1 00:00:06,049 --> 00:00:07,341 [zunido de flechas] 2 00:00:07,425 --> 00:00:08,384 [homem] Não parem! 3 00:00:08,468 --> 00:00:10,136 [música de tensão] 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,347 [grunhe] 5 00:00:15,725 --> 00:00:16,809 [grunhe] 6 00:00:18,478 --> 00:00:19,937 [música instigante] 7 00:00:20,021 --> 00:00:20,897 [grunhe] 8 00:00:22,899 --> 00:00:24,067 [ofegam] 9 00:00:26,819 --> 00:00:27,695 [brada] 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,031 - [geme] - [grunhe] 11 00:00:30,615 --> 00:00:31,657 [grita] 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,952 [música instigante continua] 13 00:00:36,370 --> 00:00:37,497 [expira] 14 00:00:42,293 --> 00:00:43,878 [corvos grasnam] 15 00:00:49,634 --> 00:00:53,262 ACAMPAMENTO DE OLAF ESTRADA PARA VINGULMORK 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,477 [música continua] 17 00:01:06,067 --> 00:01:07,026 [soldado grunhe] 18 00:01:10,613 --> 00:01:12,198 [Leif] Onde ele está? 19 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 - [grunhe] - Ei! Ei! 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,328 Ei, onde o Olaf está? 21 00:01:17,411 --> 00:01:18,663 [grita] 22 00:01:18,746 --> 00:01:20,957 Onde ele está? 23 00:01:21,040 --> 00:01:22,416 [geme] Ele foi Levado. 24 00:01:23,626 --> 00:01:24,752 Levado pelo Forkbeard. 25 00:01:27,255 --> 00:01:28,256 [soldado arqueja] 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,592 [música instigante continua] 27 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 [grita] 28 00:01:44,230 --> 00:01:45,148 [música para] 29 00:01:51,612 --> 00:01:52,905 [relincho] 30 00:01:59,912 --> 00:02:02,748 [música instigante recomeça] 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,461 [música tema tocando] 32 00:02:31,777 --> 00:02:34,113 BASEADA NA SÉRIE VIKINGS CRIADA POR MICHAEL HIRST 33 00:02:46,334 --> 00:02:47,627 [música tema para] 34 00:02:48,211 --> 00:02:49,712 [pássaros cantam] 35 00:02:51,714 --> 00:02:53,716 [veado guincha] 36 00:02:58,971 --> 00:03:00,181 [veado grunhe] 37 00:03:06,854 --> 00:03:08,439 [Harald] Minha flecha atingiu primeiro. 38 00:03:09,774 --> 00:03:10,900 Você que cozinha. 39 00:03:12,443 --> 00:03:14,487 [suspira] Não tão rápido. 40 00:03:18,908 --> 00:03:20,534 Minha flecha atingiu o coração. 41 00:03:21,702 --> 00:03:24,622 Além de cozinhar, vai ter que carregar. 42 00:03:26,290 --> 00:03:30,711 HALOGALAND, NORUEGA 320KM AO NORTE DE KATTEGAT 43 00:03:30,795 --> 00:03:32,797 [música suave em violão] 44 00:03:34,382 --> 00:03:36,050 [pássaros cantam] 45 00:03:53,276 --> 00:03:55,820 [trovão] 46 00:03:55,903 --> 00:03:57,321 [ri] 47 00:03:59,615 --> 00:04:01,367 Deixa eu trocar o seu curativo. 48 00:04:04,745 --> 00:04:05,579 Parece curado. 49 00:04:05,663 --> 00:04:07,915 [suspira] Eu que vou dizer isso. 50 00:04:22,638 --> 00:04:23,889 Deixa eu ver. 51 00:04:29,270 --> 00:04:31,689 Hum… A ferida está fechada. 52 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 - Uhum. - E não tem mais infecção. 53 00:04:34,525 --> 00:04:35,735 Não falei pra você? 54 00:04:36,777 --> 00:04:38,404 Mas não está totalmente curada. 55 00:04:41,532 --> 00:04:42,616 O suficiente… 56 00:04:44,035 --> 00:04:45,453 pra eu poder ir a Kattegat. 57 00:04:48,622 --> 00:04:49,832 [suspira] 58 00:04:52,585 --> 00:04:53,753 Enfaixa você. 59 00:04:55,671 --> 00:04:56,630 Freydis. 60 00:04:58,215 --> 00:04:59,967 Eu não posso ficar aqui pra sempre. 61 00:05:01,427 --> 00:05:04,347 Tenho que me encontrar com o Forkbeard e exigir o que é meu. 62 00:05:04,889 --> 00:05:10,561 [zomba] E você espera que ele te dê a Noruega tão fácil? 63 00:05:12,104 --> 00:05:15,649 - O Canute fez um juramento pra mim. - É, mas o pai dele, não. 64 00:05:16,150 --> 00:05:19,779 Forkbeard não trouxe um exército pra Kattegat pra proteger o seu acordo. 65 00:05:19,862 --> 00:05:21,822 Ele vai entender quando eu explicar. 66 00:05:21,906 --> 00:05:23,407 Ele está caçando o Olaf! 67 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Por que pensa que não está caçando você? 68 00:05:28,120 --> 00:05:31,624 Além disso, não sabemos nada sobre o estado de Kattegat agora, 69 00:05:31,707 --> 00:05:32,833 ou quem ainda está vivo. 70 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 O que é mais um motivo pra voltarmos. 71 00:05:35,711 --> 00:05:36,629 [suspira] 72 00:05:36,712 --> 00:05:38,297 Eu não tenho medo do Forkbeard. 73 00:05:38,798 --> 00:05:40,216 Talvez devesse ter. 74 00:05:46,347 --> 00:05:47,556 [suspira] 75 00:05:51,060 --> 00:05:52,269 E o que prefere fazer? 76 00:05:54,146 --> 00:05:55,689 Ficar aqui, no meio do nada? 77 00:05:57,066 --> 00:05:57,983 Sim. 78 00:05:58,484 --> 00:06:00,694 - [zomba] - Ou em algum lugar novo. 79 00:06:02,363 --> 00:06:05,783 O que há de errado em criar filhos onde vão conhecer a paz em vez da guerra? 80 00:06:05,866 --> 00:06:09,036 Os meus filhos devem ser governantes da Noruega, 81 00:06:09,120 --> 00:06:11,038 não se esconder aqui nesse lugar! 82 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Os seus filhos? 83 00:06:18,003 --> 00:06:19,422 Nossos filhos. 84 00:06:22,842 --> 00:06:24,468 Se nós formos abençoados. 85 00:06:27,638 --> 00:06:28,556 Freydis… 86 00:06:30,182 --> 00:06:31,767 eu tenho que voltar. 87 00:06:32,268 --> 00:06:33,769 Você sabe disso. 88 00:06:35,729 --> 00:06:37,481 E eu preciso que você venha comigo. 89 00:06:41,569 --> 00:06:42,403 [suspira] 90 00:06:52,121 --> 00:06:54,123 [trovão] 91 00:06:56,333 --> 00:06:58,043 [pássaros cantam] 92 00:06:59,503 --> 00:07:02,965 Eu sei que voltar é um risco, mas eu preciso. 93 00:07:03,883 --> 00:07:05,676 O Olaf precisa pagar pelo que fez. 94 00:07:09,722 --> 00:07:10,639 [resmunga] 95 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 Vamos, por favor. 96 00:07:14,852 --> 00:07:16,020 Precisamos continuar. 97 00:07:31,160 --> 00:07:32,912 [falas indistintas] 98 00:07:40,461 --> 00:07:42,463 [vozerio indistinto] 99 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Mamãe! 100 00:07:53,140 --> 00:07:56,310 Bem-vinda a Kattegat! Não é legal? 101 00:07:57,686 --> 00:07:58,562 É maravilhosa. 102 00:08:01,190 --> 00:08:02,900 [vozerio continua] 103 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 [música de tensão] 104 00:08:07,947 --> 00:08:09,698 - [batidas] - [gritos indistintos] 105 00:08:11,033 --> 00:08:13,244 Porco assassino! Vai ser castigado! 106 00:08:14,787 --> 00:08:16,413 Você merece a morte! 107 00:08:16,914 --> 00:08:18,541 - [insultos] - [cuspida] 108 00:08:21,210 --> 00:08:22,711 [hostilidades] 109 00:08:24,964 --> 00:08:26,966 [insultos continuam] 110 00:08:30,636 --> 00:08:34,306 LONDRES 111 00:08:34,390 --> 00:08:36,016 [falas indistintas] 112 00:08:41,689 --> 00:08:42,982 Bom dia, Alteza. 113 00:08:43,065 --> 00:08:45,859 Um navio chegou essa manhã com notícias da Dinamarca. 114 00:08:47,027 --> 00:08:50,990 Recado do Rei Canute. Eles venceram duas grandes batalhas contra os Vendos. 115 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Sabe quando retorna para a Inglaterra? - Não nesse momento, Alteza. 116 00:08:54,827 --> 00:08:58,372 Novamente, ele expressa preocupações com a sua segurança. 117 00:09:02,459 --> 00:09:05,796 Eu mesma vou escrever uma carta para tranquilizá-lo da minha segurança, 118 00:09:05,879 --> 00:09:07,840 e você a levará na maré vazante. 119 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 Meu marido não se preocuparia 120 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 com minha segurança se você não lhe desse motivos para isso. 121 00:09:18,183 --> 00:09:22,688 Eu dei motivos porque é meu trabalho proteger sua segurança e a de Londres, 122 00:09:22,771 --> 00:09:24,023 na ausência dele. 123 00:09:25,357 --> 00:09:28,110 Eu ouvi rumores nas tabernas. 124 00:09:28,193 --> 00:09:31,447 Eu não estou preocupada com o que você ouviu nas tabernas. 125 00:09:33,032 --> 00:09:34,533 Nossa segurança é excelente. 126 00:09:35,784 --> 00:09:38,662 Os Huscarls não permitiriam uma ameaça dentro dessas paredes, 127 00:09:38,746 --> 00:09:41,165 e vou assegurar isso pro Canute na minha carta. 128 00:09:50,966 --> 00:09:51,967 [Aelfwynn] Vai embora? 129 00:09:52,051 --> 00:09:55,137 A rainha não vai precisar de mim por pelo menos mais uma hora. 130 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 Até que o Canute retorne e eu tenha a sua bênção, 131 00:09:59,600 --> 00:10:02,019 devemos manter essa visita em segredo da rainha. 132 00:10:02,728 --> 00:10:05,272 Se ela descobrir sobre nós, ela a mandaria embora. 133 00:10:06,482 --> 00:10:08,025 Eu não poderia suportar. 134 00:10:10,152 --> 00:10:12,613 Se preocupa de verdade com a segurança da Rainha? 135 00:10:13,572 --> 00:10:15,866 Eu me preocupo com a segurança de todos. 136 00:10:15,949 --> 00:10:18,661 O rei está na Dinamarca, o Forkbeard está em Kattegat. 137 00:10:19,161 --> 00:10:22,081 - As ameaças são sempre presentes. - Vindas das tabernas. 138 00:10:23,082 --> 00:10:25,668 - Certamente elas não são confiáveis. - [suspira] 139 00:10:26,794 --> 00:10:28,921 Eu considero todas as ameaças credíveis. 140 00:10:32,841 --> 00:10:35,719 Quando se perde tudo, como eu, 141 00:10:37,012 --> 00:10:39,139 fica acostumado a se preparar contra o pior 142 00:10:39,223 --> 00:10:40,891 pra que isso nunca mais aconteça. 143 00:10:41,934 --> 00:10:45,187 E vai ter que se acostumar com isso. É quem eu sou. 144 00:10:50,150 --> 00:10:52,486 Isso não deixa muito espaço pra felicidade. 145 00:10:53,737 --> 00:10:56,031 - Quais são os seus sonhos? - Sonhos? 146 00:10:57,032 --> 00:10:59,493 [ri] É. Suas esperanças. 147 00:11:00,619 --> 00:11:05,666 Quando você fecha os olhos, como você nos vê daqui a vinte anos? 148 00:11:11,004 --> 00:11:13,006 Eu vejo muitas crianças. 149 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 E elas teriam o seu amor, que é puro. 150 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 E elas cresceriam sem o medo que eu cresci. 151 00:11:20,681 --> 00:11:22,975 Quando estiverem grandes, vou espalhá-las por todo o país, 152 00:11:23,058 --> 00:11:26,228 cada uma com o seu próprio reino, onde elas pudessem prosperar. 153 00:11:28,063 --> 00:11:29,398 Exceto o mais velho. 154 00:11:32,109 --> 00:11:33,652 Ele seria especial. 155 00:11:34,236 --> 00:11:38,157 Um grande guerreiro, bem-educado e sábio. 156 00:11:40,534 --> 00:11:41,744 E, um dia… 157 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 ele seria rei. 158 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 - Rei da Inglaterra? - Sim. 159 00:11:51,795 --> 00:11:54,840 Mas nem a sua família, nem a minha, tem sangue real. 160 00:11:56,884 --> 00:11:59,970 E, mesmo que tivessem, 161 00:12:01,054 --> 00:12:05,851 os dois filhos da rainha com o Aethelred e os próprios filhos do Canute… 162 00:12:07,269 --> 00:12:08,854 fazem desse sonho impossível. 163 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 Você me perguntou qual era o meu sonho. 164 00:12:14,193 --> 00:12:16,195 Quando os sonhos são impossíveis? 165 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 - [pássaros cantam] - [corvos grasnam] 166 00:12:28,832 --> 00:12:29,917 [expira] 167 00:12:33,879 --> 00:12:35,047 [arfa] 168 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 [batido de asas] 169 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 [Seer] O que viu? 170 00:12:41,386 --> 00:12:42,346 Eu… 171 00:12:43,889 --> 00:12:45,557 pensei ter visto um lobo, 172 00:12:47,100 --> 00:12:48,227 mas eu me enganei. 173 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 Se enganou? 174 00:12:51,021 --> 00:12:55,150 Só porque ele não está aqui, não significa que você não o viu. 175 00:12:56,693 --> 00:12:57,820 Se sentiu ameaçada? 176 00:12:59,238 --> 00:13:00,364 Não, só… 177 00:13:02,324 --> 00:13:04,743 assustada, e surpresa. 178 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 [Seer] Ótimo. 179 00:13:06,495 --> 00:13:07,830 Não se esqueça disso. 180 00:13:07,913 --> 00:13:10,791 Por quê? O que significa? 181 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 Os sinais que procura tão desesperadamente estão por toda parte, Freydis, 182 00:13:16,588 --> 00:13:19,800 basta você confiar no que vê, e no que sente. 183 00:13:21,134 --> 00:13:25,222 Eu estou cansada desses enigmas do futuro. 184 00:13:25,305 --> 00:13:26,682 Você não me responde nada! 185 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 Aqui é um lugar pacífico, 186 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 mas, os gritos dos quais você foge, 187 00:13:32,521 --> 00:13:35,607 não cessaram simplesmente porque não pode ouvi-los. 188 00:13:40,362 --> 00:13:41,697 [batido de asas] 189 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 [suspira] 190 00:14:02,801 --> 00:14:03,760 Você está bem? 191 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 [grunhe] 192 00:14:09,391 --> 00:14:10,350 O que está fazendo? 193 00:14:11,268 --> 00:14:13,270 [música imponente] 194 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Eu vou pra Kattegat com você. 195 00:14:19,776 --> 00:14:21,778 [falas indistintas] 196 00:14:23,447 --> 00:14:24,990 [homens riem] 197 00:14:27,326 --> 00:14:29,286 [falas indistintas continuam] 198 00:14:49,848 --> 00:14:51,808 [homem] Conseguiu um bom lugar pra ver o show. 199 00:14:58,815 --> 00:15:02,444 Estão dizendo que o Sweyn Forkbeard vai enforcar o Olaf. 200 00:15:03,779 --> 00:15:06,198 Pendurado, uma tradição inglesa. 201 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Devia ser uma águia de sangue. 202 00:15:11,161 --> 00:15:13,163 Isso, sim, seria uma execução Viking. 203 00:15:16,041 --> 00:15:21,213 Mas, infelizmente, muitos dos nossos velhos costumes estão desaparecendo. 204 00:15:22,130 --> 00:15:23,048 Vá embora. 205 00:15:30,931 --> 00:15:32,057 [cabra berra] 206 00:15:33,433 --> 00:15:34,893 Você é Leif Eriksson, não é? 207 00:15:36,561 --> 00:15:38,021 Irmão da Freydis. 208 00:15:38,855 --> 00:15:39,982 Meu nome é Jorundr. 209 00:15:41,108 --> 00:15:42,901 - Uma bebida? - Não. 210 00:15:54,204 --> 00:15:56,498 Sua irmã vai estar aqui na execução? 211 00:15:56,581 --> 00:15:57,666 Está curioso? 212 00:15:58,250 --> 00:16:01,586 Muitas pessoas ainda a consideram a última filha de Uppsala. 213 00:16:02,087 --> 00:16:05,632 Acho que ela gostaria de ver o tirano cristão, Olaf Haraldsson, 214 00:16:06,133 --> 00:16:07,676 recebendo o que merece. 215 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Ele vai receber o que merece. 216 00:16:11,179 --> 00:16:12,139 [música de tensão] 217 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 [grunhe] 218 00:16:18,645 --> 00:16:19,855 [geme de dor] 219 00:16:20,897 --> 00:16:21,773 [ofega] 220 00:16:23,150 --> 00:16:24,317 [arqueja] 221 00:16:30,407 --> 00:16:32,409 [respiração trêmula] 222 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 [porta abre] 223 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 [Olaf arqueja] 224 00:17:08,653 --> 00:17:10,697 Não existe nada que eu despreze mais 225 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 do que um traidor. 226 00:17:15,327 --> 00:17:18,330 E você, Olaf Haraldsson… 227 00:17:21,124 --> 00:17:22,167 você é um traidor. 228 00:17:22,667 --> 00:17:23,752 Eu não sou. 229 00:17:25,212 --> 00:17:27,672 O Canute agiu pelas minhas costas, 230 00:17:28,340 --> 00:17:30,967 e prometeu o que era meu por direito ao meu… [grunhe] 231 00:17:31,051 --> 00:17:34,262 …ao meu irmão. E eu estava dentro dos meus direitos! 232 00:17:34,346 --> 00:17:39,101 Você não tinha nenhum direito. A Noruega nunca foi sua, mas… 233 00:17:40,977 --> 00:17:42,979 você criou um exército em segredo, 234 00:17:44,397 --> 00:17:48,819 e conspirou com outros para arrancá-la do império do meu filho. 235 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 Eu devia te matar. 236 00:17:53,406 --> 00:17:54,908 Me mata. 237 00:17:56,326 --> 00:17:57,619 [ofega] Me mata! 238 00:17:58,620 --> 00:18:01,206 Só meu poupa da palestra. 239 00:18:03,333 --> 00:18:05,418 Ah, mas não tenho a intenção de te matar. 240 00:18:05,919 --> 00:18:07,087 Eu tenho outros planos. 241 00:18:10,507 --> 00:18:11,633 Não! Não! 242 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 [grunhe] 243 00:18:14,886 --> 00:18:16,138 [grunhindo] 244 00:18:20,058 --> 00:18:21,309 [respiração trêmula] 245 00:18:21,852 --> 00:18:24,187 O Canute está preso em uma luta pela Dinamarca, 246 00:18:24,271 --> 00:18:25,772 e tenho que me juntar a ele. 247 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 Eu vou nomear o meu neto, Svein, 248 00:18:31,278 --> 00:18:32,529 como o rei da Noruega. 249 00:18:33,113 --> 00:18:34,322 O Svein? 250 00:18:34,406 --> 00:18:36,575 [gargalha] 251 00:18:38,243 --> 00:18:41,746 Ele não vai durar um mês até que os Jarls o matem. 252 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Ah, não, não, não, não, eles não vão matá-lo. 253 00:18:46,251 --> 00:18:47,502 Porque você vai protegê-lo. 254 00:18:47,586 --> 00:18:51,548 Se você acha que eu vou ser o guardião daquele menino 255 00:18:52,048 --> 00:18:55,093 só pra salvar a minha vida, você é um tolo! 256 00:18:55,177 --> 00:18:56,928 Eu… Eu prefiro morrer! 257 00:18:57,596 --> 00:18:59,306 É, eu sei que você prefere. 258 00:19:00,307 --> 00:19:03,185 Por isso que não é a sua própria vida que você vai salvar. 259 00:19:03,268 --> 00:19:05,270 [passos se aproximam] 260 00:19:09,191 --> 00:19:10,066 Pai. 261 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 [respiração trêmula] 262 00:19:13,320 --> 00:19:14,613 [Olaf] Espera! 263 00:19:15,113 --> 00:19:17,032 [arqueja] Magnus! 264 00:19:18,241 --> 00:19:19,618 [música emotiva] 265 00:19:24,122 --> 00:19:25,582 [Olaf chora] 266 00:19:30,462 --> 00:19:31,379 Ouça a minha oferta. 267 00:19:32,214 --> 00:19:33,590 Proteja o meu neto… 268 00:19:35,592 --> 00:19:38,637 guie ele para ser rei, um Viking, um homem. 269 00:19:39,221 --> 00:19:42,557 Proteja-o contra os inimigos, como se ele fosse seu próprio sangue, 270 00:19:44,392 --> 00:19:46,019 e farei o mesmo com o seu filho. 271 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 Se você fizer isso, 272 00:19:50,941 --> 00:19:53,818 eu prometo que, quando chegar a hora, 273 00:19:55,362 --> 00:19:56,863 a coroa da Noruega, 274 00:19:58,114 --> 00:19:59,908 mesmo nunca mais sendo sua, 275 00:20:01,326 --> 00:20:02,577 cairá pra ele. 276 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Mas.… 277 00:20:09,668 --> 00:20:13,880 se acontecer alguma coisa com o Svein… 278 00:20:23,056 --> 00:20:24,182 Eu tenho sua palavra? 279 00:20:25,850 --> 00:20:27,477 [expira fundo] 280 00:20:38,154 --> 00:20:39,906 [respira fundo] 281 00:20:43,451 --> 00:20:45,537 Vossa Alteza, eu fiz o que fiz… 282 00:20:45,620 --> 00:20:48,331 Por causa de sua ganância insaciável! 283 00:20:48,415 --> 00:20:50,667 Estava dentro dos meus direitos como esposa. 284 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 Você ameaçou o reino do meu filho! 285 00:20:53,420 --> 00:20:56,089 Mas o que é pior, você me enganou! 286 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 Eu devia te matar. 287 00:21:04,723 --> 00:21:05,765 Em vez disso… 288 00:21:09,269 --> 00:21:10,854 essa vai ser a sua nova casa. 289 00:21:11,646 --> 00:21:14,024 Aqui? Em Kattegat? 290 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 É, aqui em Kattegat! Por que você acha que eu a trouxe aqui? 291 00:21:19,154 --> 00:21:21,197 Pra buscar meus filhos e voltar pra Jelling. 292 00:21:21,281 --> 00:21:23,158 Eu tenho outros planos. 293 00:21:25,618 --> 00:21:27,245 Você me trouxe pro fim do mundo! 294 00:21:27,329 --> 00:21:29,998 [ri com desdém] Aelfgifu! 295 00:21:30,081 --> 00:21:32,334 Seja grata por ainda estar no mundo! 296 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 - [falas indistintas] - Povo de Kattegat! 297 00:21:38,256 --> 00:21:39,758 Eu chamei vocês aqui 298 00:21:40,425 --> 00:21:43,762 para declarar que o meu neto, Svein Knutsson, 299 00:21:44,262 --> 00:21:45,805 vai ser o novo rei da Noruega! 300 00:21:45,889 --> 00:21:47,974 [multidão reclama] 301 00:21:49,434 --> 00:21:54,773 E que a mãe dele, a rainha Aelfgifu da Dinamarca, 302 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 vai ficar aqui, em Kattegat, como sua regente. 303 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 [reclamações, vaias] 304 00:21:59,527 --> 00:22:05,784 E, para garantir que Kattegat continue segura e protegida, 305 00:22:06,659 --> 00:22:12,707 eu nomeei Jarl Olaf Haraldsson, outrora inimigo, 306 00:22:12,791 --> 00:22:15,960 mas agora meu amigo, como protetor do rei. 307 00:22:16,044 --> 00:22:17,962 [reclamações, xingamentos] 308 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 Não teremos uma execução hoje. 309 00:22:20,340 --> 00:22:21,841 [reclamações, gritaria] 310 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 [reclamações continuam] 311 00:22:31,017 --> 00:22:33,395 Obrigado, Rei Forkbeard. 312 00:22:33,478 --> 00:22:34,854 [multidão se cala] 313 00:22:35,355 --> 00:22:37,774 - Decepcionados? - [gritos de confirmação] 314 00:22:38,733 --> 00:22:40,693 Então precisamos mudar isso. 315 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 [grunhe levemente] 316 00:22:56,334 --> 00:23:01,589 Amigos! Kattegat está em perigo por causa de um antigo aliado. 317 00:23:02,549 --> 00:23:04,509 Meu irmão, Harald Sigurdsson. 318 00:23:05,844 --> 00:23:09,389 Ele acredita que é o legítimo rei da Noruega 319 00:23:10,348 --> 00:23:15,603 e convenceu a bruxa pagã, Freydis Eriksdotter, a apoiar essa luta. 320 00:23:16,104 --> 00:23:21,234 Eles estão, nesse momento, levantando um grande exército pagão. 321 00:23:21,776 --> 00:23:25,238 para matar os cristãos e marchar contra Kattegat! 322 00:23:25,321 --> 00:23:28,032 - [burburinho] - Mas não vou deixar isso acontecer! 323 00:23:28,116 --> 00:23:30,118 [homem grita] Mentira! 324 00:23:32,412 --> 00:23:35,665 Eu vou dar este baú e mais dois iguais 325 00:23:35,748 --> 00:23:38,835 para o homem ou para a família que me trouxer suas cabeças! 326 00:23:38,918 --> 00:23:40,879 [multidão ovaciona] 327 00:23:42,338 --> 00:23:44,340 [mulher] Pega! Pega! 328 00:23:48,553 --> 00:23:50,555 [algazarra continua] 329 00:24:00,440 --> 00:24:02,066 [pássaros cantam] 330 00:24:08,156 --> 00:24:09,032 [homem 1] Rápido. 331 00:24:13,953 --> 00:24:14,996 [menina] Mãe, é ela. 332 00:24:15,997 --> 00:24:16,831 É ela! 333 00:24:17,332 --> 00:24:18,208 Viu? 334 00:24:19,167 --> 00:24:21,377 [mãe] Precisamos ir. Agora. Vamos. 335 00:24:22,879 --> 00:24:24,881 [música de tensão] 336 00:24:44,442 --> 00:24:47,820 - [homem 2] Por aqui, gente. - [homem 1] Vamos, vamos logo! 337 00:24:47,904 --> 00:24:49,113 Pra onde estão indo? 338 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 [crianças riem] 339 00:24:52,492 --> 00:24:53,910 [garota] Falei que era ela! 340 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 - [homem 1] Filha, volta! - Você é ela, não é? 341 00:24:59,832 --> 00:25:00,667 Quem? 342 00:25:00,750 --> 00:25:03,670 Você é a Freydis! A Protetora da Fé, não é? 343 00:25:06,839 --> 00:25:08,216 Não sei de quem está falando. 344 00:25:08,299 --> 00:25:11,052 Mas eu vi o seu teste de escudo em Kattegat. 345 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Reconheço sua espada! 346 00:25:15,682 --> 00:25:17,392 Você veio ajudar, não veio? 347 00:25:20,645 --> 00:25:22,814 [homem 2] Isso. Ainda cabe mais um aí. 348 00:25:25,775 --> 00:25:26,776 Não. 349 00:25:28,695 --> 00:25:30,697 Eu sinto muito, mas está enganada. 350 00:25:32,490 --> 00:25:34,325 Vamos, temos que ir pros barcos. 351 00:25:34,826 --> 00:25:35,868 Pra onde estão indo? 352 00:25:36,494 --> 00:25:39,747 Nossa aldeia foi destruída pelo Kare antes da queda de Kattegat. 353 00:25:40,832 --> 00:25:43,626 E agora os Jarls cristãos não nos deixam reconstruí-la. 354 00:25:44,127 --> 00:25:45,920 Nós vamos encontrar uma nova casa. 355 00:25:46,588 --> 00:25:48,381 Mas esses barcos não são navegáveis. 356 00:25:48,464 --> 00:25:50,717 Se pegarem tempestade, vão se afogar em mar aberto. 357 00:25:50,800 --> 00:25:52,927 Sabemos que tem navios esperando lá fora. 358 00:25:53,011 --> 00:25:54,053 Pra levá-los onde? 359 00:25:54,554 --> 00:25:57,473 Pra uma nova Uppsala, do outro lado do mar. 360 00:25:57,557 --> 00:25:59,058 Um lugar chamado Jomsburgo. 361 00:25:59,142 --> 00:26:01,686 - [homem 2] Temos três lugares. - [homem 1] Temos que ir. 362 00:26:01,769 --> 00:26:04,022 Rápido! Temos que partir ou vamos perder a maré. 363 00:26:04,105 --> 00:26:05,231 [homem 1] Obrigado. 364 00:26:05,732 --> 00:26:07,734 [homem 3] Vamos, rápido! 365 00:26:08,568 --> 00:26:09,902 [falas indistintas] 366 00:26:11,362 --> 00:26:12,822 [homem 4] Empurra, empurra! 367 00:26:15,116 --> 00:26:16,701 Vai, vai! 368 00:26:18,661 --> 00:26:22,790 [sacerdote falando em latim] 369 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 [falando em latim] 370 00:26:33,051 --> 00:26:36,971 [sacerdote continua falando em latim] 371 00:26:39,891 --> 00:26:41,100 [sineta toca] 372 00:26:53,613 --> 00:26:55,615 [música suave de suspense] 373 00:27:03,539 --> 00:27:06,376 [sacerdote falando em latim] 374 00:27:10,630 --> 00:27:13,466 [continua falando em latim] 375 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 Amém. 376 00:27:18,971 --> 00:27:21,224 Não receba a hóstia, Alteza. Está envenenada. 377 00:27:21,307 --> 00:27:23,309 Guardas, peguem ele! 378 00:27:25,103 --> 00:27:27,647 [música instigante] 379 00:27:27,730 --> 00:27:31,275 [guarda] Segurem ele! Para! Segurem ele! 380 00:27:31,359 --> 00:27:34,362 - [gritos assustados] - [guarda] Não deixem ele fugir! 381 00:27:34,445 --> 00:27:36,531 Segurem ele! Segurem ele aí! 382 00:27:38,366 --> 00:27:41,411 Segurem ele! Segurem ele! 383 00:27:43,413 --> 00:27:45,832 - [fugitivo grunhe] - [mulher grita] 384 00:27:47,041 --> 00:27:48,251 [guarda] Segurem ele! 385 00:27:49,502 --> 00:27:50,503 Pega! 386 00:27:51,879 --> 00:27:52,839 [fugitivo grunhe] 387 00:27:53,339 --> 00:27:54,215 [grunhe] 388 00:28:00,638 --> 00:28:02,265 [falas indistintas] 389 00:28:05,476 --> 00:28:06,728 [ofega] 390 00:28:08,938 --> 00:28:10,314 [vozerio lá fora] 391 00:28:14,652 --> 00:28:16,654 [falas indistintas] 392 00:28:27,206 --> 00:28:28,166 [grunhe] 393 00:28:30,251 --> 00:28:31,335 Levem ele pra cela. 394 00:28:33,254 --> 00:28:36,007 [conversas, risadas] 395 00:28:48,311 --> 00:28:50,313 [conversas, risadas continuam] 396 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 Eu os vi. 397 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Tem certeza que são eles? 398 00:29:02,700 --> 00:29:05,953 Lutei com o príncipe Harald em Londres, eu o conheço de vista. 399 00:29:06,537 --> 00:29:09,290 E a multidão ao redor da mulher a chamava de Guardiã da Fé. 400 00:29:10,249 --> 00:29:11,375 Me diz onde estão. 401 00:29:11,876 --> 00:29:15,713 Não. Mas eu posso te levar lá por um preço. 402 00:29:18,674 --> 00:29:20,676 [conversas, risadas continuam] 403 00:29:29,685 --> 00:29:32,230 [música de tensão] 404 00:29:43,074 --> 00:29:44,784 [pássaros cantam] 405 00:30:07,849 --> 00:30:08,766 [suspira] 406 00:30:18,651 --> 00:30:20,778 Não tinha nada que pudesse fazer pra ajudá-los. 407 00:30:22,864 --> 00:30:25,199 Eu não consegui nem admitir quem eu sou. 408 00:30:29,829 --> 00:30:32,540 Eles me procuram para dar conselhos, e, em vez disso… 409 00:30:35,251 --> 00:30:37,253 eu só lhes dou dúvidas. 410 00:30:38,671 --> 00:30:41,424 Eu deveria ser a Protetora da Fé. 411 00:30:48,764 --> 00:30:49,599 Algum dia… 412 00:30:52,059 --> 00:30:53,769 não vai ser desse jeito. 413 00:31:00,192 --> 00:31:01,319 [Harald suspira] 414 00:31:03,070 --> 00:31:05,489 - [falas indistintas] - Boa sorte, menino. 415 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 Hora de ir. 416 00:31:12,997 --> 00:31:14,206 [Aelfgifu] Se comporte. 417 00:31:15,833 --> 00:31:17,668 [Forkbeard] Vá para o seu lugar. 418 00:31:24,967 --> 00:31:27,011 Deixe seu pai orgulhoso. 419 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 Me deixe orgulhoso. 420 00:31:28,471 --> 00:31:30,264 Eu te prometo, meu avô. 421 00:31:33,225 --> 00:31:38,022 Confie no Jarl Olaf. Ele vai te proteger até que seu pai ou eu voltemos. 422 00:31:39,899 --> 00:31:41,567 - Eu vou. - Bom menino. 423 00:31:54,622 --> 00:31:57,208 - Vou honrar minha promessa. - Assim como eu. 424 00:31:59,835 --> 00:32:00,962 [marujo] Tudo pronto! 425 00:32:15,184 --> 00:32:16,435 Me ajudem a empurrar! 426 00:32:17,979 --> 00:32:19,105 [homens grunhem] 427 00:32:27,571 --> 00:32:28,864 [Agnarr] Confia no Olaf? 428 00:32:29,448 --> 00:32:32,868 [ri] Eu não preciso confiar nele. 429 00:32:33,744 --> 00:32:35,496 Ele precisa confiar em mim. 430 00:32:36,872 --> 00:32:39,083 Eu nunca deveria ter ouvido você. 431 00:32:40,626 --> 00:32:43,004 Foi a sua ambição que você ouviu, não a mim. 432 00:32:45,381 --> 00:32:49,427 Se você tiver mais ideias sobre poder, guarde-as pra si mesmo. 433 00:32:49,927 --> 00:32:52,346 Você é uma mulher poderosa aqui, Aelfgifu. 434 00:32:53,347 --> 00:32:55,599 Você é rainha regente de uma grande terra. 435 00:32:55,683 --> 00:32:58,811 Até que o meu filho e eu sejamos assassinados pelos seus Jarls. 436 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 Isso não vai acontecer. Eu não vou deixar. Confie em mim. 437 00:33:02,773 --> 00:33:03,941 Confiar em você? 438 00:33:05,067 --> 00:33:07,486 Não. Nunca mais. 439 00:33:08,237 --> 00:33:09,530 Veremos. 440 00:33:14,493 --> 00:33:15,327 Olaf! 441 00:33:16,120 --> 00:33:17,246 O que foi? 442 00:33:17,747 --> 00:33:20,041 Descobrimos a localização do Príncipe Harald. 443 00:33:20,124 --> 00:33:22,334 Os caçadores de recompensas estão atrás dele. 444 00:33:23,169 --> 00:33:26,130 Ótimo. Prepare-se pra ir. Reúna os homens. 445 00:33:26,964 --> 00:33:28,424 Ah, Vossa Alteza. 446 00:33:30,760 --> 00:33:32,636 Está pronto para a sua primeira aula? 447 00:33:32,720 --> 00:33:34,305 - Uhum. - [Olaf] Ótimo. 448 00:33:35,431 --> 00:33:38,100 Prometo que vai ser uma que você não vai esquecer. 449 00:33:38,934 --> 00:33:40,352 [grilos cricrilam] 450 00:33:45,316 --> 00:33:47,318 [música suave de tensão] 451 00:33:57,620 --> 00:33:59,622 [música continua] 452 00:34:02,666 --> 00:34:06,712 [música de tensão se intensifica] 453 00:34:08,005 --> 00:34:08,923 [grunhe] 454 00:34:09,590 --> 00:34:10,716 [grunhe] 455 00:34:11,300 --> 00:34:12,301 [homens gritam] 456 00:34:16,388 --> 00:34:17,264 [grita] 457 00:34:17,348 --> 00:34:18,933 [gritos de dor] 458 00:34:21,727 --> 00:34:22,561 [brada] 459 00:34:22,645 --> 00:34:24,021 [ambos grunhem] 460 00:34:25,272 --> 00:34:26,607 [mulher brada] 461 00:34:28,067 --> 00:34:29,193 [ambos grunhem] 462 00:34:30,528 --> 00:34:31,445 [mulher sufoca] 463 00:34:32,613 --> 00:34:34,031 [grunhem] 464 00:34:35,449 --> 00:34:36,659 [facada] 465 00:34:38,285 --> 00:34:40,246 [música de tensão continua] 466 00:34:44,041 --> 00:34:45,417 [grita] 467 00:34:45,501 --> 00:34:47,294 [arqueja] 468 00:34:52,883 --> 00:34:54,009 [corvo grasna] 469 00:35:04,186 --> 00:35:05,187 Leif! 470 00:35:05,855 --> 00:35:08,023 - O que é isso? - Estavam atrás de vocês. 471 00:35:08,107 --> 00:35:10,442 Precisamos ir. O Olaf não está muito atrás. 472 00:35:11,902 --> 00:35:13,904 Vamos! Precisamos sair daqui. 473 00:35:14,738 --> 00:35:15,614 Temos que ir. 474 00:35:18,492 --> 00:35:20,786 [Leif] Por que estão voltando pra Kattegat? 475 00:35:22,037 --> 00:35:23,247 Pra ver o Forkbeard, 476 00:35:23,914 --> 00:35:26,500 e informá-lo da promessa que o Canute fez pra mim. 477 00:35:26,584 --> 00:35:27,835 É tarde demais pra isso. 478 00:35:27,918 --> 00:35:31,046 Forkbeard deixou Kattegat, nomeou seu neto como novo rei da Noruega. 479 00:35:31,630 --> 00:35:34,425 O Svein? Filho do Canute? 480 00:35:35,009 --> 00:35:37,636 É, e nomeou o Olaf como o seu protetor. 481 00:35:38,554 --> 00:35:41,765 Por que estamos indo por aqui? Tenho que voltar e confrontar o meu irmão! 482 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 Aqueles homens lá atrás eram caçadores de recompensas. 483 00:35:44,518 --> 00:35:47,271 O Olaf colocou um preço na sua cabeça e na da Freydis. 484 00:35:48,564 --> 00:35:51,692 Nenhum lugar é seguro pra vocês agora. Temos que continuar. 485 00:36:03,204 --> 00:36:04,705 [corvos grasnam] 486 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 Ainda está quente! Eles não foram longe. 487 00:36:18,469 --> 00:36:21,430 As pegadas de duas pessoas chegam nesse ponto. 488 00:36:21,931 --> 00:36:26,018 Outra pessoa se juntou a eles e foram nessa direção. 489 00:36:26,852 --> 00:36:28,604 Eles estão indo para a costa. 490 00:36:29,939 --> 00:36:30,856 Vamos! 491 00:36:33,192 --> 00:36:34,318 [batidas à porta] 492 00:36:35,569 --> 00:36:36,403 Entre. 493 00:36:36,487 --> 00:36:37,404 [porta abre] 494 00:36:39,823 --> 00:36:43,160 Perdoe-me, Alteza. Gostaria de saber se precisa de algo. 495 00:36:44,286 --> 00:36:46,372 O que descobriu até agora com o assassino? 496 00:36:47,331 --> 00:36:49,041 Muito pouco. Descobriremos. 497 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 Coloquei guardiões adicionais nas portas, para garantir que estejam seguros. 498 00:36:56,465 --> 00:36:59,343 - Obrigada, Conde Godwin. - É, obrigada. 499 00:37:01,095 --> 00:37:03,055 Lamento não ter confiado em você. 500 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 Meu marido vai ficar em dívida com você. 501 00:37:08,143 --> 00:37:10,354 Ainda estou em dívida com ele, Alteza. 502 00:37:11,855 --> 00:37:12,982 Boa noite a todos. 503 00:37:17,528 --> 00:37:18,696 [porta fecha] 504 00:37:20,197 --> 00:37:21,740 [corvos grasnam] 505 00:37:32,459 --> 00:37:33,669 [Freydis] Você mudou. 506 00:37:36,046 --> 00:37:38,299 - Nada mudou. - Mudou, sim. 507 00:37:43,053 --> 00:37:46,223 Tem algo no seu olhar. Uma frieza. 508 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Eu já vi isso antes… 509 00:37:51,103 --> 00:37:52,271 com o pai, mas… 510 00:37:53,689 --> 00:37:54,565 com você, nunca. 511 00:37:56,442 --> 00:37:57,526 Vamos pra Novogárdia. 512 00:37:59,737 --> 00:38:02,156 Novogárdia? Na Rússia? 513 00:38:02,239 --> 00:38:06,201 É. Meu tio, Yaroslav, é o governante lá. 514 00:38:06,285 --> 00:38:08,871 Vou explicar que o Forkbeard é um quebrador de juramentos. 515 00:38:09,538 --> 00:38:12,624 - Ele vai apoiar a minha causa. - Novogárdia é uma viagem longa. 516 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 Que outra escolha nós temos? Uma vida em fuga? 517 00:38:17,129 --> 00:38:20,341 Se eu quiser ter alguma chance de tomar o que é meu por direito, 518 00:38:20,883 --> 00:38:22,259 tenho que ir pra Novogárdia 519 00:38:22,343 --> 00:38:24,428 e reunir meu próprio exército pra lutar contra Olaf. 520 00:38:24,511 --> 00:38:25,763 [Jorundr] Leif Eriksson! 521 00:38:26,347 --> 00:38:27,264 [ofega] 522 00:38:30,267 --> 00:38:33,145 Espera, espera! Eu sou um amigo! [grunhe] 523 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 Conheci esse homem em Kattegat. Ele fez perguntas sobre você. 524 00:38:37,608 --> 00:38:39,818 - O que quer com ela? - Meu nome é Jorundr. 525 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 - Não foi o que perguntou! - Sou um Jomsviking. 526 00:38:41,904 --> 00:38:45,282 - O que significa? - Piratas. Ladrões do oceano. 527 00:38:45,366 --> 00:38:48,243 Acreditamos nos velhos costumes. Por favor, estou aqui pra ajudá-los. 528 00:38:48,327 --> 00:38:51,163 Se desejam sobreviver, devem vir comigo, agora. 529 00:38:51,246 --> 00:38:52,915 Não vamos a lugar nenhum com você. 530 00:38:52,998 --> 00:38:53,832 [Jorundr grunhe] 531 00:38:54,333 --> 00:38:57,961 - O que é essa marca? - A Rede de Skuld. A Teia do Futuro. 532 00:38:58,045 --> 00:38:59,463 Já vi essa marca antes. 533 00:39:00,839 --> 00:39:01,715 [grunhe] 534 00:39:03,550 --> 00:39:05,511 Acredito que ele esteja aqui por uma razão. 535 00:39:06,762 --> 00:39:08,389 Não sabemos nada desse homem. 536 00:39:10,224 --> 00:39:11,225 Vai na frente. 537 00:39:11,725 --> 00:39:13,352 [música de aventura] 538 00:39:18,315 --> 00:39:21,110 [Freydis] Todas essas pessoas acreditam nos velhos costumes? 539 00:39:21,860 --> 00:39:25,239 [Jorundr] Sim, refugiados do expurgo dos cristãos. 540 00:39:27,032 --> 00:39:30,577 - Se Olaf nos encontrar, estamos mortos! - Não, os barcos vão chegar antes. 541 00:39:30,661 --> 00:39:33,080 Não nesse nevoeiro. Ninguém navega com esse tempo. 542 00:39:33,789 --> 00:39:37,209 Nós navegamos! Conhecemos os caminhos pelo nevoeiro e as marés daqui. 543 00:39:37,709 --> 00:39:39,044 Esperem por nós. 544 00:39:39,128 --> 00:39:41,171 [música de aventura continua] 545 00:40:04,027 --> 00:40:07,489 Não podemos ficar aqui. É muito perigoso. 546 00:40:07,573 --> 00:40:09,283 Não vou deixar essas pessoas. 547 00:40:10,409 --> 00:40:13,162 Se é aqui que terei que fazer a minha última resistência, 548 00:40:13,745 --> 00:40:14,746 que assim seja. 549 00:40:15,581 --> 00:40:16,748 Eu vou ficar com você. 550 00:40:18,667 --> 00:40:19,918 Groenlandeses. 551 00:40:22,045 --> 00:40:23,464 Vocês não facilitam as coisas. 552 00:40:27,009 --> 00:40:30,888 - Vamos. Vamos sair de vista. Rápido! - [Freydis] Vamos nos esconder. 553 00:40:30,971 --> 00:40:33,682 - [pessoas agradecem] - [Freydis] Vamos, rápido! Por favor! 554 00:40:33,765 --> 00:40:34,766 [Leif] Se escondam. 555 00:40:47,446 --> 00:40:50,032 [Freydis] vai tudo ficar bem. Vai tudo ficar bem. 556 00:40:52,701 --> 00:40:53,994 [Leif murmura] 557 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 Eu vi você falando com alguém. 558 00:41:19,144 --> 00:41:20,020 É a Liv? 559 00:41:20,103 --> 00:41:21,688 [música emotiva] 560 00:41:21,772 --> 00:41:22,648 É. 561 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 Foi o que eu pensei. 562 00:41:29,696 --> 00:41:31,031 O que ela te disse? 563 00:41:32,282 --> 00:41:34,535 Ela me diz pra deixar a minha raiva de lado. 564 00:41:35,744 --> 00:41:37,746 [música emotiva continua] 565 00:41:38,705 --> 00:41:42,292 É, parece ela falando. 566 00:41:42,376 --> 00:41:43,252 [ri] 567 00:41:45,379 --> 00:41:49,049 Por que ela está aqui com você, e não em Valhalla? 568 00:41:50,634 --> 00:41:51,635 Porque… 569 00:41:54,012 --> 00:41:55,556 quando ela estava morrendo, 570 00:41:56,682 --> 00:41:59,101 ela me pediu pra prometer encontrar com ela lá. 571 00:42:01,019 --> 00:42:02,271 E eu não prometi. 572 00:42:03,146 --> 00:42:04,898 [música emotiva continua] 573 00:42:05,857 --> 00:42:07,859 [suspira] Por que não? 574 00:42:09,236 --> 00:42:11,154 Porque eu não acredito mais, Freydis. 575 00:42:16,410 --> 00:42:18,245 [música continua] 576 00:42:25,669 --> 00:42:30,132 Talvez não seja a Liv, que não queira deixar você ir, 577 00:42:32,009 --> 00:42:35,012 mas é você, que não quer deixá-la ir. 578 00:42:36,138 --> 00:42:37,014 Hum? 579 00:42:39,266 --> 00:42:40,142 [suspira] 580 00:42:45,522 --> 00:42:46,481 Agora… 581 00:42:48,567 --> 00:42:50,485 preciso compartilhar uma coisa com você. 582 00:42:53,363 --> 00:42:54,489 Eu estou grávida. 583 00:42:57,743 --> 00:42:58,910 O Harald já sabe? 584 00:42:58,994 --> 00:42:59,828 Não. 585 00:43:01,997 --> 00:43:03,999 E você tem que me prometer… 586 00:43:05,626 --> 00:43:08,920 - Precisa me prometer que não vai contar. - Por que não? 587 00:43:09,004 --> 00:43:11,089 Porque eu não posso ter um filho 588 00:43:12,507 --> 00:43:15,385 que, um dia, vai ser o governante de uma nação cristã. 589 00:43:16,678 --> 00:43:18,472 E acha que o Harald iria exigir isso? 590 00:43:20,432 --> 00:43:21,308 Não. 591 00:43:24,394 --> 00:43:25,771 Porque eu não vou permitir. 592 00:43:33,945 --> 00:43:35,947 [gaivotas grasnam] 593 00:43:43,914 --> 00:43:45,457 Está pensando no seu irmão? 594 00:43:47,668 --> 00:43:48,585 Meio-irmão. 595 00:43:53,131 --> 00:43:55,217 [zomba] Não sei por que me sinto traído. 596 00:43:56,885 --> 00:43:58,053 Eu traí ele. 597 00:44:01,098 --> 00:44:02,849 Mas é muito difícil, 598 00:44:04,685 --> 00:44:06,144 deixar a Noruega assim. 599 00:44:08,355 --> 00:44:12,901 Um destino que ponderei minha vida toda. 600 00:44:14,569 --> 00:44:16,029 Está partindo, 601 00:44:17,364 --> 00:44:18,949 mas não desistindo. 602 00:44:19,533 --> 00:44:22,327 Eu sei que, um dia, você vai ser o rei desse país. 603 00:44:23,453 --> 00:44:24,579 Esse é o seu destino. 604 00:44:26,915 --> 00:44:28,208 [música emotiva] 605 00:44:34,631 --> 00:44:35,882 [choraminga] 606 00:44:39,636 --> 00:44:40,929 Mas não é o meu. 607 00:44:48,478 --> 00:44:50,480 [música emotiva continua] 608 00:44:52,566 --> 00:44:53,525 Hum. 609 00:44:58,113 --> 00:44:59,030 Eu sei. 610 00:45:09,040 --> 00:45:09,875 [suspira] 611 00:45:10,375 --> 00:45:12,794 - Além disso, eu não seria uma boa rainha. - [ri] 612 00:45:15,464 --> 00:45:16,381 Eu discordo. 613 00:45:19,509 --> 00:45:21,386 Você já é uma grande rainha. 614 00:45:23,472 --> 00:45:26,391 Eu vejo isso nos olhos do seu povo quando estão com você. 615 00:45:29,853 --> 00:45:31,396 Eu não entendo o porquê. 616 00:45:34,900 --> 00:45:35,734 Eu entendo. 617 00:45:41,323 --> 00:45:42,616 É a sua dádiva. 618 00:45:45,160 --> 00:45:47,162 [música emotiva continua] 619 00:45:53,376 --> 00:45:54,294 [Freydis suspira] 620 00:45:57,964 --> 00:45:59,466 [aves grasnam] 621 00:46:02,969 --> 00:46:03,845 [relincho] 622 00:46:04,930 --> 00:46:06,348 Nós os encontramos. 623 00:46:12,687 --> 00:46:15,065 [Vikings atiçam os cavalos] 624 00:46:15,148 --> 00:46:16,942 [homem] Eles estão vindo! 625 00:46:17,025 --> 00:46:17,984 [gritaria] 626 00:46:18,068 --> 00:46:20,153 - [Leif] Corram! Corram! - Andem! Vão! 627 00:46:20,237 --> 00:46:23,949 - Agora! - Sem parar! Pra praia! Sem parar! Rápido! 628 00:46:24,032 --> 00:46:26,368 Rápido! Rápido! Sem parar! 629 00:46:26,451 --> 00:46:28,078 - Vão! - Rápido! Corram! Corram! 630 00:46:28,161 --> 00:46:30,372 - [música de tensão] - [gritos] 631 00:46:30,455 --> 00:46:32,624 [Leif] Vamos! Sem parar! 632 00:46:32,707 --> 00:46:34,918 Vamos! Sem parar! Pra praia! 633 00:46:37,462 --> 00:46:38,380 Vamos! 634 00:46:38,880 --> 00:46:40,048 [ofega] 635 00:46:41,383 --> 00:46:43,385 [música de tensão continua] 636 00:46:47,556 --> 00:46:48,723 [gritos] 637 00:46:52,185 --> 00:46:54,187 [música continua] 638 00:46:59,025 --> 00:47:00,318 [Vikings gritam] 639 00:47:01,570 --> 00:47:03,572 [música continua] 640 00:47:10,745 --> 00:47:12,372 [música continua] 641 00:47:20,297 --> 00:47:21,506 [expira] 642 00:47:24,009 --> 00:47:25,510 Matem todos! 643 00:47:25,594 --> 00:47:29,014 [Vikings bradam] 644 00:47:34,561 --> 00:47:35,729 [mulher grita] 645 00:47:37,731 --> 00:47:40,191 [gritos, grunhidos] 646 00:47:43,194 --> 00:47:44,779 [mulheres gritam] 647 00:47:45,822 --> 00:47:47,699 [gritos, grunhidos] 648 00:47:48,909 --> 00:47:49,910 [gritos] 649 00:47:53,204 --> 00:47:54,831 [gritos] 650 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 Pros barcos! Entrem! 651 00:47:57,500 --> 00:47:58,919 [vozerio] 652 00:48:00,337 --> 00:48:03,423 Vamos, vamos! Rápido! Pros barcos! 653 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Empurra! Empurra! 654 00:48:04,674 --> 00:48:07,260 - Não! - [fogo crepitando] 655 00:48:07,344 --> 00:48:08,929 [vozerio indistinto] 656 00:48:10,221 --> 00:48:12,098 [Viking] Me ajude aqui! 657 00:48:17,646 --> 00:48:19,898 [respiração trêmula] 658 00:48:30,825 --> 00:48:32,619 [homem] Encosta! Encosta! 659 00:48:38,625 --> 00:48:40,126 [madeira rangendo] 660 00:48:46,508 --> 00:48:48,051 [homem 2] Joguem as cordas. 661 00:48:49,511 --> 00:48:50,637 [Jorundr grunhe] 662 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Viemos por você, Freydis. 663 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 Junte-se a nós em Jomsburgo. 664 00:49:04,359 --> 00:49:05,986 [mulher] Nós conseguimos! 665 00:49:31,094 --> 00:49:31,928 [suspira] 666 00:49:34,055 --> 00:49:37,559 Adeus, meu irmão. Nunca estará longe do meu coração. 667 00:49:39,352 --> 00:49:40,478 Nem você do meu. 668 00:49:50,196 --> 00:49:52,157 [trombeta toca à distância] 669 00:49:58,663 --> 00:50:00,665 [madeira rangendo] 670 00:50:20,935 --> 00:50:22,937 Novogárdia fica à leste. 671 00:50:26,608 --> 00:50:29,235 E não tenho intenção de remar o caminho todo sozinho. 672 00:50:30,445 --> 00:50:31,362 Por que não? 673 00:50:32,614 --> 00:50:35,325 Pensei que os groenlandeses pudessem remar em qualquer oceano. 674 00:50:35,408 --> 00:50:36,409 Nós podemos, 675 00:50:37,410 --> 00:50:39,204 mas preferimos companhia. 676 00:50:43,792 --> 00:50:44,709 [suspira] 677 00:50:54,552 --> 00:50:57,514 [Lief] Vamos. Reme com força. 678 00:51:00,683 --> 00:51:03,144 [música instigante de encerramento]