da uzmem sinove i vratim se u Jelling.
215
00:21:21,781 --> 00:21:22,699
Imam druge planove.
216
00:21:25,452 --> 00:21:27,746
Doveli ste me na kraj svijeta!
217
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
Aelfgifu!
218
00:21:30,248 --> 00:21:32,751
Budi sretna da si još na ovom svijetu!
219
00:21:35,670 --> 00:21:37,505
Narode Kattegata!
220
00:21:38,131 --> 00:21:40,258
Sazvao sam vas kako bih objavio
221
00:21:40,342 --> 00:21:43,053
da će moj unuk Svein Knutsson
222
00:21:43,136 --> 00:21:45,805
biti novi norveški kralj!
223
00:21:49,559 --> 00:21:51,978
I da će njegova majka,
224
00:21:52,771 --> 00:21:54,773
danska kraljica Aelfgifu,
225
00:21:54,856 --> 00:21:58,276
ostati ovdje u Kattegatu
kao njegova regentica.
226
00:21:59,444 --> 00:22:05,658
Kako bih zajamčio sigurnost
i zaštitu Kattegata,
227
00:22:06,576 --> 00:22:10,997
imenovao sam jarla Olafa Haraldssona,
228
00:22:11,081 --> 00:22:12,707
nekoć mojeg neprijatelja,
229
00:22:12,791 --> 00:22:15,710
a sad mojeg prijatelja,
za kraljeva zaštitnika.
230
00:22:16,544 --> 00:22:17,962
Izdajniče! Odlazi kući!
231
00:22:18,046 --> 00:22:20,840
Danas neće biti smaknuća.
232
00:22:31,017 --> 00:22:32,519
Hvala, kralju Rašljobradi.
233
00:22:35,146 --> 00:22:35,980
Razočarani?
234
00:22:36,648 --> 00:22:38,650
Da!
235
00:22:38,733 --> 00:22:40,860
Moramo to promijeniti.
236
00:22:56,459 --> 00:22:57,335
Prijatelji!
237
00:22:57,919 --> 00:23:01,423
Kattegat je u opasnosti
od starog saveznika.
238
00:23:02,590 --> 00:23:04,509
Moj brat Harald Sigurdsson
239
00:23:06,010 --> 00:23:09,389
vjeruje da je pravi norveški kralj.
240
00:23:10,265 --> 00:23:12,851
Uvjerio je pogansku vješticu
241
00:23:12,934 --> 00:23:15,979
Freydis Eriksdotter da ga podrži.
242
00:23:16,062 --> 00:23:18,314
U ovom trenutku
243
00:23:18,398 --> 00:23:22,902
okupljaju moćnu pogansku vojsku
da ubiju kršćane
244
00:23:22,986 --> 00:23:25,238
i krenu na Kattegat!
245
00:23:25,321 --> 00:23:28,032
Ali neću dopustiti da se to dogodi.
246
00:23:28,116 --> 00:23:29,826
Što ćeš učiniti?
247
00:23:32,370 --> 00:23:35,457
Ova škrinja i još dvije takve
248
00:23:35,540 --> 00:23:38,835
za osobu ili obitelj
koja mi donese njihove glave!
249
00:24:08,406 --> 00:24:09,240
Brzo.
250
00:24:13,453 --> 00:24:14,871
Mama, to je ona.
251
00:24:15,747 --> 00:24:16,623
Ona je.
252
00:24:17,332 --> 00:24:18,249
Vidiš?
253
00:24:19,125 --> 00:24:21,377
Moramo poći. Hajde, dođi.
254
00:24:45,693 --> 00:24:47,654
-Idemo dolje.
-Trebamo prijeći.
255
00:24:47,737 --> 00:24:48,863
Kamo idu?
256
00:24:50,865 --> 00:24:53,409
-Prvo platite.
-Vidi! Rekla sam ti da je ona!
257
00:24:54,953 --> 00:24:56,287
Ti si ona, zar ne?
258
00:24:59,832 --> 00:25:01,793
-Tko?
-Freydis!
259
00:25:01,876 --> 00:25:03,711
Čuvarica vjere, zar ne?
260
00:25:06,464 --> 00:25:08,049
Ne znam o čemu govoriš.
261
00:25:08,132 --> 00:25:11,052
Vidjela sam te na nadmetanju u Kattegatu.
262
00:25:12,720 --> 00:25:13,930
Prepoznajem tvoj mač!
263
00:25:15,807 --> 00:25:17,809
Došla si nam pomoći, zar ne?
264
00:25:25,650 --> 00:25:26,776
Ne.
265
00:25:28,695 --> 00:25:30,405
Žao mi je, ali varaš se.
266
00:25:32,991 --> 00:25:34,784
Dođi, moramo se požuriti.
267
00:25:34,867 --> 00:25:35,868
Kamo idete?
268
00:25:36,536 --> 00:25:39,789
Kåre je uništio naše selo
prije pada Kattegata.
269
00:25:40,665 --> 00:25:43,251
Kršćanski jarlovi ne dopuštaju obnovu.
270
00:25:44,043 --> 00:25:46,045
Naći ćemo novi dom.
271
00:25:46,546 --> 00:25:48,381
Ali čamci nisu sigurni.
272
00:25:48,464 --> 00:25:50,717
Dođe li do oluje, utopit ćete se.
273
00:25:50,800 --> 00:25:52,927
Čuli smo da nas čekaju brodovi.
274
00:25:53,011 --> 00:25:54,137
Kamo će vas odvesti?
275
00:25:54,637 --> 00:25:56,848
U novu Uppsalu preko mora.
276
00:25:57,807 --> 00:25:59,058
U Jomsborg.
277
00:25:59,809 --> 00:26:01,686
-Tri novčića, pogani.
-Moramo ići.
278
00:26:01,769 --> 00:26:04,230
Brzo! Da ne propustimo plimu.
279
00:26:04,314 --> 00:26:05,148
Hvala.
280
00:26:10,778 --> 00:26:12,322
Imam mjesta za još dvoje!
281
00:26:15,116 --> 00:26:16,993
Na onaj čamac. Ulazi.
282
00:27:14,425 --> 00:27:15,259
Amen.
283
00:27:19,472 --> 00:27:22,892
Ne uzimajte hostiju, Visosti.
Otrovana je. Zaustavite ga!
284
00:27:27,730 --> 00:27:29,315
Zaustavite ga! Čekaj!
285
00:27:30,149 --> 00:27:31,275
Zaustavite tog čovjeka!
286
00:27:31,359 --> 00:27:33,027
Zaustavite ga! Zadržite ga!
287
00:27:36,239 --> 00:27:37,073
Držite ga!
288
00:27:37,657 --> 00:27:39,117
Idi okolo!
289
00:27:39,200 --> 00:27:40,660
-Držite ga!
-Zaustavite ga!
290
00:27:52,338 --> 00:27:53,256
Zaustavite ga!
291
00:27:55,091 --> 00:27:56,092
Držite ga!
292
00:28:02,181 --> 00:28:03,057
Ovuda!
293
00:28:03,641 --> 00:28:04,559
Gdje je?
294
00:28:05,226 --> 00:28:06,060
Kuda?
295
00:28:09,522 --> 00:28:10,732
Dolje! Hajde!
296
00:28:30,376 --> 00:28:31,586
Odvedite ga u zatvor.
297
00:28:58,362 --> 00:28:59,280
Vidio sam ih.
298
00:29:00,698 --> 00:29:02,116
Siguran si da su oni?
299
00:29:02,700 --> 00:29:04,744
Borio sam se s Haraldom u Londonu.
300
00:29:04,827 --> 00:29:05,953
Mogu ga prepoznati.
301
00:29:06,037 --> 00:29:09,290
Mnoštvo oko žene
zvalo ju je Čuvarica vjere.
302
00:29:10,458 --> 00:29:11,793
Gdje su?
303
00:29:11,876 --> 00:29:15,713
Ne. Ali mogu vas odvesti onamo,
uz pravu cijenu.
304
00:30:18,526 --> 00:30:20,778
Nikako im nisi mogla pomoći.
305
00:30:22,738 --> 00:30:24,782
Nisam mogla priznati ni tko sam.
306
00:30:29,745 --> 00:30:32,123
Traže od mene vodstvo, a ja…
307
00:30:35,293 --> 00:30:36,460
pružam im sumnju.
308
00:30:38,546 --> 00:30:41,465
A trebala bih biti Čuvarica vjere.
309
00:30:48,639 --> 00:30:49,640
Jednoga dana…
310
00:30:52,018 --> 00:30:53,227
neće biti tako.
311
00:31:04,238 --> 00:31:05,489
Sretno, dječače.
312
00:31:10,036 --> 00:31:10,912
Još jedno.
313
00:31:10,995 --> 00:31:11,996
Vrijeme za polazak.
314
00:31:13,039 --> 00:31:13,873
Budi dobra.
315
00:31:15,833 --> 00:31:16,709
Sjednite.
316
00:31:24,967 --> 00:31:26,135
Učini tatu ponosnim.
317
00:31:27,094 --> 00:31:28,387
Učini mene ponosnim.
318
00:31:28,471 --> 00:31:29,764
Hoću, djede.
319
00:31:33,225 --> 00:31:34,268
Vjeruj jarlu Olafu.
320
00:31:35,269 --> 00:31:38,022
Štitit će te
dok se otac ili ja ne vratimo.
321
00:31:39,690 --> 00:31:40,733
Hoću.
322
00:31:40,816 --> 00:31:41,651
Dobar dečko.
323
00:31:54,580 --> 00:31:55,831
Održat ću svoje obećanje.
324
00:31:55,915 --> 00:31:56,958
I ja.
325
00:32:27,613 --> 00:32:28,864
Vjeruješ li Olafu?
326
00:32:31,200 --> 00:32:32,868
Ne trebam mu vjerovati.
327
00:32:33,619 --> 00:32:34,829
On treba vjerovati meni.
328
00:32:37,373 --> 00:32:39,208
Nisam te trebala poslušati.
329
00:32:40,626 --> 00:32:43,087
Slušala si svoju ambiciju, a ne mene.
330
00:32:45,631 --> 00:32:49,427
Imaš li još neko mišljenje o moći,
zadrži ga za sebe.
331
00:32:49,927 --> 00:32:51,971
Moćna si žena ovdje, Aelfgifu.
332
00:32:53,264 --> 00:32:55,599
Kraljica regentica važne zemlje.
333
00:32:56,183 --> 00:32:58,811
Dok sina i mene ne ubiju jarlovi.
334
00:32:59,395 --> 00:33:02,690
To se neće dogoditi.
Neću to dopustiti. Vjeruj mi.
335
00:33:02,773 --> 00:33:03,649
Da ti vjerujem?
336
00:33:04,900 --> 00:33:07,153
Ne, nikad više.
337
00:33:08,237 --> 00:33:09,321
Vidjet ćemo.
338
00:33:14,410 --> 00:33:15,327
Olafe!
339
00:33:16,245 --> 00:33:17,121
Što je?
340
00:33:17,705 --> 00:33:20,041
Znamo gdje je princ Harald.
341
00:33:20,124 --> 00:33:21,792
Traže ga lovci na glave.
342
00:33:23,169 --> 00:33:26,088
Dobro. Pripremite se. Okupite ljude.
343
00:33:27,048 --> 00:33:28,424
Vaša Visosti.
344
00:33:30,760 --> 00:33:32,636
Spremni za prvu lekciju?
345
00:33:34,388 --> 00:33:37,808
Dobro. Jamčim vam da je nećete zaboraviti.
346
00:34:09,006 --> 00:34:12,343
Hajde!
347
00:35:04,061 --> 00:35:05,187
Leife!
348
00:35:05,771 --> 00:35:07,481
-Što se zbiva?
-Dolaze po vas.
349
00:35:08,065 --> 00:35:08,899
Moramo krenuti.
350
00:35:08,983 --> 00:35:10,359
Olaf nije daleko.
351
00:35:11,902 --> 00:35:13,946
Hajde, moramo se maknuti odavde.
352
00:35:14,780 --> 00:35:15,614
Idemo.
353
00:35:18,576 --> 00:35:20,327
Zašto se vraćate u Kattegat?
354
00:35:22,121 --> 00:35:25,624
Reći Rašljobradom za obećanje
koje mi je dao Knut.
355
00:35:26,417 --> 00:35:29,044
Kasno je. Rašljobradi je
otišao iz Kattegata
356
00:35:29,128 --> 00:35:31,046
i unuka proglasio novim kraljem.
357
00:35:31,630 --> 00:35:34,425
Sveina? Knutova sina?
358
00:35:34,508 --> 00:35:37,553
Da. A Olaf mu je zaštitnik.
359
00:35:38,554 --> 00:35:41,765
Zašto onda idemo ovamo?
Moram se suočiti s bratom!
360
00:35:41,849 --> 00:35:44,435
Haralde, ono su lovci na glave.
361
00:35:44,518 --> 00:35:47,104
Olaf je oglasio potragu
za tobom i Freydis.
362
00:35:48,606 --> 00:35:51,734
Nigdje niste sigurni. Moramo ići dalje.
363
00:36:10,419 --> 00:36:12,880
Još je toplo! Nisu daleko odmaknuli.
364
00:36:18,469 --> 00:36:20,638
Dva traga otisaka dolaze dovde.
365
00:36:21,931 --> 00:36:25,684
Pridružuje im se treći. Vodi ih onuda.
366
00:36:26,852 --> 00:36:28,395
Idu prema obali.
367
00:36:29,438 --> 00:36:30,397
Idemo!
368
00:36:35,527 --> 00:36:36,362
Naprijed.
369
00:36:39,823 --> 00:36:41,158
Oprostite, Visosti.
370
00:36:41,825 --> 00:36:44,078
Samo da provjerim treba li vam nešto.
371
00:36:44,161 --> 00:36:46,372
Što smo dosad saznali od ubojice?
372
00:36:47,122 --> 00:36:49,041
Vrlo malo, ali hoćemo.
373
00:36:51,126 --> 00:36:54,713
Postavio sam
dodatne gardiste na sve ulaze.
374
00:36:56,340 --> 00:36:57,758
Hvala, grofe Godwine.
375
00:36:57,841 --> 00:36:59,343
Da, hvala.
376
00:37:01,136 --> 00:37:02,846
Oprostite na nepovjerenju.
377
00:37:04,556 --> 00:37:06,475
Moj će suprug biti vaš dužnik.
378
00:37:08,143 --> 00:37:10,020
Ja sam njegov dužnik, Visosti.
379
00:37:11,855 --> 00:37:13,023
Laku noć.
380
00:37:32,459 --> 00:37:33,585
Promijenio si se.
381
00:37:35,879 --> 00:37:38,340
-Ništa se nije promijenilo.
-Jest.
382
00:37:42,845 --> 00:37:44,263
Vidim ti nešto u pogledu.
383
00:37:45,347 --> 00:37:46,265
Hladnoću.
384
00:37:47,808 --> 00:37:49,018
Viđala sam to i prije,
385
00:37:50,978 --> 00:37:54,565
kod oca, ali nikad kod tebe.
386
00:37:56,233 --> 00:37:57,526
Idemo u Novgorod.
387
00:37:59,737 --> 00:38:02,656
-Novgorod? Ruski?
-Da.
388
00:38:03,991 --> 00:38:06,201
Ondje vlada moj ujak Jaroslav.
389
00:38:06,285 --> 00:38:08,871
Objasnit ću mu da je Rašljobradi lagao.
390
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
Podržat će me.
391
00:38:10,956 --> 00:38:12,624
Do Novgoroda je daleko.
392
00:38:12,708 --> 00:38:16,045
Koji drugi izbor imamo?
Bježati do kraja života?
393
00:38:17,129 --> 00:38:20,591
Kako bih imao šansu
uzeti ono što mi pripada,
394
00:38:20,674 --> 00:38:24,261
moram otići u Novgorod
i okupiti vojsku za borbu protiv Olafa.
395
00:38:24,345 --> 00:38:25,346
Leife Erikssone!
396
00:38:30,142 --> 00:38:31,727
Stanite! Prijatelj sam!
397
00:38:34,521 --> 00:38:37,524
Poznajem ga iz Kattegata.
Raspitivao se za tebe.
398
00:38:37,608 --> 00:38:39,818
-Što želiš od nje?
-Zovem se Jorundr.
399
00:38:39,902 --> 00:38:41,820
-Nije te to pitao!
-Jomsviking sam.
400
00:38:41,904 --> 00:38:43,489
-Što to znači?
-Pirati.
401
00:38:44,198 --> 00:38:46,492
-Morski lupeži.
-Vjerujemo u tradiciju.
402
00:38:46,575 --> 00:38:48,035
Došao sam vam pomoći.
403
00:38:48,118 --> 00:38:51,163
Želite li preživjeti,
morate smjesta poći sa mnom.
404
00:38:51,246 --> 00:38:52,915
Ne idemo nikamo s tobom.
405
00:38:54,833 --> 00:38:57,961
-Kakva je ovo oznaka?
-Skuldina mreža sudbine.
406
00:38:58,045 --> 00:38:59,671
Viđala sam već tu oznaku.
407
00:39:03,550 --> 00:39:05,511
Mislim da je došao s razlogom.
408
00:39:06,762 --> 00:39:08,430
Ne znamo ništa o njemu.
409
00:39:10,224 --> 00:39:11,642
Povedi nas.
410
00:39:18,315 --> 00:39:20,651
Ovo su sve oni koji vjeruju u tradiciju?
411
00:39:21,693 --> 00:39:25,322
Da, izbjeglice koji bježe
pred kršćanskim čistkama.
412
00:39:27,032 --> 00:39:30,494
-Nađe li nas Olaf, u zamci smo!
-Prvo će stići naši brodovi.
413
00:39:30,577 --> 00:39:33,080
Neće po ovoj magli. Nitko ne plovi.
414
00:39:33,831 --> 00:39:37,000
Mi plovimo!
Poznajemo ovdašnju maglu i plimu.
415
00:39:37,709 --> 00:39:38,627
Čekajte nas.
416
00:40:03,944 --> 00:40:05,195
Ne smijemo ostati.
417
00:40:05,946 --> 00:40:07,406
Previše je opasno.
418
00:40:07,489 --> 00:40:09,032
Neću ih ostaviti.
419
00:40:10,409 --> 00:40:12,536
Ako je ovo mjesto posljednje bitke,
420
00:40:13,745 --> 00:40:14,746
neka bude tako.
421
00:40:15,581 --> 00:40:16,748
Ostat ću s tobom.
422
00:40:18,667 --> 00:40:19,668
Grenlanđani.
423
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
S vama uvijek nevolje.
424
00:40:27,176 --> 00:40:30,387
-Dođi. Maknimo se.
-Moramo se sakriti.
425
00:40:30,471 --> 00:40:32,598
-Brzo!
-Požurite se!
426
00:40:33,348 --> 00:40:34,183
-Molim vas!
-Brzo.
427
00:40:47,738 --> 00:40:50,032
Bit će u redu.
428
00:41:14,181 --> 00:41:15,682
Vidjela sam te da razgovaraš.
429
00:41:19,019 --> 00:41:20,020
S Liv?
430
00:41:21,772 --> 00:41:22,606
Da.
431
00:41:24,900 --> 00:41:26,151
To sam i mislila.
432
00:41:29,571 --> 00:41:30,739
Što ti je rekla?
433
00:41:31,782 --> 00:41:33,825
Da se oslobodim svojega bijesa.
434
00:41:38,664 --> 00:41:42,668
Da, baš zvuči poput nje.
435
00:41:45,504 --> 00:41:49,216
Zašto je ovdje s tobom, a ne u Valhali?
436
00:41:50,634 --> 00:41:51,677
Zato što…
437
00:41:54,012 --> 00:41:58,767
dok je umirala, zatražila je da obećam
da ćemo se ovdje susresti.
438
00:42:01,061 --> 00:42:02,062
Nisam mogao.
439
00:42:06,775 --> 00:42:07,859
Zašto ne?
440
00:42:09,278 --> 00:42:11,154
Zato što više ne vjerujem.
441
00:42:25,168 --> 00:42:29,840
Možda nije stvar u tome
da Liv ne želi pustiti tebe,
442
00:42:32,009 --> 00:42:34,803
nego ti ne želiš pustiti nju.
443
00:42:45,314 --> 00:42:46,398
A sada…
444
00:42:48,442 --> 00:42:50,485
želim nešto podijeliti s tobom.
445
00:42:53,363 --> 00:42:54,615
Noseća sam.
446
00:42:57,993 --> 00:42:58,910
Zna li Harald?
447
00:42:58,994 --> 00:42:59,828
Ne zna.
448
00:43:01,997 --> 00:43:03,498
Moraš mi obećati…
449
00:43:05,626 --> 00:43:08,920
-Obećaj mi da mu nećeš reći.
-Zašto?
450
00:43:09,004 --> 00:43:10,839
Ne mogu roditi dijete
451
00:43:12,466 --> 00:43:15,385
koje će jednom vladati kršćanskom nacijom.
452
00:43:16,762 --> 00:43:18,430
Misliš da bi Harald to tražio?
453
00:43:20,432 --> 00:43:21,266
Ne.
454
00:43:24,394 --> 00:43:25,812
Zato što ja ne bih dopustila.
455
00:43:43,413 --> 00:43:45,415
Misliš na svojega brata.
456
00:43:47,709 --> 00:43:48,585
Polubrata.
457
00:43:53,006 --> 00:43:54,966
Ne znam zašto se osjećam izdano.
458
00:43:56,843 --> 00:43:58,011
Ja sam njega izdao.
459
00:44:00,972 --> 00:44:02,474
Ali jako je teško
460
00:44:04,476 --> 00:44:06,019
ovako napustiti Norvešku.
461
00:44:08,355 --> 00:44:12,651
Sudbinu o kojoj sam
razmišljao cijeli život.
462
00:44:14,569 --> 00:44:18,949
Odlaziš, ali ne odustaješ.
463
00:44:19,032 --> 00:44:22,327
Znam da ćeš jednom biti vladar ove zemlje.
464
00:44:23,578 --> 00:44:25,163
To ti je sudbina.
465
00:44:39,594 --> 00:44:40,929
Ali nije moja.
466
00:44:58,113 --> 00:44:58,947
Znam.
467
00:45:10,375 --> 00:45:12,335
I ne bih bila dobra kraljica.
468
00:45:15,338 --> 00:45:16,423
Ne slažem se.
469
00:45:19,217 --> 00:45:20,802
Već si izvrsna kraljica.
470
00:45:23,430 --> 00:45:26,057
Vidim to u očima tvojeg naroda
kad su s tobom.
471
00:45:29,686 --> 00:45:31,229
Ne razumijem zašto.
472
00:45:34,983 --> 00:45:35,817
Ja razumijem.
473
00:45:41,072 --> 00:45:42,449
To je tvoj dar.
474
00:46:05,263 --> 00:46:06,473
Pronašli smo ih.
475
00:46:15,148 --> 00:46:19,069
-Dolaze!
-Na plažu! Trčite! Hajde.
476
00:46:19,736 --> 00:46:21,655
-Idite!
-Ravno!
477
00:46:22,322 --> 00:46:23,949
Na plažu! Samo ravno! Brzo!
478
00:46:25,283 --> 00:46:26,368
Požurite se!
479
00:46:27,202 --> 00:46:30,372
Trčite! Samo ravno!
480
00:46:31,915 --> 00:46:32,999
Nastavite! Hajde!
481
00:46:33,917 --> 00:46:34,876
Nemate kamo!
482
00:46:37,796 --> 00:46:38,797
Ne mogu pobjeći!
483
00:46:55,063 --> 00:46:56,022
Bez milosti!
484
00:47:24,009 --> 00:47:25,510
Sve ih ubijte!
485
00:47:55,624 --> 00:47:57,417
-U čamce!
-U čamce!
486
00:48:00,337 --> 00:48:03,423
Ulazite! Brzo! Guraj!
487
00:48:03,506 --> 00:48:04,591
Guraj!
488
00:48:04,674 --> 00:48:06,301
Ne!
489
00:48:10,472 --> 00:48:12,098
Kako gori!
490
00:48:52,847 --> 00:48:54,849
Došli smo po tebe, Freydis.
491
00:48:58,186 --> 00:49:00,563
Pridruži nam se u Jomsborgu.
492
00:49:04,567 --> 00:49:05,568
Uspjeli smo.
493
00:49:34,055 --> 00:49:35,140
Zbogom, brate.
494
00:49:36,307 --> 00:49:38,309
Uvijek ćeš mi ostati u srcu.
495
00:49:39,477 --> 00:49:40,603
I ti u mojem.
496
00:50:20,810 --> 00:50:22,062
Novgorod je istočno.
497
00:50:26,566 --> 00:50:30,028
Ne namjeravam sam veslati donde.
498
00:50:30,111 --> 00:50:31,071
Zašto ne?
499
00:50:32,489 --> 00:50:35,325
Mislio sam da za Grenlanđane
nema prevelikog mora.
500
00:50:35,408 --> 00:50:38,620
Ni nema, ali volimo društvo.
501
00:50:54,928 --> 00:50:57,806
Hajde. Potrudi se malo.
502
00:52:33,693 --> 00:52:38,698
Prijevod titlova: Vedran Pavlić