1 00:00:07,300 --> 00:00:08,176 Brzo! 2 00:00:49,634 --> 00:00:53,262 OLAFOV LOGOR CESTA PREMA VINGULMÖRKU 3 00:01:11,364 --> 00:01:12,198 Gdje je? 4 00:01:16,327 --> 00:01:20,957 Gdje je Olaf? 5 00:01:21,541 --> 00:01:22,375 Odveo ga je! 6 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Odveo ga je Rašljobradi! 7 00:02:31,777 --> 00:02:34,113 SNIMLJENO PO SERIJI VIKINZI AUTORA MICHAELA HIRSTA 8 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 VIKINZI: VALHALA 9 00:03:07,188 --> 00:03:08,439 Prvi sam ga pogodio. 10 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 Ti kuhaš. 11 00:03:13,611 --> 00:03:15,071 Samo polako. 12 00:03:18,866 --> 00:03:20,534 Pogodila sam ga u srce. 13 00:03:21,869 --> 00:03:24,622 Ne samo da ćeš ti kuhati, nego ćeš ga i nositi. 14 00:03:26,290 --> 00:03:30,711 HÅLOGALAND, NORVEŠKA 300 KM SJEVERNO OD KATTEGATA 15 00:03:59,615 --> 00:04:01,242 Daj da te previjem. 16 00:04:04,745 --> 00:04:06,163 Rana je zacijelila. 17 00:04:06,706 --> 00:04:08,499 Ja ću to procijeniti. 18 00:04:22,638 --> 00:04:23,848 Da vidim. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 Rana se zatvorila. 20 00:04:32,565 --> 00:04:33,899 Nema više infekcije. 21 00:04:34,525 --> 00:04:35,735 Rekao sam ti. 22 00:04:36,736 --> 00:04:38,154 Ali nije posve zacijelila. 23 00:04:41,449 --> 00:04:45,453 Ali dovoljno… da mogu otići u Kattegat. 24 00:04:52,543 --> 00:04:53,753 Zamotaj se sam. 25 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 Freydis. 26 00:04:58,257 --> 00:04:59,717 Ne mogu ovdje ostati zauvijek. 27 00:05:01,510 --> 00:05:04,347 Moram otići do Rašljobradog i tražiti što je moje. 28 00:05:05,973 --> 00:05:09,643 Očekuješ da će ti tek tako predati Norvešku? 29 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Knut mi se zakleo. 30 00:05:13,481 --> 00:05:15,399 Da, ali njegov otac nije. 31 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Rašljobradi nije doveo vojsku da bi zaštitio vaš dogovor. 32 00:05:19,779 --> 00:05:21,781 Shvatit će kad mu sve objasnim. 33 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 Želi uhvatiti Olafa! 34 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Zašto misliš da ne traži i tebe? 35 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 Osim toga, ne znaš što se zbiva u Kattegatu 36 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 ni tko je još živ. 37 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 Još jedan razlog za povratak. 38 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Ne bojim se Rašljobradog. 39 00:05:38,798 --> 00:05:40,216 Možda bi se trebao bojati. 40 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 A što bi ti da učinimo? 41 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 Da ostanemo tu u divljini? 42 00:05:56,941 --> 00:05:57,817 Da. 43 00:05:59,360 --> 00:06:00,611 Ili negdje drugdje. 44 00:06:02,363 --> 00:06:05,783 Zašto ne bismo podizali djecu gdje vlada mir, a ne rat? 45 00:06:05,866 --> 00:06:08,953 Zato što moja djeca trebaju vladati Norveškom, 46 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 a ne skrivati se u divljini! 47 00:06:11,080 --> 00:06:12,206 Tvoja djeca? 48 00:06:17,753 --> 00:06:18,963 Naša djeca. 49 00:06:22,967 --> 00:06:24,343 Budemo li blagoslovljeni. 50 00:06:27,430 --> 00:06:28,389 Freydis, 51 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 moram se vratiti. 52 00:06:32,268 --> 00:06:33,477 Znaš to. 53 00:06:35,688 --> 00:06:37,481 I želim da pođeš sa mnom. 54 00:06:59,545 --> 00:07:02,631 Znam da je opasno vratiti se, ali moram. 55 00:07:03,716 --> 00:07:05,426 Olaf mora platiti za učinjeno. 56 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 Hajde. Molim te. 57 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Moramo nastaviti. 58 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Majko! 59 00:07:53,140 --> 00:07:56,310 Dobro došla u Kattegat! Zar nije lijepo? 60 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Predivno. 61 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 -Smrt je predobra za tebe. -Dajte, Vaša Visosti. Hajde! 62 00:08:28,801 --> 00:08:29,927 Takav si! 63 00:08:41,564 --> 00:08:43,065 Dobro jutro, Vaša Visosti. 64 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 Jutros je stigao brod s vijestima iz Danske. 65 00:08:47,027 --> 00:08:50,990 Javlja se kralj Knut. Pobijedili su u dvije bitke protiv Venda. 66 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 -Je li javio kad se vraća u Englesku? -Zasad ništa, Vaša Visosti. 67 00:08:54,827 --> 00:08:58,080 Opet je izrazio zabrinutost za vašu sigurnost. 68 00:09:02,418 --> 00:09:05,754 Napisat ću mu pismo da bih ga uvjerila da sam sigurna. 69 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 Poslat ću ga po vama za povoljne plime. 70 00:09:13,971 --> 00:09:16,390 Moj se suprug ne bi brinuo za moju sigurnost 71 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 da mu ne dajete razlog. 72 00:09:18,267 --> 00:09:21,228 Dužnost mi je brinuti se za vašu sigurnost 73 00:09:21,312 --> 00:09:23,606 i sigurnost Londona dok njega nema. 74 00:09:25,274 --> 00:09:28,110 Svašta se priča po pivnicama. 75 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 Ne brine me ono što ste čuli u pivnicama. 76 00:09:32,948 --> 00:09:34,533 Imamo izvrsno osiguranje. 77 00:09:35,784 --> 00:09:38,621 Gardisti ne bi dozvolili ugrozu unutar ovih zidina. 78 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 U svojem ću pismu u to uvjeriti Knuta. 79 00:09:50,758 --> 00:09:51,967 Zašto ideš? 80 00:09:52,051 --> 00:09:54,887 Kraljica me neće zvati još najmanje sat vremena. 81 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 Dok ne dobijem Knutov blagoslov, 82 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 kraljica ne smije znati za ove posjete. 83 00:10:02,645 --> 00:10:05,147 Dozna li za nas, otjerala bi te. 84 00:10:06,482 --> 00:10:07,608 A to ne bih podnio. 85 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 Stvarno brineš za kraljičinu sigurnost? 86 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Brinem za sve nas. 87 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Kralj je u Danskoj, Rašljobradi u Kattegatu. 88 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 -Prijetnje su posvuda. -U pivnicama. 89 00:10:22,915 --> 00:10:24,416 Sigurno nisu ozbiljne. 90 00:10:26,669 --> 00:10:28,253 Sve su prijetnje ozbiljne. 91 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 Kad izgubiš sve, kao ja, 92 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 počneš se pripremati za najgore 93 00:10:39,223 --> 00:10:40,891 kako se to ne bi ponovilo. 94 00:10:41,892 --> 00:10:43,644 Moraš se na to naviknuti. 95 00:10:43,727 --> 00:10:45,104 Jednostavno sam takav. 96 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 To ne ostavlja puno prostora za sreću. 97 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 -O čemu sanjaš? -Sanjam? 98 00:10:57,032 --> 00:10:59,535 Da. Čemu se nadaš? 99 00:11:00,536 --> 00:11:01,912 Kad zatvoriš oči. 100 00:11:02,705 --> 00:11:05,416 Kako nas zamišljaš za 20 godina? 101 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Vidim puno djece. 102 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 Imaju tvoju čistu ljubav. 103 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 Odrastaju bez straha koji sam ja imao. 104 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Kad odrastu, raspršio bih ih zemljom. 105 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 Svatko bi imao svoje kraljevstvo i sretno živio. 106 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Svi osim najstarijeg. 107 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 On je poseban. 108 00:11:33,736 --> 00:11:38,115 Veliki ratnik, obrazovan i mudar. 109 00:11:40,451 --> 00:11:41,452 Jednoga dana… 110 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 postao bi kralj. 111 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 -Kralj Engleske? -Da. 112 00:11:51,795 --> 00:11:54,923 Ni tvoja ni moja obitelj nisu kraljevske krvi. 113 00:11:56,884 --> 00:12:00,053 A čak i da jesu, 114 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 kraljičina dvojica sinova s Ethelredom 115 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 i Knutova djeca 116 00:12:07,102 --> 00:12:08,854 učinila bi taj san nemogućim. 117 00:12:10,022 --> 00:12:11,607 Pitala si me za moj san. 118 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Jesu li snovi nemogući? 119 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 Što si vidjela? 120 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 Ovaj… 121 00:12:43,889 --> 00:12:45,349 Pričinio mi se vuk. 122 00:12:47,059 --> 00:12:48,644 Prevarila sam se. 123 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 Doista? 124 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Samo zato što nije ovdje, ne znači da ga nisi vidjela. 125 00:12:56,193 --> 00:12:57,820 Jesi li se osjetila ugroženo? 126 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 Ne, samo… 127 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 zapanjeno, iznenađeno. 128 00:13:04,785 --> 00:13:05,661 Dobro. 129 00:13:06,495 --> 00:13:07,830 Zapamti to. 130 00:13:07,913 --> 00:13:10,791 Zašto? Što to znači? 131 00:13:12,251 --> 00:13:16,463 Znaci koje tako očajnički tražiš nalaze se posvuda, Freydis. 132 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 Samo trebaš vjerovati onome što vidiš i osjećaš. 133 00:13:21,051 --> 00:13:25,180 Dosta mi je tih zagonetki o budućnosti. 134 00:13:25,264 --> 00:13:26,682 Nikad ne daješ odgovore. 135 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 Ovo je miroljubivo mjesto, 136 00:13:29,351 --> 00:13:33,230 ali vriskovi od kojih bježiš nisu prestali 137 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 samo zato što ih ti ne čuješ. 138 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 Jesi li dobro? 139 00:14:09,266 --> 00:14:10,475 Što radiš? 140 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Idem s tobom u Kattegat. 141 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 Imaš dobro mjesto za spektakl. 142 00:14:58,565 --> 00:15:02,527 Kažu da će Sven Rašljobradi objesiti Olafa. 143 00:15:03,779 --> 00:15:06,406 Vješanje, engleska tradicija. 144 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 Krvavi orao bio bi bolji. 145 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 To je pravo vikinško smaknuće. 146 00:15:15,958 --> 00:15:20,671 Međutim, mnogi običaji odumiru. 147 00:15:22,089 --> 00:15:22,923 Odlazi. 148 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Ti si Leif Eriksson, ne? 149 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 Freydisin brat. 150 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 Ja sam Jorundr. 151 00:15:41,108 --> 00:15:42,359 Jesi li za piće? 152 00:15:42,442 --> 00:15:43,360 Nisam. 153 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Hoće li ti sestra doći na smaknuće? 154 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Što te briga? 155 00:15:58,417 --> 00:16:01,962 Mnogi je smatraju posljednjom kćeri Uppsale. 156 00:16:02,045 --> 00:16:06,008 Sigurno bi se željela uvjeriti da će kršćanski tiranin Olaf Haraldsson 157 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 dobiti ono što zaslužuje. 158 00:16:09,594 --> 00:16:11,013 Dobit će što zaslužuje. 159 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Ništa ne prezirem više od izdajnika. 160 00:17:15,202 --> 00:17:18,497 A ti, Olafe Haraldssone… 161 00:17:21,124 --> 00:17:22,375 izdajnik si. 162 00:17:22,459 --> 00:17:23,376 Nisam. 163 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Knut mi je radio iza leđa. 164 00:17:28,840 --> 00:17:32,302 Mojem je bratu obećao ono što pripada meni! 165 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 Držim se svojih prava. 166 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 Nemaš nikakvih prava. 167 00:17:36,264 --> 00:17:38,892 Nemaš pravo na Norvešku. 168 00:17:40,769 --> 00:17:42,521 A ipak si tajno okupio vojsku. 169 00:17:44,356 --> 00:17:48,568 Kovao si zavjeru da je preotmeš carstvu mojega sina. 170 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Trebao bih te ubiti. 171 00:17:53,406 --> 00:17:57,327 Ubij me! 172 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Samo me poštedi prodika. 173 00:18:03,333 --> 00:18:04,918 Nemam te namjeru ubiti. 174 00:18:05,794 --> 00:18:06,920 Imam druge planove. 175 00:18:09,756 --> 00:18:10,841 Ne! 176 00:18:21,893 --> 00:18:25,438 Knut se bori za Dansku. Moram mu se pridružiti. 177 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Svojeg unuka Sveina postavit ću 178 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 za norveškog kralja. 179 00:18:33,280 --> 00:18:34,197 Sveina? 180 00:18:38,243 --> 00:18:41,746 Jarlovi će ga ubiti za najviše mjesec dana. 181 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 Ne, neće. 182 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 Ti ćeš ga štititi. 183 00:18:48,086 --> 00:18:51,882 Glup si ako misliš da ću ti čuvati maloga 184 00:18:51,965 --> 00:18:55,010 samo da bih si spasio život. 185 00:18:55,093 --> 00:18:56,928 Radije bih umro. 186 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 Da, znam. 187 00:19:00,056 --> 00:19:02,726 Zato time nećeš spasiti samo svoj život. 188 00:19:09,441 --> 00:19:10,650 Oče. 189 00:19:12,569 --> 00:19:13,820 Čekaj! 190 00:19:16,198 --> 00:19:17,032 Magnuse! 191 00:19:30,462 --> 00:19:31,379 Evo moje ponude. 192 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 Štiti mojeg unuka, pomogni mu da bude kralj, 193 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 Viking, muškarac. 194 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 Štiti ga od svih neprijatelja kao da je tvoja krv, 195 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 a ja ću isto s tvojim sinom. 196 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 Učiniš li to, 197 00:19:50,815 --> 00:19:53,401 obećavam ti da će, kad dođe pravi trenutak, 198 00:19:55,195 --> 00:19:56,529 norveška kruna, 199 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 premda neće biti tvoja, 200 00:20:01,368 --> 00:20:02,410 pripasti njemu. 201 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Ali 202 00:20:09,626 --> 00:20:13,880 dogodi li se nešto Sveinu… 203 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 Imam li tvoju riječ? 204 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Vaša Visosti. 205 00:20:44,369 --> 00:20:48,331 -Učinila sam to… -Zbog svoje nezasitne pohlepe! 206 00:20:48,415 --> 00:20:50,667 Imala sam pravo kao supruga. 207 00:20:50,750 --> 00:20:53,253 Ugrozila si kraljevstvo mojeg sina! 208 00:20:53,336 --> 00:20:56,089 Ali, još gore, prevarila si mene! 209 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 Trebao bih te dati ubiti. 210 00:21:04,472 --> 00:21:05,348 Umjesto toga… 211 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 ovo će biti tvoj novi dom. 212 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 Ovdje? U Kattegatu? 213 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 Da, ovdje u Kattegatu! Što misliš, zašto sam te doveo ovamo? 214 00:21:19,195 --> 00:21:21,197 Da uzmem sinove i vratim se u Jelling. 215 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Imam druge planove. 216 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Doveli ste me na kraj svijeta! 217 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Aelfgifu! 218 00:21:30,248 --> 00:21:32,751 Budi sretna da si još na ovom svijetu! 219 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Narode Kattegata! 220 00:21:38,131 --> 00:21:40,258 Sazvao sam vas kako bih objavio 221 00:21:40,342 --> 00:21:43,053 da će moj unuk Svein Knutsson 222 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 biti novi norveški kralj! 223 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 I da će njegova majka, 224 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 danska kraljica Aelfgifu, 225 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 ostati ovdje u Kattegatu kao njegova regentica. 226 00:21:59,444 --> 00:22:05,658 Kako bih zajamčio sigurnost i zaštitu Kattegata, 227 00:22:06,576 --> 00:22:10,997 imenovao sam jarla Olafa Haraldssona, 228 00:22:11,081 --> 00:22:12,707 nekoć mojeg neprijatelja, 229 00:22:12,791 --> 00:22:15,710 a sad mojeg prijatelja, za kraljeva zaštitnika. 230 00:22:16,544 --> 00:22:17,962 Izdajniče! Odlazi kući! 231 00:22:18,046 --> 00:22:20,840 Danas neće biti smaknuća. 232 00:22:31,017 --> 00:22:32,519 Hvala, kralju Rašljobradi. 233 00:22:35,146 --> 00:22:35,980 Razočarani? 234 00:22:36,648 --> 00:22:38,650 Da! 235 00:22:38,733 --> 00:22:40,860 Moramo to promijeniti. 236 00:22:56,459 --> 00:22:57,335 Prijatelji! 237 00:22:57,919 --> 00:23:01,423 Kattegat je u opasnosti od starog saveznika. 238 00:23:02,590 --> 00:23:04,509 Moj brat Harald Sigurdsson 239 00:23:06,010 --> 00:23:09,389 vjeruje da je pravi norveški kralj. 240 00:23:10,265 --> 00:23:12,851 Uvjerio je pogansku vješticu 241 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 Freydis Eriksdotter da ga podrži. 242 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 U ovom trenutku 243 00:23:18,398 --> 00:23:22,902 okupljaju moćnu pogansku vojsku da ubiju kršćane 244 00:23:22,986 --> 00:23:25,238 i krenu na Kattegat! 245 00:23:25,321 --> 00:23:28,032 Ali neću dopustiti da se to dogodi. 246 00:23:28,116 --> 00:23:29,826 Što ćeš učiniti? 247 00:23:32,370 --> 00:23:35,457 Ova škrinja i još dvije takve 248 00:23:35,540 --> 00:23:38,835 za osobu ili obitelj koja mi donese njihove glave! 249 00:24:08,406 --> 00:24:09,240 Brzo. 250 00:24:13,453 --> 00:24:14,871 Mama, to je ona. 251 00:24:15,747 --> 00:24:16,623 Ona je. 252 00:24:17,332 --> 00:24:18,249 Vidiš? 253 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 Moramo poći. Hajde, dođi. 254 00:24:45,693 --> 00:24:47,654 -Idemo dolje. -Trebamo prijeći. 255 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Kamo idu? 256 00:24:50,865 --> 00:24:53,409 -Prvo platite. -Vidi! Rekla sam ti da je ona! 257 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 Ti si ona, zar ne? 258 00:24:59,832 --> 00:25:01,793 -Tko? -Freydis! 259 00:25:01,876 --> 00:25:03,711 Čuvarica vjere, zar ne? 260 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Ne znam o čemu govoriš. 261 00:25:08,132 --> 00:25:11,052 Vidjela sam te na nadmetanju u Kattegatu. 262 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Prepoznajem tvoj mač! 263 00:25:15,807 --> 00:25:17,809 Došla si nam pomoći, zar ne? 264 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 Ne. 265 00:25:28,695 --> 00:25:30,405 Žao mi je, ali varaš se. 266 00:25:32,991 --> 00:25:34,784 Dođi, moramo se požuriti. 267 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 Kamo idete? 268 00:25:36,536 --> 00:25:39,789 Kåre je uništio naše selo prije pada Kattegata. 269 00:25:40,665 --> 00:25:43,251 Kršćanski jarlovi ne dopuštaju obnovu. 270 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 Naći ćemo novi dom. 271 00:25:46,546 --> 00:25:48,381 Ali čamci nisu sigurni. 272 00:25:48,464 --> 00:25:50,717 Dođe li do oluje, utopit ćete se. 273 00:25:50,800 --> 00:25:52,927 Čuli smo da nas čekaju brodovi. 274 00:25:53,011 --> 00:25:54,137 Kamo će vas odvesti? 275 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 U novu Uppsalu preko mora. 276 00:25:57,807 --> 00:25:59,058 U Jomsborg. 277 00:25:59,809 --> 00:26:01,686 -Tri novčića, pogani. -Moramo ići. 278 00:26:01,769 --> 00:26:04,230 Brzo! Da ne propustimo plimu. 279 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 Hvala. 280 00:26:10,778 --> 00:26:12,322 Imam mjesta za još dvoje! 281 00:26:15,116 --> 00:26:16,993 Na onaj čamac. Ulazi. 282 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 Amen. 283 00:27:19,472 --> 00:27:22,892 Ne uzimajte hostiju, Visosti. Otrovana je. Zaustavite ga! 284 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 Zaustavite ga! Čekaj! 285 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 Zaustavite tog čovjeka! 286 00:27:31,359 --> 00:27:33,027 Zaustavite ga! Zadržite ga! 287 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 Držite ga! 288 00:27:37,657 --> 00:27:39,117 Idi okolo! 289 00:27:39,200 --> 00:27:40,660 -Držite ga! -Zaustavite ga! 290 00:27:52,338 --> 00:27:53,256 Zaustavite ga! 291 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Držite ga! 292 00:28:02,181 --> 00:28:03,057 Ovuda! 293 00:28:03,641 --> 00:28:04,559 Gdje je? 294 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Kuda? 295 00:28:09,522 --> 00:28:10,732 Dolje! Hajde! 296 00:28:30,376 --> 00:28:31,586 Odvedite ga u zatvor. 297 00:28:58,362 --> 00:28:59,280 Vidio sam ih. 298 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Siguran si da su oni? 299 00:29:02,700 --> 00:29:04,744 Borio sam se s Haraldom u Londonu. 300 00:29:04,827 --> 00:29:05,953 Mogu ga prepoznati. 301 00:29:06,037 --> 00:29:09,290 Mnoštvo oko žene zvalo ju je Čuvarica vjere. 302 00:29:10,458 --> 00:29:11,793 Gdje su? 303 00:29:11,876 --> 00:29:15,713 Ne. Ali mogu vas odvesti onamo, uz pravu cijenu. 304 00:30:18,526 --> 00:30:20,778 Nikako im nisi mogla pomoći. 305 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 Nisam mogla priznati ni tko sam. 306 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 Traže od mene vodstvo, a ja… 307 00:30:35,293 --> 00:30:36,460 pružam im sumnju. 308 00:30:38,546 --> 00:30:41,465 A trebala bih biti Čuvarica vjere. 309 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Jednoga dana… 310 00:30:52,018 --> 00:30:53,227 neće biti tako. 311 00:31:04,238 --> 00:31:05,489 Sretno, dječače. 312 00:31:10,036 --> 00:31:10,912 Još jedno. 313 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 Vrijeme za polazak. 314 00:31:13,039 --> 00:31:13,873 Budi dobra. 315 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Sjednite. 316 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 Učini tatu ponosnim. 317 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 Učini mene ponosnim. 318 00:31:28,471 --> 00:31:29,764 Hoću, djede. 319 00:31:33,225 --> 00:31:34,268 Vjeruj jarlu Olafu. 320 00:31:35,269 --> 00:31:38,022 Štitit će te dok se otac ili ja ne vratimo. 321 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 Hoću. 322 00:31:40,816 --> 00:31:41,651 Dobar dečko. 323 00:31:54,580 --> 00:31:55,831 Održat ću svoje obećanje. 324 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 I ja. 325 00:32:27,613 --> 00:32:28,864 Vjeruješ li Olafu? 326 00:32:31,200 --> 00:32:32,868 Ne trebam mu vjerovati. 327 00:32:33,619 --> 00:32:34,829 On treba vjerovati meni. 328 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 Nisam te trebala poslušati. 329 00:32:40,626 --> 00:32:43,087 Slušala si svoju ambiciju, a ne mene. 330 00:32:45,631 --> 00:32:49,427 Imaš li još neko mišljenje o moći, zadrži ga za sebe. 331 00:32:49,927 --> 00:32:51,971 Moćna si žena ovdje, Aelfgifu. 332 00:32:53,264 --> 00:32:55,599 Kraljica regentica važne zemlje. 333 00:32:56,183 --> 00:32:58,811 Dok sina i mene ne ubiju jarlovi. 334 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 To se neće dogoditi. Neću to dopustiti. Vjeruj mi. 335 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Da ti vjerujem? 336 00:33:04,900 --> 00:33:07,153 Ne, nikad više. 337 00:33:08,237 --> 00:33:09,321 Vidjet ćemo. 338 00:33:14,410 --> 00:33:15,327 Olafe! 339 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 Što je? 340 00:33:17,705 --> 00:33:20,041 Znamo gdje je princ Harald. 341 00:33:20,124 --> 00:33:21,792 Traže ga lovci na glave. 342 00:33:23,169 --> 00:33:26,088 Dobro. Pripremite se. Okupite ljude. 343 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 Vaša Visosti. 344 00:33:30,760 --> 00:33:32,636 Spremni za prvu lekciju? 345 00:33:34,388 --> 00:33:37,808 Dobro. Jamčim vam da je nećete zaboraviti. 346 00:34:09,006 --> 00:34:12,343 Hajde! 347 00:35:04,061 --> 00:35:05,187 Leife! 348 00:35:05,771 --> 00:35:07,481 -Što se zbiva? -Dolaze po vas. 349 00:35:08,065 --> 00:35:08,899 Moramo krenuti. 350 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 Olaf nije daleko. 351 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 Hajde, moramo se maknuti odavde. 352 00:35:14,780 --> 00:35:15,614 Idemo. 353 00:35:18,576 --> 00:35:20,327 Zašto se vraćate u Kattegat? 354 00:35:22,121 --> 00:35:25,624 Reći Rašljobradom za obećanje koje mi je dao Knut. 355 00:35:26,417 --> 00:35:29,044 Kasno je. Rašljobradi je otišao iz Kattegata 356 00:35:29,128 --> 00:35:31,046 i unuka proglasio novim kraljem. 357 00:35:31,630 --> 00:35:34,425 Sveina? Knutova sina? 358 00:35:34,508 --> 00:35:37,553 Da. A Olaf mu je zaštitnik. 359 00:35:38,554 --> 00:35:41,765 Zašto onda idemo ovamo? Moram se suočiti s bratom! 360 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 Haralde, ono su lovci na glave. 361 00:35:44,518 --> 00:35:47,104 Olaf je oglasio potragu za tobom i Freydis. 362 00:35:48,606 --> 00:35:51,734 Nigdje niste sigurni. Moramo ići dalje. 363 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 Još je toplo! Nisu daleko odmaknuli. 364 00:36:18,469 --> 00:36:20,638 Dva traga otisaka dolaze dovde. 365 00:36:21,931 --> 00:36:25,684 Pridružuje im se treći. Vodi ih onuda. 366 00:36:26,852 --> 00:36:28,395 Idu prema obali. 367 00:36:29,438 --> 00:36:30,397 Idemo! 368 00:36:35,527 --> 00:36:36,362 Naprijed. 369 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 Oprostite, Visosti. 370 00:36:41,825 --> 00:36:44,078 Samo da provjerim treba li vam nešto. 371 00:36:44,161 --> 00:36:46,372 Što smo dosad saznali od ubojice? 372 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 Vrlo malo, ali hoćemo. 373 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 Postavio sam dodatne gardiste na sve ulaze. 374 00:36:56,340 --> 00:36:57,758 Hvala, grofe Godwine. 375 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 Da, hvala. 376 00:37:01,136 --> 00:37:02,846 Oprostite na nepovjerenju. 377 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 Moj će suprug biti vaš dužnik. 378 00:37:08,143 --> 00:37:10,020 Ja sam njegov dužnik, Visosti. 379 00:37:11,855 --> 00:37:13,023 Laku noć. 380 00:37:32,459 --> 00:37:33,585 Promijenio si se. 381 00:37:35,879 --> 00:37:38,340 -Ništa se nije promijenilo. -Jest. 382 00:37:42,845 --> 00:37:44,263 Vidim ti nešto u pogledu. 383 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 Hladnoću. 384 00:37:47,808 --> 00:37:49,018 Viđala sam to i prije, 385 00:37:50,978 --> 00:37:54,565 kod oca, ali nikad kod tebe. 386 00:37:56,233 --> 00:37:57,526 Idemo u Novgorod. 387 00:37:59,737 --> 00:38:02,656 -Novgorod? Ruski? -Da. 388 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 Ondje vlada moj ujak Jaroslav. 389 00:38:06,285 --> 00:38:08,871 Objasnit ću mu da je Rašljobradi lagao. 390 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Podržat će me. 391 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 Do Novgoroda je daleko. 392 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 Koji drugi izbor imamo? Bježati do kraja života? 393 00:38:17,129 --> 00:38:20,591 Kako bih imao šansu uzeti ono što mi pripada, 394 00:38:20,674 --> 00:38:24,261 moram otići u Novgorod i okupiti vojsku za borbu protiv Olafa. 395 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Leife Erikssone! 396 00:38:30,142 --> 00:38:31,727 Stanite! Prijatelj sam! 397 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 Poznajem ga iz Kattegata. Raspitivao se za tebe. 398 00:38:37,608 --> 00:38:39,818 -Što želiš od nje? -Zovem se Jorundr. 399 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 -Nije te to pitao! -Jomsviking sam. 400 00:38:41,904 --> 00:38:43,489 -Što to znači? -Pirati. 401 00:38:44,198 --> 00:38:46,492 -Morski lupeži. -Vjerujemo u tradiciju. 402 00:38:46,575 --> 00:38:48,035 Došao sam vam pomoći. 403 00:38:48,118 --> 00:38:51,163 Želite li preživjeti, morate smjesta poći sa mnom. 404 00:38:51,246 --> 00:38:52,915 Ne idemo nikamo s tobom. 405 00:38:54,833 --> 00:38:57,961 -Kakva je ovo oznaka? -Skuldina mreža sudbine. 406 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Viđala sam već tu oznaku. 407 00:39:03,550 --> 00:39:05,511 Mislim da je došao s razlogom. 408 00:39:06,762 --> 00:39:08,430 Ne znamo ništa o njemu. 409 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Povedi nas. 410 00:39:18,315 --> 00:39:20,651 Ovo su sve oni koji vjeruju u tradiciju? 411 00:39:21,693 --> 00:39:25,322 Da, izbjeglice koji bježe pred kršćanskim čistkama. 412 00:39:27,032 --> 00:39:30,494 -Nađe li nas Olaf, u zamci smo! -Prvo će stići naši brodovi. 413 00:39:30,577 --> 00:39:33,080 Neće po ovoj magli. Nitko ne plovi. 414 00:39:33,831 --> 00:39:37,000 Mi plovimo! Poznajemo ovdašnju maglu i plimu. 415 00:39:37,709 --> 00:39:38,627 Čekajte nas. 416 00:40:03,944 --> 00:40:05,195 Ne smijemo ostati. 417 00:40:05,946 --> 00:40:07,406 Previše je opasno. 418 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Neću ih ostaviti. 419 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 Ako je ovo mjesto posljednje bitke, 420 00:40:13,745 --> 00:40:14,746 neka bude tako. 421 00:40:15,581 --> 00:40:16,748 Ostat ću s tobom. 422 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 Grenlanđani. 423 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 S vama uvijek nevolje. 424 00:40:27,176 --> 00:40:30,387 -Dođi. Maknimo se. -Moramo se sakriti. 425 00:40:30,471 --> 00:40:32,598 -Brzo! -Požurite se! 426 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 -Molim vas! -Brzo. 427 00:40:47,738 --> 00:40:50,032 Bit će u redu. 428 00:41:14,181 --> 00:41:15,682 Vidjela sam te da razgovaraš. 429 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 S Liv? 430 00:41:21,772 --> 00:41:22,606 Da. 431 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 To sam i mislila. 432 00:41:29,571 --> 00:41:30,739 Što ti je rekla? 433 00:41:31,782 --> 00:41:33,825 Da se oslobodim svojega bijesa. 434 00:41:38,664 --> 00:41:42,668 Da, baš zvuči poput nje. 435 00:41:45,504 --> 00:41:49,216 Zašto je ovdje s tobom, a ne u Valhali? 436 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Zato što… 437 00:41:54,012 --> 00:41:58,767 dok je umirala, zatražila je da obećam da ćemo se ovdje susresti. 438 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 Nisam mogao. 439 00:42:06,775 --> 00:42:07,859 Zašto ne? 440 00:42:09,278 --> 00:42:11,154 Zato što više ne vjerujem. 441 00:42:25,168 --> 00:42:29,840 Možda nije stvar u tome da Liv ne želi pustiti tebe, 442 00:42:32,009 --> 00:42:34,803 nego ti ne želiš pustiti nju. 443 00:42:45,314 --> 00:42:46,398 A sada… 444 00:42:48,442 --> 00:42:50,485 želim nešto podijeliti s tobom. 445 00:42:53,363 --> 00:42:54,615 Noseća sam. 446 00:42:57,993 --> 00:42:58,910 Zna li Harald? 447 00:42:58,994 --> 00:42:59,828 Ne zna. 448 00:43:01,997 --> 00:43:03,498 Moraš mi obećati… 449 00:43:05,626 --> 00:43:08,920 -Obećaj mi da mu nećeš reći. -Zašto? 450 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 Ne mogu roditi dijete 451 00:43:12,466 --> 00:43:15,385 koje će jednom vladati kršćanskom nacijom. 452 00:43:16,762 --> 00:43:18,430 Misliš da bi Harald to tražio? 453 00:43:20,432 --> 00:43:21,266 Ne. 454 00:43:24,394 --> 00:43:25,812 Zato što ja ne bih dopustila. 455 00:43:43,413 --> 00:43:45,415 Misliš na svojega brata. 456 00:43:47,709 --> 00:43:48,585 Polubrata. 457 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 Ne znam zašto se osjećam izdano. 458 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Ja sam njega izdao. 459 00:44:00,972 --> 00:44:02,474 Ali jako je teško 460 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 ovako napustiti Norvešku. 461 00:44:08,355 --> 00:44:12,651 Sudbinu o kojoj sam razmišljao cijeli život. 462 00:44:14,569 --> 00:44:18,949 Odlaziš, ali ne odustaješ. 463 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 Znam da ćeš jednom biti vladar ove zemlje. 464 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 To ti je sudbina. 465 00:44:39,594 --> 00:44:40,929 Ali nije moja. 466 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 Znam. 467 00:45:10,375 --> 00:45:12,335 I ne bih bila dobra kraljica. 468 00:45:15,338 --> 00:45:16,423 Ne slažem se. 469 00:45:19,217 --> 00:45:20,802 Već si izvrsna kraljica. 470 00:45:23,430 --> 00:45:26,057 Vidim to u očima tvojeg naroda kad su s tobom. 471 00:45:29,686 --> 00:45:31,229 Ne razumijem zašto. 472 00:45:34,983 --> 00:45:35,817 Ja razumijem. 473 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 To je tvoj dar. 474 00:46:05,263 --> 00:46:06,473 Pronašli smo ih. 475 00:46:15,148 --> 00:46:19,069 -Dolaze! -Na plažu! Trčite! Hajde. 476 00:46:19,736 --> 00:46:21,655 -Idite! -Ravno! 477 00:46:22,322 --> 00:46:23,949 Na plažu! Samo ravno! Brzo! 478 00:46:25,283 --> 00:46:26,368 Požurite se! 479 00:46:27,202 --> 00:46:30,372 Trčite! Samo ravno! 480 00:46:31,915 --> 00:46:32,999 Nastavite! Hajde! 481 00:46:33,917 --> 00:46:34,876 Nemate kamo! 482 00:46:37,796 --> 00:46:38,797 Ne mogu pobjeći! 483 00:46:55,063 --> 00:46:56,022 Bez milosti! 484 00:47:24,009 --> 00:47:25,510 Sve ih ubijte! 485 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 -U čamce! -U čamce! 486 00:48:00,337 --> 00:48:03,423 Ulazite! Brzo! Guraj! 487 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Guraj! 488 00:48:04,674 --> 00:48:06,301 Ne! 489 00:48:10,472 --> 00:48:12,098 Kako gori! 490 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Došli smo po tebe, Freydis. 491 00:48:58,186 --> 00:49:00,563 Pridruži nam se u Jomsborgu. 492 00:49:04,567 --> 00:49:05,568 Uspjeli smo. 493 00:49:34,055 --> 00:49:35,140 Zbogom, brate. 494 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Uvijek ćeš mi ostati u srcu. 495 00:49:39,477 --> 00:49:40,603 I ti u mojem. 496 00:50:20,810 --> 00:50:22,062 Novgorod je istočno. 497 00:50:26,566 --> 00:50:30,028 Ne namjeravam sam veslati donde. 498 00:50:30,111 --> 00:50:31,071 Zašto ne? 499 00:50:32,489 --> 00:50:35,325 Mislio sam da za Grenlanđane nema prevelikog mora. 500 00:50:35,408 --> 00:50:38,620 Ni nema, ali volimo društvo. 501 00:50:54,928 --> 00:50:57,806 Hajde. Potrudi se malo. 502 00:52:33,693 --> 00:52:38,698 Prijevod titlova: Vedran Pavlić