1 00:00:07,300 --> 00:00:08,176 Blijf rennen. 2 00:00:49,634 --> 00:00:53,262 OLAFS KAMP - DE WEG NAAR VINGULMARK 3 00:01:11,364 --> 00:01:12,198 Waar is hij? 4 00:01:16,327 --> 00:01:20,957 Waar is Olaf? 5 00:01:21,541 --> 00:01:22,375 Meegenomen. 6 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Meegenomen door Gaffelbaard. 7 00:02:31,777 --> 00:02:34,113 GEBASEERD OP 'VIKINGS' VAN MICHAEL HIRST 8 00:03:07,188 --> 00:03:08,439 Ik raakte hem eerst. 9 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 Jij kookt. 10 00:03:13,611 --> 00:03:15,071 Wacht even. 11 00:03:18,866 --> 00:03:20,534 Ik raakte hem in het hart. 12 00:03:21,869 --> 00:03:24,622 Jij moet koken en je moet hem dragen. 13 00:03:26,290 --> 00:03:30,711 HÅLOGALAND, NOORWEGEN 325 KILOMETER VAN KATTEGAT 14 00:03:59,615 --> 00:04:01,242 Ik zal je verband verschonen. 15 00:04:04,745 --> 00:04:06,163 Het voelt geheeld. 16 00:04:06,706 --> 00:04:08,499 Dat bepaal ik wel. 17 00:04:22,638 --> 00:04:23,848 Laat eens zien. 18 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 De wond is dicht. 19 00:04:32,565 --> 00:04:33,899 De infectie is over. 20 00:04:34,525 --> 00:04:35,735 Dat zei ik toch? 21 00:04:36,736 --> 00:04:38,154 Maar hij is niet geheeld. 22 00:04:41,449 --> 00:04:45,453 Genoeg om naar Kattegat te gaan. 23 00:04:52,543 --> 00:04:53,753 Verbind jij 't maar. 24 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 Freydis. 25 00:04:58,257 --> 00:04:59,717 Ik kan niet blijven. 26 00:05:01,510 --> 00:05:04,347 Ik moet bij Gaffelbaard opeisen wat van mij is. 27 00:05:05,973 --> 00:05:09,643 Verwacht je dat hij je Noorwegen geeft? 28 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Knoet heeft 't gezworen. 29 00:05:13,481 --> 00:05:15,399 Maar zijn vader niet. 30 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Gaffelbaards leger zal in Kattegat niet jouw afspraak verdedigen. 31 00:05:19,779 --> 00:05:21,781 Hij zal het wel begrijpen. 32 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 Hij jaagt op Olaf. 33 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Waarom zou hij niet op jou jagen? 34 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 En we weten niet hoe de situatie in Kattegat is. 35 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 Of wie nog leeft. 36 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 Reden temeer om terug te gaan. 37 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Ik ben niet bang voor Gaffelbaard. 38 00:05:38,798 --> 00:05:40,216 Dat is onterecht. 39 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 Wat zou je liever doen? 40 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 In de wildernis blijven? 41 00:05:59,360 --> 00:06:00,611 Of op een nieuwe plek. 42 00:06:02,363 --> 00:06:05,783 We kunnen toch kinderen opvoeden waar vrede heerst? 43 00:06:05,866 --> 00:06:08,953 Mijn kinderen moeten de leiders van Noorwegen worden. 44 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 Zich niet verstoppen in de wildernis. 45 00:06:11,080 --> 00:06:12,206 Jouw kinderen? 46 00:06:17,753 --> 00:06:18,963 Onze kinderen. 47 00:06:22,967 --> 00:06:24,343 Als het ons gegund is. 48 00:06:27,429 --> 00:06:28,389 Freydis… 49 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Ik moet terug. 50 00:06:32,268 --> 00:06:33,477 Dat weet je. 51 00:06:35,688 --> 00:06:37,481 En ik wil dat je meegaat. 52 00:06:59,545 --> 00:07:02,631 Ik weet dat het een risico is, maar ik moet wel. 53 00:07:03,716 --> 00:07:05,426 Olaf moet boeten voor zijn daden. 54 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 Ga mee. Alsjeblieft. 55 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 We moeten door. 56 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Moeder. 57 00:07:53,140 --> 00:07:56,310 Welkom in Kattegat. Is het niet fantastisch? 58 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Prachtig. 59 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Je verdient het niet te sterven. -Kom, Uwe Hoogheid, lopen. 60 00:08:28,801 --> 00:08:29,927 Dat is wat je bent. 61 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 LONDEN 62 00:08:41,564 --> 00:08:43,065 Goedemorgen, Uwe Hoogheid. 63 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 Er is een schip met nieuws uit Denemarken. 64 00:08:47,027 --> 00:08:50,990 Koning Knoet heeft twee slagen tegen de Wenden gewonnen. 65 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 Wanneer komt hij terug naar Engeland? -Geen idee, Uwe Hoogheid. 66 00:08:54,827 --> 00:08:58,080 Hij uit wederom zijn zorgen over uw veiligheid. 67 00:09:02,418 --> 00:09:05,754 Ik schrijf hem een brief om hem te gerust te stellen… 68 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 …en geef die mee zodra je vertrekt. 69 00:09:13,971 --> 00:09:16,390 Mijn man zou niet bezorgd over mij zijn… 70 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 …als jij hem geen reden gaf. 71 00:09:18,267 --> 00:09:21,228 Het is mijn taak om uw veiligheid te waarborgen… 72 00:09:21,312 --> 00:09:23,606 …en die van Londen, als hij er niet is. 73 00:09:25,274 --> 00:09:28,110 Ik heb dingen gehoord in de bierhuizen. 74 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 Ik ben niet geïnteresseerd in wat je daar hebt gehoord. 75 00:09:32,948 --> 00:09:34,533 Onze beveiliging is goed. 76 00:09:35,784 --> 00:09:38,621 De lijfwachten zorgen dat het hier veilig is… 77 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 …en dat zal ik Knoet vertellen. 78 00:09:50,758 --> 00:09:51,967 Waarom ga je weg? 79 00:09:52,051 --> 00:09:54,887 De koningin zal me nog zeker een uur niet zoeken. 80 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 Tot Knoet terug is en ik zijn zegening krijg… 81 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 …moet dit geheim blijven voor de koningin. 82 00:10:02,645 --> 00:10:05,147 Als ze dit ontdekt, stuurt ze je weg. 83 00:10:06,482 --> 00:10:07,608 Dat kan ik niet aan. 84 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 Ben je bezorgd over haar veiligheid? 85 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Over die van iedereen. 86 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Gaffelbaard is in de buurt van de koning. 87 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 Er is overal dreiging. -In de bierhuizen. 88 00:10:22,915 --> 00:10:24,416 Dat is niks serieus. 89 00:10:26,669 --> 00:10:28,253 Alle dreiging is serieus. 90 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 Als je alles kwijt bent, zoals ik… 91 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 …ben je altijd klaar voor het ergste… 92 00:10:39,223 --> 00:10:40,891 …zodat het nooit meer gebeurt. 93 00:10:41,892 --> 00:10:43,644 Daar moet je maar aan wennen. 94 00:10:43,727 --> 00:10:45,104 Zo ben ik nu eenmaal. 95 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 Hoe kun je dan gelukkig zijn? 96 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 Waar droom je over? -Dromen? 97 00:10:57,032 --> 00:10:59,535 Waar hoop je op? 98 00:11:00,536 --> 00:11:01,912 Als je je ogen sluit… 99 00:11:02,705 --> 00:11:05,416 …waar zie je ons dan over 20 jaar? 100 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Ik zie kinderen. 101 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 Ze krijgen jouw pure liefde. 102 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 En ze groeien op zonder mijn angsten. 103 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Later wonen ze door het hele land… 104 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 …allemaal in hun eigen welvarende koninkrijk. 105 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Behalve de oudste. 106 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 Hij is speciaal. 107 00:11:33,735 --> 00:11:38,115 Een sterke strijder, goed opgeleid en wijs. 108 00:11:40,451 --> 00:11:41,452 En op een dag… 109 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 …is hij koning. 110 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 Koning van Engeland? -Ja. 111 00:11:51,795 --> 00:11:54,923 Onze families hebben geen koninklijk bloed. 112 00:11:56,884 --> 00:12:00,053 En zelfs als dat wel zo was… 113 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 …de koningins zonen met Æthelred… 114 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 …en Knoets eigen kinderen… 115 00:12:07,102 --> 00:12:08,854 …maken die droom onmogelijk. 116 00:12:10,022 --> 00:12:11,607 Je vroeg naar mijn droom. 117 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Dromen zijn nooit onmogelijk. 118 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 Wat zag je? 119 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 Ik… 120 00:12:43,889 --> 00:12:45,349 …dacht een wolf… 121 00:12:47,059 --> 00:12:48,644 …maar ik had het mis. 122 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 Is dat zo? 123 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Dat hij hier niet is, betekent niet dat je hem niet hebt gezien. 124 00:12:56,193 --> 00:12:57,819 Voelde je je bedreigd? 125 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 Nee, alleen… 126 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 …geschrokken en verrast. 127 00:13:04,785 --> 00:13:05,661 Mooi. 128 00:13:06,495 --> 00:13:07,829 Onthou dat. 129 00:13:07,913 --> 00:13:10,791 Hoezo? Wat betekent dat? 130 00:13:12,251 --> 00:13:16,463 De tekenen waar je zo hard naar op zoek bent, zijn overal. 131 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 Als je maar vertrouwt op wat je ziet en voelt. 132 00:13:21,051 --> 00:13:25,180 Ik ben die raadsels over de toekomst zo zat. 133 00:13:25,264 --> 00:13:26,682 Je geeft geen antwoord. 134 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 Dit is een vredige plek… 135 00:13:29,351 --> 00:13:33,230 …maar de kreten waar je voor vlucht zijn niet verdwenen… 136 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 …alleen omdat je ze niet meer kunt horen. 137 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 Gaat het? 138 00:14:09,266 --> 00:14:10,475 Wat ga je doen? 139 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Ik ga mee naar Kattegat. 140 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 Je hebt een mooie plek voor de show. 141 00:14:58,565 --> 00:15:02,527 Ze zeggen dat Sven Gaffelbaard Olaf gaat ophangen. 142 00:15:03,779 --> 00:15:06,406 Ophanging, een Engelse traditie. 143 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 De bloedarend is beter. 144 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 Dat is een echte Viking-executie. 145 00:15:15,958 --> 00:15:20,671 Maar het oude geloof verdwijnt. 146 00:15:22,089 --> 00:15:22,923 Ga weg. 147 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Jij bent toch Leif Eriksson? 148 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 De broer van Freydis. 149 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 Ik ben Jorundr. 150 00:15:41,108 --> 00:15:42,359 Will je iets drinken? 151 00:15:42,442 --> 00:15:43,360 Nee. 152 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Komt je zus ook kijken? 153 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Wat maakt dat jou uit? 154 00:15:58,417 --> 00:16:01,962 Volgens velen is zij de laatste dochter van Uppsala. 155 00:16:02,045 --> 00:16:06,008 Ze wil vast zeker zijn dat die christelijke tiran, Olaf Haraldsson… 156 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 …krijgt wat hij verdient. 157 00:16:09,594 --> 00:16:11,013 Dat krijgt hij ook. 158 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Ik heb een bloedhekel aan verraders. 159 00:17:15,202 --> 00:17:18,497 En jij, Olaf Haraldsson… 160 00:17:21,124 --> 00:17:22,375 …bent een verrader. 161 00:17:22,459 --> 00:17:23,376 Niet waar. 162 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Knoet heeft achter mijn rug om… 163 00:17:28,840 --> 00:17:32,302 …mijn broer beloofd wat van mij is. 164 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 Ik stond in mijn recht. 165 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 Jij hebt geen rechten. 166 00:17:36,264 --> 00:17:38,892 Noorwegen is nooit van jou geweest. 167 00:17:40,769 --> 00:17:42,521 Maar je hebt een leger opgericht. 168 00:17:44,356 --> 00:17:48,568 En samengezworen om het van mijn zoon af te pakken. 169 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Ik zou je moeten doden. 170 00:17:53,406 --> 00:17:57,327 Dood me. 171 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Bespaar me de preek. 172 00:18:03,333 --> 00:18:04,918 Ik zal je niet doden. 173 00:18:05,794 --> 00:18:06,920 Ik heb andere plannen. 174 00:18:09,756 --> 00:18:10,841 Nee. 175 00:18:21,893 --> 00:18:25,438 Knoet is in gevecht om Denemarken en ik moet naar hem toe. 176 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Ik maak mijn kleinzoon, Sven… 177 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 …koning van Noorwegen. 178 00:18:33,280 --> 00:18:34,197 Sven? 179 00:18:38,243 --> 00:18:41,746 De jarls zullen hem binnen een maand vermoord hebben. 180 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 Nee, hoor. 181 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 Jij gaat hem beschermen. 182 00:18:48,086 --> 00:18:51,882 Als je denkt dat ik die jongen ga beschermen… 183 00:18:51,965 --> 00:18:55,010 …om mijn leven te redden, dan heb je het mis. 184 00:18:55,093 --> 00:18:56,928 Ik ga liever dood. 185 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 Dat weet ik. 186 00:19:00,056 --> 00:19:02,726 Het is ook niet om je eigen leven te redden. 187 00:19:09,441 --> 00:19:10,650 Vader. 188 00:19:12,569 --> 00:19:13,820 Wacht. 189 00:19:16,198 --> 00:19:17,032 Magnus. 190 00:19:30,462 --> 00:19:31,379 Dit is mijn aanbod. 191 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 Bescherm mijn kleinzoon, begeleid hem als koning… 192 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 …Viking, man… 193 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 …bescherm hem tegen vijanden alsof hij je eigen bloed is… 194 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 …en ik doe dat met jouw zoon. 195 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 Als je dit doet… 196 00:19:50,815 --> 00:19:53,401 …beloof ik dat te zijner tijd… 197 00:19:55,195 --> 00:19:56,529 …de kroon van Noorwegen… 198 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 …ook al zal die nooit de jouwe zijn… 199 00:20:01,368 --> 00:20:02,410 …hem toekomt. 200 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Maar… 201 00:20:09,626 --> 00:20:13,880 …als Sven iets overkomt… 202 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 Beloof je het me? 203 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Uwe Hoogheid… 204 00:20:44,369 --> 00:20:48,331 Ik heb het gedaan… -Om je eigen onverzadigbare hebzucht. 205 00:20:48,415 --> 00:20:50,667 Het was mijn recht als echtgenote. 206 00:20:50,750 --> 00:20:53,253 Jij hebt mijn zoons koninkrijk in gevaar gebracht. 207 00:20:53,336 --> 00:20:56,089 Maar erger nog, je hebt mij niet gehoorzaamd. 208 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 Ik zou je moeten laten doden. 209 00:21:04,472 --> 00:21:05,348 In plaats daarvan… 210 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 …zal dit je nieuwe thuis zijn. 211 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 Hier? In Kattegat? 212 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 Ja, hier in Kattegat. Waarom zou je hier anders zijn? 213 00:21:19,195 --> 00:21:21,197 Om met mijn zoons naar Jelling te gaan. 214 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Ik dacht het niet. 215 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Dit is het einde van de wereld. 216 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Aelfgifu. 217 00:21:30,248 --> 00:21:32,751 Wees dankbaar dat je er nog bent. 218 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Mensen van Kattegat. 219 00:21:38,131 --> 00:21:40,258 Bij deze verklaar ik… 220 00:21:40,342 --> 00:21:43,053 …dat mijn kleinzoon, Sven Knoetson… 221 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 …de nieuwe koning van Noorwegen zal zijn. 222 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 En dat zijn moeder… 223 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 …koningin Aelfgifu van Denemarken… 224 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 …in Kattegat blijft als zijn regentes. 225 00:21:59,444 --> 00:22:05,658 Om er zeker van te zijn dat Kattegat veilig en beschermd blijft… 226 00:22:06,576 --> 00:22:10,997 …verklaar ik dat Jarl Olaf Haraldsson… 227 00:22:11,081 --> 00:22:12,707 …ooit een vijand… 228 00:22:12,791 --> 00:22:15,710 …maar nu een vriend, de beschermer van de koning is. 229 00:22:16,544 --> 00:22:17,962 Ga naar huis, verrader. 230 00:22:18,046 --> 00:22:20,840 Er zal vandaag geen executie plaatsvinden. 231 00:22:31,017 --> 00:22:32,519 Dank u, koning Gaffelbaard. 232 00:22:35,146 --> 00:22:35,980 Teleurgesteld? 233 00:22:38,733 --> 00:22:40,860 Dan moeten we daar iets aan doen. 234 00:22:56,459 --> 00:22:57,335 Vrienden. 235 00:22:57,919 --> 00:23:01,422 Kattegat wordt bedreigd door een oude vijand. 236 00:23:02,590 --> 00:23:04,509 Mijn broer, Harald Sigurdsson… 237 00:23:06,010 --> 00:23:09,389 …gelooft dat hij de rechtmatige koning van Noorwegen is… 238 00:23:10,265 --> 00:23:12,851 …en heeft de heidense heks… 239 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 …Freydis Eriksdotter, overtuigd hem te steunen. 240 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Ze richten op dit moment… 241 00:23:18,398 --> 00:23:22,902 …een groot, heidens leger op om christenen te doden… 242 00:23:22,986 --> 00:23:25,238 …en zich tegen Kattegat te keren. 243 00:23:25,321 --> 00:23:28,032 Maar dat laat ik niet gebeuren. 244 00:23:28,116 --> 00:23:29,826 Wat ga je eraan doen? 245 00:23:32,370 --> 00:23:35,456 Deze kist en nog twee andere… 246 00:23:35,540 --> 00:23:38,835 …voor de man of familie die me hun hoofden brengt. 247 00:24:08,406 --> 00:24:09,240 Schiet op. 248 00:24:13,453 --> 00:24:14,871 Moeder, dat is ze. 249 00:24:15,747 --> 00:24:16,623 Zij is het. 250 00:24:17,332 --> 00:24:18,249 Zie je? 251 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 We moeten gaan. Kom. 252 00:24:45,693 --> 00:24:47,654 Ga maar. -We komen oversteken. 253 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Waar gaan ze heen? 254 00:24:50,865 --> 00:24:53,409 U kunt zo vertrekken. -Kijk. Ik zei het toch? 255 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 Jij bent het, toch? 256 00:24:59,832 --> 00:25:01,793 Wie? -Jij bent Freydis. 257 00:25:01,876 --> 00:25:03,711 De Drager van het geloof, toch? 258 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Ik weet niet wie je bedoelt. 259 00:25:08,132 --> 00:25:11,052 Ik heb je schildproef bij Kattegat gezien. 260 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Ik herken je zwaard. 261 00:25:15,807 --> 00:25:17,809 Je komt ons helpen, toch? 262 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 Nee. 263 00:25:28,695 --> 00:25:30,405 Het spijt me, je hebt het mis. 264 00:25:32,991 --> 00:25:34,784 We moeten naar de boten. 265 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 Wat gaan jullie doen? 266 00:25:36,536 --> 00:25:39,789 Ons dorp is vernield door Kåre voor de val van Kattegat. 267 00:25:40,665 --> 00:25:43,251 De jarls staan de wederopbouw niet toe. 268 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 We gaan een nieuw thuis zoeken. 269 00:25:46,546 --> 00:25:48,381 Die boten zijn niet zeewaardig. 270 00:25:48,464 --> 00:25:50,717 Als het gaat stormen, verdrinken jullie. 271 00:25:50,800 --> 00:25:52,927 Er wachten daar schepen op ons. 272 00:25:53,011 --> 00:25:54,137 Voor waarnaartoe? 273 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 Een nieuw Uppsala overzee. 274 00:25:57,807 --> 00:25:59,058 Het heet Jomsburg. 275 00:25:59,809 --> 00:26:01,686 Drie munten. -We moeten weg. 276 00:26:01,769 --> 00:26:04,230 Ga nu, anders missen jullie het tij. 277 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 Bedankt. 278 00:26:10,778 --> 00:26:12,322 Ik heb plek voor nog twee. 279 00:26:15,116 --> 00:26:16,993 Op die boot. Stap in. 280 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 Amen. 281 00:27:19,472 --> 00:27:22,892 De hostie is vergiftigd, Uwe Hoogheid. Bewakers, hou hem tegen. 282 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 Hou hem tegen. Halt. 283 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 Hou die man tegen. 284 00:27:31,359 --> 00:27:33,027 Laat hem niet ontsnappen. 285 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 Pak hem. 286 00:27:37,657 --> 00:27:39,117 Nee, eromheen. 287 00:27:39,200 --> 00:27:40,660 Pak hem. -Hou hem tegen. 288 00:27:52,338 --> 00:27:53,256 Hou hem tegen. 289 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Pak hem. 290 00:28:02,181 --> 00:28:03,057 Deze kant op. 291 00:28:03,641 --> 00:28:04,559 Waar is hij? 292 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Welke kant op? 293 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 Hier. Kom. 294 00:28:30,376 --> 00:28:31,586 Breng hem naar de cel. 295 00:28:58,362 --> 00:28:59,280 Ik heb ze gezien. 296 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Waren ze het echt? 297 00:29:02,700 --> 00:29:04,744 Ik heb tegen prins Harald gevochten. 298 00:29:04,827 --> 00:29:05,953 Ik ken zijn gezicht… 299 00:29:06,037 --> 00:29:09,290 …en de mensen noemden haar Drager van het geloof. 300 00:29:10,458 --> 00:29:11,793 Waar zijn ze? 301 00:29:11,876 --> 00:29:15,713 Nee. Maar tegen betaling kan ik je erheen brengen. 302 00:30:18,526 --> 00:30:20,778 Je kon niks doen om ze te helpen. 303 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 Ik kon niet eens toegeven wie ik ben. 304 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 Ze willen mijn hulp, maar… 305 00:30:35,293 --> 00:30:36,460 …ik geef ze twijfel. 306 00:30:38,546 --> 00:30:41,465 En ik zou de Drager van het geloof moeten zijn. 307 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Op een dag… 308 00:30:52,018 --> 00:30:53,227 …zal het anders zijn. 309 00:31:04,238 --> 00:31:05,489 Succes, jongen. 310 00:31:10,036 --> 00:31:10,912 Nog eentje. 311 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 Tijd om te gaan. 312 00:31:13,039 --> 00:31:13,873 Wees braaf. 313 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Ga zitten. 314 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 Maak je vader trots. 315 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 Maak mij trots. 316 00:31:28,471 --> 00:31:29,764 Dat zal ik doen, opa. 317 00:31:33,225 --> 00:31:34,268 Vertrouw Jarl Olaf. 318 00:31:35,269 --> 00:31:38,022 Hij zal je beschermen tot je vader en ik terug zijn. 319 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 Dat zal ik doen. 320 00:31:40,816 --> 00:31:41,651 Brave jongen. 321 00:31:54,580 --> 00:31:55,831 Mijn belofte staat. 322 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 De mijne ook. 323 00:32:27,613 --> 00:32:28,864 Vertrouw je Olaf? 324 00:32:31,200 --> 00:32:32,868 Ik hoef hem niet te vertrouwen. 325 00:32:33,619 --> 00:32:34,829 Hij moet mij vertrouwen. 326 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 Ik had nooit naar je moeten luisteren. 327 00:32:40,626 --> 00:32:43,087 Je luisterde naar je ambitie, niet naar mij. 328 00:32:45,631 --> 00:32:49,427 Als je nog meer ideeën hebt over macht, hou ze dan voor jezelf. 329 00:32:49,927 --> 00:32:51,971 Hier ben je een machtige vrouw. 330 00:32:53,264 --> 00:32:55,599 Je bent koningin-regentes van een mooi land. 331 00:32:56,183 --> 00:32:58,811 Tot mijn zoon en ik worden vermoord door de jarls. 332 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 Dat laat ik niet gebeuren. Vertrouw mij maar. 333 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Jou vertrouwen? 334 00:33:04,900 --> 00:33:07,153 Nooit meer. 335 00:33:08,237 --> 00:33:09,321 We zullen zien. 336 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 Wat is er? 337 00:33:17,705 --> 00:33:20,041 We weten de locatie van prins Harald. 338 00:33:20,124 --> 00:33:21,792 De premiejagers zijn naar hem toe. 339 00:33:23,169 --> 00:33:26,088 We gaan achter ze aan. Breng de mannen bij elkaar. 340 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 Uwe Hoogheid. 341 00:33:30,760 --> 00:33:32,636 Bent u klaar voor uw eerste les? 342 00:33:34,388 --> 00:33:37,808 Mooi. Het wordt er een om nooit te vergeten. 343 00:34:09,006 --> 00:34:12,343 Rennen. 344 00:35:04,061 --> 00:35:05,187 Leif. 345 00:35:05,771 --> 00:35:07,481 Wat is dit? -Dit was om jou. 346 00:35:08,065 --> 00:35:08,899 We moeten weg. 347 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 Olaf komt eraan. 348 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 Kom. We moet hier weg. 349 00:35:14,780 --> 00:35:15,614 Kom op. 350 00:35:18,576 --> 00:35:20,327 Waarom ging je terug naar Kattegat? 351 00:35:22,121 --> 00:35:25,624 Om Gaffelbaard te vertellen over Knoets belofte aan mij. 352 00:35:26,417 --> 00:35:29,044 Nu is het te laat. Gaffelbaard is vertrokken… 353 00:35:29,128 --> 00:35:31,046 …en zijn kleinzoon is nu koning. 354 00:35:31,630 --> 00:35:34,425 Sven? Knoets zoon? 355 00:35:34,508 --> 00:35:37,553 Ja. En Olaf is zijn beschermer. 356 00:35:38,554 --> 00:35:41,765 Dan moeten we terug om mijn broer te confronteren. 357 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 Die mannen waren premiejagers. 358 00:35:44,518 --> 00:35:47,104 Er staat een prijs op jouw en Freydis' hoofd. 359 00:35:48,606 --> 00:35:51,734 Het is nergens veilig. We moeten blijven verplaatsen. 360 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 Nog warm. Ze zijn niet ver. 361 00:36:18,469 --> 00:36:20,638 Er komen hier twee sporen uit. 362 00:36:21,931 --> 00:36:25,684 Een derde komt hier samen en ze gaan die kant op. 363 00:36:26,852 --> 00:36:28,395 Ze gaan richting de kust. 364 00:36:29,438 --> 00:36:30,397 We gaan. 365 00:36:35,527 --> 00:36:36,362 Kom binnen. 366 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 Pardon, Uwe Hoogheid. 367 00:36:41,825 --> 00:36:44,078 Ik kom vragen of u iets nodig heeft. 368 00:36:44,161 --> 00:36:46,372 Wat weten we over de moordenaar? 369 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 Weinig, maar dat duurt niet lang. 370 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 Er staan voor uw veiligheid extra lijfwachten bij alle deuren. 371 00:36:56,340 --> 00:36:57,758 Bedankt, Earl Godwin. 372 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 Ja, bedankt. 373 00:37:01,136 --> 00:37:02,846 Sorry dat ik je niet vertrouwde. 374 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 Mijn echtgenoot zal je schuldig zijn. 375 00:37:08,143 --> 00:37:10,020 Ik ben hem nog schuldig. 376 00:37:11,855 --> 00:37:13,023 Goedenacht. 377 00:37:32,459 --> 00:37:33,585 Je bent veranderd. 378 00:37:35,879 --> 00:37:38,340 Er is niks veranderd. -Jawel. 379 00:37:42,845 --> 00:37:44,263 Ik zie het in je ogen. 380 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 Een koude blik. 381 00:37:47,808 --> 00:37:49,018 Ik heb hem eerder gezien… 382 00:37:50,978 --> 00:37:54,565 …bij vader, maar nooit bij jou. 383 00:37:56,233 --> 00:37:57,526 We gaan naar Novgorod. 384 00:37:59,737 --> 00:38:02,656 Novgorod. De Roes? -Ja. 385 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 Mijn oom Jaroslav is daar aan de macht. 386 00:38:06,285 --> 00:38:08,871 Ik zal uitleggen dat Gaffelbaard beloftes breekt. 387 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Hij zal me steunen. 388 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 Novrogod is een lange reis. 389 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 Wat is ons alternatief? Een leven lang op de vlucht? 390 00:38:17,129 --> 00:38:20,591 Als ik de kans heb om terug te krijgen wat van mij is… 391 00:38:20,674 --> 00:38:24,261 …moet ik naar Novgorod om mijn eigen leger op te richten. 392 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Leif Eriksson. 393 00:38:30,142 --> 00:38:31,727 Wacht, ik ben een vriend. 394 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 Ik ken deze man uit Kattegat. Hij vroeg naar je. 395 00:38:37,608 --> 00:38:39,818 Wat wil je van haar? -Ik ben Jorundr. 396 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 Geef antwoord. -Ik ben Jomsviking. 397 00:38:41,904 --> 00:38:43,489 Wat is dat? -Piraten. 398 00:38:44,198 --> 00:38:46,492 Zeedieven. -We zijn mensen van het oude geloof. 399 00:38:46,575 --> 00:38:48,035 Ik kom je helpen… 400 00:38:48,118 --> 00:38:51,163 …maar als je wilt overleven, moeten jullie met me mee. 401 00:38:51,246 --> 00:38:52,915 We gaan nergens mee naartoe. 402 00:38:54,833 --> 00:38:57,961 Wat is dit? -Het Skulds Net. Het web van het lot. 403 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Dit heb ik eerder gezien. 404 00:39:03,550 --> 00:39:05,511 Hij is hier met een reden. 405 00:39:06,762 --> 00:39:08,430 We weten niks over hem. 406 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Leid de weg. 407 00:39:18,315 --> 00:39:20,651 Zijn dit allemaal mensen van het oude geloof? 408 00:39:21,693 --> 00:39:25,322 Ja, ze vluchten voor de zuivering van de christenen. 409 00:39:27,032 --> 00:39:30,494 Als Olaf ons vindt, zitten we vast. -Onze boten zijn eerder. 410 00:39:30,577 --> 00:39:33,080 In deze mist kun je niet zeilen. 411 00:39:33,831 --> 00:39:37,000 Wij wel. We kennen de mist en het getij hier. 412 00:39:37,709 --> 00:39:38,627 Wacht op ons. 413 00:40:03,944 --> 00:40:05,195 We kunnen niet blijven. 414 00:40:05,946 --> 00:40:07,406 Het is te gevaarlijk. 415 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Ik ga niet bij ze weg. 416 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 Als ik hier moet omkomen… 417 00:40:13,745 --> 00:40:14,746 …dan is dat maar zo. 418 00:40:15,581 --> 00:40:16,748 Ik blijf bij jou. 419 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 Groenlanders. 420 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Je maakt het niet makkelijk. 421 00:40:27,176 --> 00:40:30,387 We moeten uit het zicht. -We verstoppen ons hier. 422 00:40:30,471 --> 00:40:32,598 Gauw. -Kom, snel. 423 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 Verstop je. 424 00:40:47,738 --> 00:40:50,032 Het komt goed. 425 00:41:14,181 --> 00:41:15,682 Ik zag je met iemand praten. 426 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Was dat Liv? 427 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 Dat dacht ik al. 428 00:41:29,571 --> 00:41:30,739 Wat zegt ze? 429 00:41:31,782 --> 00:41:33,825 Dat ik mijn boosheid moet loslaten. 430 00:41:38,664 --> 00:41:42,668 Dat is typisch iets voor haar. 431 00:41:45,504 --> 00:41:49,216 Waarom is ze bij jou en niet in Valhalla? 432 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Omdat… 433 00:41:54,012 --> 00:41:58,767 …toen ze overleed, ik moest beloven haar daar te ontmoeten. 434 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 En dat kon ik niet. 435 00:42:06,775 --> 00:42:07,859 Waarom niet? 436 00:42:09,278 --> 00:42:11,154 Ik ben niet meer gelovig. 437 00:42:25,168 --> 00:42:29,840 Misschien is het niet Liv die jou niet los kan laten… 438 00:42:32,009 --> 00:42:34,803 …maar kun jij haar niet loslaten. 439 00:42:45,314 --> 00:42:46,398 Nu… 440 00:42:48,442 --> 00:42:50,485 …wil ik iets met je delen. 441 00:42:53,363 --> 00:42:54,615 Ik ben zwanger. 442 00:42:57,993 --> 00:42:58,910 Weet Harald dat? 443 00:42:58,994 --> 00:42:59,828 Nee. 444 00:43:01,997 --> 00:43:03,498 En je moet me beloven… 445 00:43:05,626 --> 00:43:08,920 Beloof me dat je het niet vertelt. -Waarom niet? 446 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 Ik kan geen kind baren… 447 00:43:12,466 --> 00:43:15,385 …dat op een dag de leider is van een christelijk land. 448 00:43:16,762 --> 00:43:18,430 Zou Harald dat eisen? 449 00:43:20,432 --> 00:43:21,266 Nee. 450 00:43:24,394 --> 00:43:25,812 Ik zou het niet toestaan. 451 00:43:43,413 --> 00:43:45,415 Je denkt aan je broer. 452 00:43:47,709 --> 00:43:48,585 Halfbroer. 453 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 Waarom voel ik me verraden? 454 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Ik heb hem verraden. 455 00:44:00,972 --> 00:44:02,474 Maar het is zwaar… 456 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 …om Noorwegen zo te verlaten. 457 00:44:08,355 --> 00:44:12,651 Ik heb hier mijn hele leven over nagedacht. 458 00:44:14,569 --> 00:44:18,949 Je vertrekt, maar je geeft niet op. 459 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 Op een dag zal je koning zijn van dit land. 460 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 Dat is je lot. 461 00:44:39,594 --> 00:44:40,929 Maar niet het mijne. 462 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 Dat weet ik. 463 00:45:10,375 --> 00:45:12,335 Ik zou ook geen goede koningin zijn. 464 00:45:15,338 --> 00:45:16,423 Dat geloof ik niet. 465 00:45:19,217 --> 00:45:20,802 Je bent al een goede koningin. 466 00:45:23,430 --> 00:45:26,057 Ik zie het aan de mensen als je bij ze bent. 467 00:45:29,686 --> 00:45:31,229 Dat begrijp ik niet. 468 00:45:34,983 --> 00:45:35,817 Ik wel. 469 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 Het is een gave. 470 00:46:05,263 --> 00:46:06,473 We hebben ze gevonden. 471 00:46:15,148 --> 00:46:19,069 Ze komen eraan. -Het strand. Rennen. 472 00:46:19,736 --> 00:46:21,655 Ga. -Rechtdoor. 473 00:46:22,322 --> 00:46:23,949 Ga rechtdoor naar het strand. 474 00:46:25,283 --> 00:46:26,368 Snel. 475 00:46:27,202 --> 00:46:30,372 Rennen. Rechtdoor. 476 00:46:31,915 --> 00:46:32,999 Blijven rennen. 477 00:46:33,917 --> 00:46:34,876 Ze zitten vast. 478 00:46:37,796 --> 00:46:38,797 Ze gaan nergens heen. 479 00:46:55,063 --> 00:46:56,022 Geen genade. 480 00:47:24,009 --> 00:47:25,510 Maak ze allemaal af. 481 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 Ga naar de boten. 482 00:48:00,337 --> 00:48:03,423 Stap in. Duwen. 483 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Duwen. 484 00:48:04,674 --> 00:48:06,301 Nee. 485 00:48:10,472 --> 00:48:12,098 Moet je het zien branden. 486 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 We komen je halen. 487 00:48:58,186 --> 00:49:00,563 Ga mee naar Jomsburg. 488 00:49:04,567 --> 00:49:05,568 We hebben het gered. 489 00:49:34,055 --> 00:49:35,140 Vaarwel, broer. 490 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Je zit voor altijd in mijn hart. 491 00:49:39,477 --> 00:49:40,603 En jij in het mijne. 492 00:50:20,810 --> 00:50:22,061 Novgorod is oost. 493 00:50:26,566 --> 00:50:30,028 En ik ga niet in mijn eentje roeien. 494 00:50:30,111 --> 00:50:31,070 Hoezo niet? 495 00:50:32,489 --> 00:50:35,325 Groenlanders kunnen toch elke zee bevaren? 496 00:50:35,408 --> 00:50:38,620 Dat klopt, maar ik heb liever gezelschap. 497 00:50:54,928 --> 00:50:57,806 Kom, even je best doen. 498 00:52:33,693 --> 00:52:38,698 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt