1 00:00:07,300 --> 00:00:08,176 Бежим! 2 00:00:49,634 --> 00:00:53,262 СТОЯНКА ОЛАФА ДОРОГА В ВИНГУЛМАРК 3 00:01:11,364 --> 00:01:12,198 Где он? 4 00:01:16,327 --> 00:01:20,957 Где Олаф? 5 00:01:21,541 --> 00:01:22,375 Захвачен! 6 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Захвачен Вилобородым! 7 00:02:31,777 --> 00:02:34,113 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА МАЙКЛА ХЁРСТА «ВИКИНГИ» 8 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 9 00:03:07,188 --> 00:03:08,439 Моя стрела попала первой. 10 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 Тебе готовить. 11 00:03:13,611 --> 00:03:15,071 Не спеши. 12 00:03:18,866 --> 00:03:20,534 Моя стрела пронзила сердце. 13 00:03:21,869 --> 00:03:24,622 Тебе не только готовить, но и нести его. 14 00:03:26,290 --> 00:03:30,711 ХОЛУГАЛАНД, НОРВЕГИЯ 320 КМ ОТ КАТТЕГАТА 15 00:03:59,615 --> 00:04:01,242 Давай сменю повязку. 16 00:04:04,745 --> 00:04:06,163 Уже всё зажило. 17 00:04:06,706 --> 00:04:08,499 Я сама решу. 18 00:04:22,638 --> 00:04:23,848 Дай посмотреть. 19 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 Рана затянулась. 20 00:04:32,565 --> 00:04:33,899 Инфекция прошла. 21 00:04:34,525 --> 00:04:35,735 Я же говорил. 22 00:04:36,736 --> 00:04:38,154 Но еще не залечилась. 23 00:04:41,449 --> 00:04:45,453 Достаточно… чтобы отправиться в Каттегат. 24 00:04:52,543 --> 00:04:53,753 Перебинтуй сам. 25 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 Фрейдис. 26 00:04:58,257 --> 00:04:59,717 Я не могу оставаться здесь. 27 00:05:01,510 --> 00:05:04,347 Я должен встретиться с Вилобородым и потребовать свое. 28 00:05:05,973 --> 00:05:09,643 Ты ждешь, что он вернет тебе Норвегию? 29 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Кнуд дал мне клятву. 30 00:05:13,481 --> 00:05:15,399 Но не его отец. 31 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Вилобородый не привел армию в Каттегат, чтобы защитить ваш союз. 32 00:05:19,779 --> 00:05:21,781 Он поймет, когда я всё ему объясню. 33 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 Он охотится за Олафом! 34 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Думаешь, он не охотится за тобой? 35 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 Более того, мы не знаем, что происходит в Каттегате 36 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 и кто там еще жив. 37 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 Тем больше причин вернуться. 38 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Я не боюсь Вилобородого. 39 00:05:38,798 --> 00:05:40,216 А следовало бы. 40 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 А что ты предлагаешь? 41 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 Жить здесь, в глуши? 42 00:05:56,941 --> 00:05:57,817 Да. 43 00:05:59,360 --> 00:06:00,611 Или на новом месте. 44 00:06:02,363 --> 00:06:05,783 Не лучше растить детей там, где они познают мир, а не войну? 45 00:06:05,866 --> 00:06:08,953 Мои дети должны править Норвегией, 46 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 а не прятаться в глуши! 47 00:06:11,080 --> 00:06:12,206 Твои дети? 48 00:06:17,753 --> 00:06:18,963 Наши дети. 49 00:06:22,967 --> 00:06:24,343 Если судьба соблаговолит. 50 00:06:27,429 --> 00:06:28,389 Фрейдис… 51 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Я должен вернуться. 52 00:06:32,268 --> 00:06:33,477 Ты это знаешь. 53 00:06:35,688 --> 00:06:37,481 И я хочу, чтобы ты пошла со мной. 54 00:06:59,545 --> 00:07:02,631 Я знаю, что опасно возвращаться, но это необходимо. 55 00:07:03,716 --> 00:07:05,426 Олаф обязан заплатить за всё. 56 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 Пойдем. Пожалуйста. 57 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Надо идти. 58 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Мама! 59 00:07:53,140 --> 00:07:56,310 Добро пожаловать в Каттегат! Разве здесь не великолепно? 60 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Чудесно. 61 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 - Смерть слишком хороша для тебя. - Ну же, Ваше Высочество. 62 00:08:28,801 --> 00:08:29,927 Вот ты кто! 63 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 ЛОНДОН 64 00:08:41,564 --> 00:08:43,065 Доброе утро, Ваше Высочество. 65 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 Утром из Дании приплыл корабль с новостями. 66 00:08:47,027 --> 00:08:50,990 Сообщение от Короля Кнуда. Они одержали две победы в сражении с вендами. 67 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Он возвращается в Англию? - Пока нет, Ваше Высочество. 68 00:08:54,827 --> 00:08:58,080 Он снова выражает беспокойство по поводу вашей безопасности. 69 00:09:02,418 --> 00:09:05,754 Я сама напишу ему письмо и заверю его в моей безопасности, 70 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 и передам его вам перед отплытием. 71 00:09:13,971 --> 00:09:16,390 Мой муж не беспокоился бы о моей безопасности, 72 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 если бы вы не дали ему повод. 73 00:09:18,267 --> 00:09:21,228 Я дал ему повод, ведь я отвечаю за вашу безопасность 74 00:09:21,312 --> 00:09:23,606 и за Лондон на время его отсутствия. 75 00:09:25,274 --> 00:09:28,110 Я слышал разговоры в пивных. 76 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 Меня не беспокоит то, что вы слышали в пивных. 77 00:09:32,948 --> 00:09:34,533 Наша охрана превосходна. 78 00:09:35,784 --> 00:09:38,621 Хускарлы не допустят беды внутри этих стен, 79 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 и я заверю в этом Кнуда в своем письме. 80 00:09:50,758 --> 00:09:51,967 Почему ты уходишь? 81 00:09:52,051 --> 00:09:54,887 Я не понадоблюсь королеве по крайней мере еще час. 82 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 До возвращения Кнуда и до его благословения 83 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 наши встречи надо держать в тайне от королевы. 84 00:10:02,645 --> 00:10:05,147 Если она прознает о нас, она прогонит тебя. 85 00:10:06,482 --> 00:10:07,608 Я этого не вынесу. 86 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 Тебя правда заботит безопасность королевы? 87 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 И безопасность всех нас. 88 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Король в Дании, Вилобородый в Каттегате. 89 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 - Существуют угрозы. - Но разговоры в пивных… 90 00:10:22,915 --> 00:10:24,416 Этому нельзя верить. 91 00:10:26,669 --> 00:10:28,253 Я принимаю на веру все угрозы. 92 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 Если всё теряешь, как я, 93 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 то привыкаешь готовиться к худшему, 94 00:10:39,223 --> 00:10:40,891 чтобы этого не повторилось. 95 00:10:41,892 --> 00:10:43,644 Тебе нужно принять меня таким. 96 00:10:43,727 --> 00:10:45,104 Такой уж я. 97 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 Тогда не остается места для счастья. 98 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 - Какая у тебя мечта? - Мечта? 99 00:10:57,032 --> 00:10:59,535 Да. Твои надежды. 100 00:11:00,536 --> 00:11:01,912 Когда закрываешь глаза, 101 00:11:02,705 --> 00:11:05,416 какими ты нас видишь через 20 лет? 102 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Я вижу много детей. 103 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 И они наделены твоей чистой любовью. 104 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 Они растут без страха, который испытывал я. 105 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Они вырастут и разойдутся по всей стране, 106 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 каждый в свое королевство, где будут процветать. 107 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Все, кроме старшего. 108 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 Он особенный. 109 00:11:33,735 --> 00:11:38,115 Великий воин, прекрасно образованный и мудрый. 110 00:11:40,451 --> 00:11:41,452 И однажды… 111 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 станет королем. 112 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 - Королем Англии? - Да. 113 00:11:51,795 --> 00:11:54,923 Ни в твоей, ни в моей семье нет королевской крови. 114 00:11:56,884 --> 00:12:00,053 Но даже если бы и была, 115 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 то двое сыновей королевы и Этельреда 116 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 и собственные дети Кнуда 117 00:12:07,102 --> 00:12:08,854 сделали бы эту мечту невозможной. 118 00:12:10,022 --> 00:12:11,607 Ты спросила о моей мечте. 119 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 Разве мечтать нельзя? 120 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 Что ты увидела? 121 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 Мне… 122 00:12:43,889 --> 00:12:45,349 Мне почудился волк, 123 00:12:47,059 --> 00:12:48,644 но я не уверена. 124 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 Не уверена? 125 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Если его здесь нет, это не значит, что ты его не видела. 126 00:12:56,193 --> 00:12:57,819 Ты почувствовала опасность? 127 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 Нет, это… 128 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 ошеломило, удивило меня. 129 00:13:04,785 --> 00:13:05,661 Хорошо. 130 00:13:06,495 --> 00:13:07,829 Запомни это. 131 00:13:07,913 --> 00:13:10,791 Зачем? Что это значит? 132 00:13:12,251 --> 00:13:16,463 Знаки, которые ты так отчаянно ищешь, - они повсюду, Фрейдис, 133 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 нужно только доверять всему, что ты видишь и чувствуешь. 134 00:13:21,051 --> 00:13:25,180 Я устала от всех этих загадок о будущем. 135 00:13:25,264 --> 00:13:26,682 Ты не даешь мне ответы. 136 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 Это мирное место, 137 00:13:29,351 --> 00:13:33,230 но плач, от которого ты бежишь, не прекратился, 138 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 даже если ты его не слышишь. 139 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 Всё в порядке? 140 00:14:09,266 --> 00:14:10,475 Что ты делаешь? 141 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Я иду с тобой в Каттегат. 142 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 Хорошее место для представления. 143 00:14:58,565 --> 00:15:02,527 Говорят, Свен Вилобородый повесит Олафа. 144 00:15:03,779 --> 00:15:06,406 Вешать - английская традиция. 145 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 Нужен «кровавый орел». 146 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 Подобающая казнь викингов. 147 00:15:15,958 --> 00:15:20,671 Многие старые обычаи уходят. 148 00:15:22,089 --> 00:15:22,923 Уходи. 149 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Ты ведь Лейф Эрикcсон? 150 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 Брат Фрейдис. 151 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 Меня зовут Йорундр. 152 00:15:41,108 --> 00:15:42,359 Выпьешь? 153 00:15:42,442 --> 00:15:43,360 Нет. 154 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Твоя сестра будет на казни? 155 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Какое тебе дело? 156 00:15:58,417 --> 00:16:01,962 Многие считают ее последней дочерью Уппсалы. 157 00:16:02,045 --> 00:16:06,008 Думаю, она хотела бы убедиться, что христианский тиран Олаф Харальдссон 158 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 получит по заслугам. 159 00:16:09,594 --> 00:16:11,013 Он получит по заслугам. 160 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Больше всего я презираю изменников. 161 00:17:15,202 --> 00:17:18,497 А ты, Олаф Харальдссон, 162 00:17:21,124 --> 00:17:22,375 ты изменник. 163 00:17:22,459 --> 00:17:23,376 Нет. 164 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Кнуд за моей спиной 165 00:17:28,840 --> 00:17:32,302 пообещал моему брату то, что по праву принадлежало мне! 166 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 По законному праву. 167 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 У тебя нет прав. 168 00:17:36,264 --> 00:17:38,892 Норвегия никогда не была твоей, 169 00:17:40,769 --> 00:17:42,521 но ты тайно собрал армию. 170 00:17:44,356 --> 00:17:48,568 Сговорился с другими, чтобы вырвать ее из империи моего сына. 171 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Следовало бы тебя убить. 172 00:17:53,406 --> 00:17:57,327 Убей! 173 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Только избавь от своих нравоучений. 174 00:18:03,333 --> 00:18:04,918 Но я не собираюсь тебя убивать. 175 00:18:05,794 --> 00:18:06,920 У меня другие планы. 176 00:18:09,756 --> 00:18:10,841 Нет! 177 00:18:21,893 --> 00:18:25,438 Кнуд сражается за Данию, и я должен присоединиться к нему. 178 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Я провозглашаю своего внука Свена 179 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 королем Норвегии. 180 00:18:33,280 --> 00:18:34,197 Свена? 181 00:18:38,243 --> 00:18:41,746 Он не продержится и месяца, ярлы убьют его. 182 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 Не убьют. 183 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 Потому что ты будешь его защищать. 184 00:18:48,086 --> 00:18:51,882 Если ты думаешь, что я стану опекуном этого мальчика, 185 00:18:51,965 --> 00:18:55,010 для того, чтобы спасти свою жизнь, то ты идиот. 186 00:18:55,093 --> 00:18:56,928 Я лучше умру. 187 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 Да, я это знал. 188 00:19:00,056 --> 00:19:02,726 Поэтому, ты спасаешь не свою жизнь. 189 00:19:09,441 --> 00:19:10,650 Отец. 190 00:19:12,569 --> 00:19:13,820 Подожди! 191 00:19:16,198 --> 00:19:17,032 Магнус! 192 00:19:30,462 --> 00:19:31,379 Мое предложение. 193 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 Защищай моего внука, помоги ему стать королем, 194 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 викингом, мужчиной, 195 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 огради его от врагов, как если бы он был твоей крови, 196 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 а я позабочусь о твоем сыне. 197 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 Если ты это сделаешь, 198 00:19:50,815 --> 00:19:53,401 я обещаю, что когда придет время, 199 00:19:55,195 --> 00:19:56,529 корона Норвегии, 200 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 которую тебе никогда не вернуть, 201 00:20:01,368 --> 00:20:02,410 достанется ему. 202 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Но… 203 00:20:09,626 --> 00:20:13,880 если что-нибудь случится со Свеном… 204 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 Даешь мне слово? 205 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Ваше Высочество. 206 00:20:44,369 --> 00:20:48,331 - Я сделала, что сделала… - Из-за своей ненасытной жадности! 207 00:20:48,415 --> 00:20:50,667 Это было в моём праве супруги. 208 00:20:50,750 --> 00:20:53,253 Ты стала угрозой королевству моего сына! 209 00:20:53,336 --> 00:20:56,089 Но что еще хуже, ты разозлила меня! 210 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 Надо было убить тебя. 211 00:21:04,472 --> 00:21:05,348 Вместо этого… 212 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 здесь будет твой новый дом. 213 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 Здесь? В Каттегате? 214 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 Да, здесь, в Каттегате! Для чего, ты думаешь, я привез тебя сюда? 215 00:21:19,195 --> 00:21:21,197 Я заберу сыновей и вернусь в Еллинг. 216 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 Не получится. 217 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Ты привез меня на край света! 218 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Эльфгифу! 219 00:21:30,248 --> 00:21:32,751 Будь благодарна, что ты всё еще на этом свете! 220 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Люди Каттегата! 221 00:21:38,131 --> 00:21:40,258 Я призвал вас, чтобы провозгласить 222 00:21:40,342 --> 00:21:43,053 моего внука Свена Кнутссона 223 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 новым Королем Норвегии! 224 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Его мать, 225 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 Королева Дании Эльфгифу, 226 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 останется в Каттегате его регентом. 227 00:21:59,444 --> 00:22:05,658 И чтобы гарантировать безопасность и защиту Каттегата, 228 00:22:06,576 --> 00:22:10,997 я назначил ярла Олафа Харальдссона, 229 00:22:11,081 --> 00:22:12,707 в прошлом врага, 230 00:22:12,791 --> 00:22:15,710 а теперь моего друга, королевским охранником. 231 00:22:16,544 --> 00:22:17,962 Изменник! Убирайся! 232 00:22:18,046 --> 00:22:20,840 Казни сегодня не будет. 233 00:22:31,017 --> 00:22:32,519 Спасибо, Король Вилобородый. 234 00:22:35,146 --> 00:22:35,980 Разочарованы? 235 00:22:36,648 --> 00:22:38,650 Да! 236 00:22:38,733 --> 00:22:40,860 Тогда надо это изменить. 237 00:22:56,459 --> 00:22:57,335 Друзья! 238 00:22:57,919 --> 00:23:01,422 Каттегат в опасности от бывшего союзника. 239 00:23:02,590 --> 00:23:04,509 Мой брат Харальд Сигурдссон 240 00:23:06,010 --> 00:23:09,389 считает себя законным королем Норвегии 241 00:23:10,265 --> 00:23:12,851 и убедил языческую ведьму 242 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 Фрейдис Эриксдоттер поддержать его притязания на трон. 243 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Сейчас они 244 00:23:18,398 --> 00:23:22,902 поднимают огромную языческую армию, чтобы убивать христиан, 245 00:23:22,986 --> 00:23:25,238 и идут на Каттегат! 246 00:23:25,321 --> 00:23:28,032 Но я не дам этому случится. 247 00:23:28,116 --> 00:23:29,826 Что ты будешь делать? 248 00:23:32,370 --> 00:23:35,456 Этот сундук и еще два таких же - 249 00:23:35,540 --> 00:23:38,835 человеку или семье, которые принесут мне их головы! 250 00:24:08,406 --> 00:24:09,240 Быстрее. 251 00:24:13,453 --> 00:24:14,871 Мама, это она. 252 00:24:15,747 --> 00:24:16,623 Та самая. 253 00:24:17,332 --> 00:24:18,249 Видишь? 254 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 Идем. Нам надо идти. 255 00:24:45,693 --> 00:24:47,654 - Идем к лодке. - Нужно переплыть. 256 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Куда они направляются? 257 00:24:50,865 --> 00:24:53,409 - Заплатите, тогда отвезу. - Это она! 258 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 Это же ты? 259 00:24:59,832 --> 00:25:01,793 - Кто? - Фрейдис! 260 00:25:01,876 --> 00:25:03,711 Хранительница Веры, правда? 261 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Я не знаю, о ком ты. 262 00:25:08,132 --> 00:25:11,052 Но я видела тебя на состязаниях в Каттегате. 263 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Я узнаю твой меч! 264 00:25:15,807 --> 00:25:17,809 Ты пришла помочь нам, правда? 265 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 Нет. 266 00:25:28,695 --> 00:25:30,405 Мне жаль, но ты ошиблась. 267 00:25:32,991 --> 00:25:34,784 Пойдем, нужно успеть на лодку. 268 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 Куда вы едете? 269 00:25:36,536 --> 00:25:39,789 До падения Каттегата Коре разрушил нашу деревню. 270 00:25:40,665 --> 00:25:43,251 А ярлы-христиане не разрешают отстроить ее. 271 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 Мы отправляемся искать новый дом. 272 00:25:46,546 --> 00:25:48,381 Эти лодки непригодны для плавания. 273 00:25:48,464 --> 00:25:50,717 Если будет шторм, вы все утонете. 274 00:25:50,800 --> 00:25:52,927 Мы слышали, что там нас ждут корабли. 275 00:25:53,011 --> 00:25:54,137 А куда вас отвезут? 276 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 В новую Уппсалу за морем. 277 00:25:57,807 --> 00:25:59,058 Называется Йомсборг. 278 00:25:59,809 --> 00:26:01,686 - Три монеты, нехристь. - Пора. 279 00:26:01,769 --> 00:26:04,230 Быстро! Надо успеть уплыть с отливом. 280 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 Спасибо. 281 00:26:10,778 --> 00:26:12,322 Я могу взять еще двоих! 282 00:26:15,116 --> 00:26:16,993 Садитесь в лодку. 283 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 Аминь. 284 00:27:19,472 --> 00:27:22,892 Не берите просвиру, Ваше Высочество. Она отравлена. Стража! 285 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 Остановите его! Держи его! 286 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 Держите его! 287 00:27:31,359 --> 00:27:33,027 Держите! Не упустите! 288 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 Ловите его! 289 00:27:37,657 --> 00:27:39,117 Беги в обход! 290 00:27:39,200 --> 00:27:40,660 Держите его! 291 00:27:52,338 --> 00:27:53,256 Держите! 292 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Ловите его! 293 00:28:02,181 --> 00:28:03,057 Сюда! 294 00:28:03,641 --> 00:28:04,559 Где он? 295 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 В какую сторону? 296 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 Туда! Скорее! 297 00:28:30,376 --> 00:28:31,586 Бросьте его в темницу. 298 00:28:58,362 --> 00:28:59,280 Я видел их. 299 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Уверен, что это они? 300 00:29:02,700 --> 00:29:04,744 Я воевал с принцем Харальдом в Лондоне. 301 00:29:04,827 --> 00:29:05,953 Я знаю его в лицо, 302 00:29:06,037 --> 00:29:09,290 а люди вокруг женщины называли ее Хранительницей Веры. 303 00:29:10,458 --> 00:29:11,793 Где они? 304 00:29:11,876 --> 00:29:15,713 Нет. Но я могу отвезти вас туда за плату. 305 00:30:18,526 --> 00:30:20,778 Ты ничем не могла им помочь. 306 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 Я даже не могла признаться, кто я. 307 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 Они идут ко мне за поддержкой, а вместо этого… 308 00:30:35,293 --> 00:30:36,460 я вселяю в них сомнение. 309 00:30:38,546 --> 00:30:41,465 А мне полагается быть Хранительницей Веры. 310 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Придет день… 311 00:30:52,018 --> 00:30:53,227 и всё изменится. 312 00:31:04,238 --> 00:31:05,489 Удачи, мой мальчик. 313 00:31:10,036 --> 00:31:10,912 Еще один. 314 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 Пора. 315 00:31:13,039 --> 00:31:13,873 Будь умницей. 316 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Занимайте места. 317 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 Не опозорь отца. 318 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 И я хочу гордиться тобой. 319 00:31:28,471 --> 00:31:29,764 Обещаю, дедушка. 320 00:31:33,225 --> 00:31:34,268 Доверяй ярлу Олафу. 321 00:31:35,269 --> 00:31:38,022 Он будет защищать тебя до нашего возвращения. 322 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 Хорошо. 323 00:31:40,816 --> 00:31:41,651 Молодец. 324 00:31:54,580 --> 00:31:55,831 Я сдержу свое обещание. 325 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 Как и я. 326 00:32:27,613 --> 00:32:28,864 Ты веришь Олафу? 327 00:32:31,200 --> 00:32:32,868 Мне нет нужды ему верить. 328 00:32:33,619 --> 00:32:34,829 Это ему нужно верить мне. 329 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 Мне не следовало тебя слушать. 330 00:32:40,626 --> 00:32:43,087 Ты слушала свои амбиции, а не меня. 331 00:32:45,631 --> 00:32:49,427 Если у тебя есть еще какие-то идеи о власти, держи их при себе. 332 00:32:49,927 --> 00:32:51,971 У тебя есть власть, Эльфгифу. 333 00:32:53,264 --> 00:32:55,599 Ты королева-регент великой страны. 334 00:32:56,183 --> 00:32:58,811 До тех пор, пока нас с сыном не убьют ярлы. 335 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 Этого не случится. Я не позволю. Верь мне. 336 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Верить тебе? 337 00:33:04,900 --> 00:33:07,153 Больше никогда. 338 00:33:08,237 --> 00:33:09,321 Увидим. 339 00:33:14,410 --> 00:33:15,327 Олаф! 340 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 Что случилось? 341 00:33:17,705 --> 00:33:20,041 Нам известно местонахождение принца Харальда. 342 00:33:20,124 --> 00:33:21,792 Охотники за головами идут за ним. 343 00:33:23,169 --> 00:33:26,088 Хорошо. Готовься к преследованию. Собери мужчин. 344 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 Ваше Высочество. 345 00:33:30,760 --> 00:33:32,636 Готов к первому уроку? 346 00:33:34,388 --> 00:33:37,808 Хорошо. Обещаю, этот урок ты никогда не забудешь. 347 00:34:09,006 --> 00:34:12,343 Цель! 348 00:35:04,061 --> 00:35:05,187 Лейф! 349 00:35:05,771 --> 00:35:07,481 - Что случилось? - Они шли за вами. 350 00:35:08,065 --> 00:35:08,899 Нам надо уходить. 351 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 Олаф недалеко. 352 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 Идемте. Надо отсюда уходить. 353 00:35:14,780 --> 00:35:15,614 Идем. 354 00:35:18,576 --> 00:35:20,327 Зачем ты шел в Каттегат? 355 00:35:22,121 --> 00:35:25,624 Сообщить Вилобородому об обещании, данному мне Кнудом. 356 00:35:26,417 --> 00:35:29,044 Слишком поздно. Вилобородый покинул Каттегат 357 00:35:29,128 --> 00:35:31,046 и объявил внука Королем Норвегии. 358 00:35:31,630 --> 00:35:34,425 Свена? Сына Кнуда? 359 00:35:34,508 --> 00:35:37,553 Да, и назначил Олафа его охранником. 360 00:35:38,554 --> 00:35:41,765 Тогда почему мы идем этим путем? Мне нужно обличить брата! 361 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 Харальд, нас преследуют охотники за головами. 362 00:35:44,518 --> 00:35:47,104 Олаф обещал награду за твою и Фрейдис головы. 363 00:35:48,606 --> 00:35:51,734 Тебе теперь везде грозит опасность. Надо уходить. 364 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 Еще теплый. Они недалеко ушли. 365 00:36:18,469 --> 00:36:20,638 Здесь видны следы двоих людей. 366 00:36:21,931 --> 00:36:25,684 Еще один присоединяется к ним, и они уходят в том направлении. 367 00:36:26,852 --> 00:36:28,395 Они направляются к побережью. 368 00:36:29,438 --> 00:36:30,397 Вперед! 369 00:36:35,527 --> 00:36:36,362 Войдите. 370 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 Извините, Ваше Высочество. 371 00:36:41,825 --> 00:36:44,078 Хочу удостовериться, не нужно ли вам чего. 372 00:36:44,161 --> 00:36:46,372 Что удалось узнать об убийце? 373 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 Очень мало, но мы узнаем. 374 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 Я усилил охрану у всех дверей для большей безопасности. 375 00:36:56,340 --> 00:36:57,758 Благодарю, граф Годвин. 376 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 Да, спасибо. 377 00:37:01,136 --> 00:37:02,846 Сожалею, что не верила вам. 378 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 Мой муж вернется и воздаст вам долг. 379 00:37:08,143 --> 00:37:10,020 Я до сих пор у него в должниках. 380 00:37:11,855 --> 00:37:13,023 Доброй всем ночи. 381 00:37:32,459 --> 00:37:33,585 Ты изменился. 382 00:37:35,879 --> 00:37:38,340 - Ничего не изменилось. - Неправда. 383 00:37:42,845 --> 00:37:44,263 Выражение твоих глаз. 384 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 В них холод. 385 00:37:47,808 --> 00:37:49,018 Я видела его раньше… 386 00:37:50,978 --> 00:37:54,565 …у отца, но… никогда не видела у тебя. 387 00:37:56,233 --> 00:37:57,526 Мы идем в Новгород. 388 00:37:59,737 --> 00:38:02,656 - В Новгород? В Русь? - Да. 389 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 Там правит мой дядя Ярослав. 390 00:38:06,285 --> 00:38:08,871 Я объясню ему, что Вилобородый нарушил клятву. 391 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Он поддержит меня. 392 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 До Новгорода далеко. 393 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 Разве у нас есть выбор? Постоянно жить в бегах? 394 00:38:17,129 --> 00:38:20,591 Если у меня есть шанс вернуть то, что принадлежит мне по праву, 395 00:38:20,674 --> 00:38:24,261 надо идти в Новгород и собрать армию, чтобы сразиться с Олафом. 396 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Лейф Эрикcсон! 397 00:38:30,142 --> 00:38:31,727 Подожди! Я ваш друг! 398 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 Я видел этого человека в Каттегате. Он спрашивал о тебе. 399 00:38:37,608 --> 00:38:39,818 - Что тебе от нее надо? - Я Йорундр. 400 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 - Он не это спрашивал. - Я йомсвикинг. 401 00:38:41,904 --> 00:38:43,489 - Что это? - Пираты. 402 00:38:44,198 --> 00:38:46,492 - Морские разбойники. - Мы чтим обычаи. 403 00:38:46,575 --> 00:38:48,035 Я хочу помочь вам. 404 00:38:48,118 --> 00:38:51,163 Если вы хотите остаться в живых, вам надо идти со мной. 405 00:38:51,246 --> 00:38:52,915 Мы никуда не пойдем. 406 00:38:54,833 --> 00:38:57,961 - Что это за знак? - Сеть Скульд. Паутина судьбы. 407 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Я видела этот знак раньше. 408 00:39:03,550 --> 00:39:05,511 Думаю, он здесь не просто так. 409 00:39:06,762 --> 00:39:08,430 Мы ничего о нём не знаем. 410 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Веди нас. 411 00:39:18,315 --> 00:39:20,651 Все эти люди чтят старые обычаи? 412 00:39:21,693 --> 00:39:25,322 Да, беженцы от христианских чисток. 413 00:39:27,032 --> 00:39:30,494 - Мы попадем в ловушку Олафа! - Наши лодки доберутся первыми. 414 00:39:30,577 --> 00:39:33,080 При таком тумане невозможно плыть. 415 00:39:33,831 --> 00:39:37,000 Но не нам! Мы знаем здесь всё о туманах и приливах. 416 00:39:37,709 --> 00:39:38,627 Ждите нас. 417 00:40:03,944 --> 00:40:05,195 Нам нельзя оставаться. 418 00:40:05,946 --> 00:40:07,406 Слишком опасно. 419 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Я не брошу этих людей. 420 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 Если здесь предстоит последний бой, 421 00:40:13,745 --> 00:40:14,746 так тому и быть. 422 00:40:15,581 --> 00:40:16,748 Я останусь с тобой. 423 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 Гренландцы. 424 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Ты не ищешь легких путей. 425 00:40:27,176 --> 00:40:30,387 - Пойдемте отсюда. - Надо спрятаться. 426 00:40:30,471 --> 00:40:32,598 - Быстрее! - Поторопитесь! 427 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 - Прошу! - Сюда. 428 00:40:47,738 --> 00:40:50,032 Всё будет хорошо. 429 00:41:14,181 --> 00:41:15,682 Ты говорил с кем-то. 430 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 С Лив? 431 00:41:21,772 --> 00:41:22,606 Да. 432 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 Я так и знала. 433 00:41:29,571 --> 00:41:30,739 Что она сказала? 434 00:41:31,782 --> 00:41:33,825 Просит отпустить мой гнев. 435 00:41:38,664 --> 00:41:42,668 Да. Похоже на нее. 436 00:41:45,504 --> 00:41:49,216 Почему она здесь с тобой, а не в Вальхалле? 437 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Потому что… 438 00:41:54,012 --> 00:41:58,767 когда она умирала, она просила меня пообещать встретиться с ней там. 439 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 А я не смог. 440 00:42:06,775 --> 00:42:07,859 Почему? 441 00:42:09,278 --> 00:42:11,154 Потому что я больше не верю. 442 00:42:25,168 --> 00:42:29,840 Возможно, это не Лив не отпускает тебя, 443 00:42:32,009 --> 00:42:34,803 это ты не хочешь дать ей уйти. 444 00:42:45,314 --> 00:42:46,398 Сейчас… 445 00:42:48,442 --> 00:42:50,485 Я хочу кое-чем поделиться с тобой. 446 00:42:53,363 --> 00:42:54,615 Я ношу ребенка. 447 00:42:57,993 --> 00:42:58,910 Харальд знает? 448 00:42:58,994 --> 00:42:59,828 Нет. 449 00:43:01,997 --> 00:43:03,498 Ты должен мне пообещать… 450 00:43:05,626 --> 00:43:08,920 - Пообещай мне, что не скажешь ему. - Почему? 451 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 Я не могу иметь ребенка, 452 00:43:12,466 --> 00:43:15,385 который однажды станет правителем христиан. 453 00:43:16,762 --> 00:43:18,430 Харальд будет настаивать? 454 00:43:20,432 --> 00:43:21,266 Нет. 455 00:43:24,394 --> 00:43:25,812 Я этого не допущу. 456 00:43:43,413 --> 00:43:45,415 Ты думаешь о брате? 457 00:43:47,709 --> 00:43:48,585 Сводном брате. 458 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 Почему я чувствую будто меня предали? 459 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Это я предал его. 460 00:44:00,972 --> 00:44:02,474 Но как тяжело 461 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 вот так покидать Норвегию. 462 00:44:08,355 --> 00:44:12,651 Предназначение, о котором я думал всю свою жизнь. 463 00:44:14,569 --> 00:44:18,949 Ты уезжаешь, но не сдаешься. 464 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 Я знаю, что однажды ты станешь королем этой страны. 465 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 Это твоя судьба. 466 00:44:39,594 --> 00:44:40,929 Но не моя. 467 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 Я знаю. 468 00:45:10,375 --> 00:45:12,335 Из меня бы не вышла хорошая королева. 469 00:45:15,338 --> 00:45:16,423 Я не согласен. 470 00:45:19,217 --> 00:45:20,802 Ты уже великая королева. 471 00:45:23,430 --> 00:45:26,057 Я вижу это в глазах людей вокруг тебя. 472 00:45:29,686 --> 00:45:31,229 Я не понимаю почему. 473 00:45:34,983 --> 00:45:35,817 Я понимаю. 474 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 Это твой дар. 475 00:46:05,263 --> 00:46:06,473 Мы нашли их. 476 00:46:15,148 --> 00:46:19,069 - Они идут! - На берег! Бегите! 477 00:46:19,736 --> 00:46:21,655 - Бегите! - Прямо на берег! 478 00:46:22,322 --> 00:46:23,949 На берег! Быстрее! 479 00:46:25,283 --> 00:46:26,368 Быстрее! 480 00:46:27,202 --> 00:46:30,372 Бегите! На берег! 481 00:46:31,915 --> 00:46:32,999 Не останавливайтесь! 482 00:46:33,917 --> 00:46:34,876 Им не уйти! 483 00:46:37,796 --> 00:46:38,797 Никуда не денутся! 484 00:46:55,063 --> 00:46:56,022 Никакой пощады! 485 00:47:24,009 --> 00:47:25,510 Убейте всех! 486 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 - В лодки! - В лодки! 487 00:48:00,337 --> 00:48:03,423 Забирайтесь! Толкайте! 488 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Толкайте! 489 00:48:04,674 --> 00:48:06,301 Нет! 490 00:48:10,472 --> 00:48:12,098 Смотри, горит! 491 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Мы приплыли за тобой, Фрейдис. 492 00:48:58,186 --> 00:49:00,563 Едем с нами в Йомсборг. 493 00:49:04,567 --> 00:49:05,568 Мы спасены. 494 00:49:34,055 --> 00:49:35,140 До свидания, брат. 495 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Ты всегда будешь в моем сердце. 496 00:49:39,477 --> 00:49:40,603 И ты в моем. 497 00:50:20,810 --> 00:50:22,061 Новгород - на востоке. 498 00:50:26,566 --> 00:50:30,028 И я не собираюсь грести всю дорогу в одиночку. 499 00:50:30,111 --> 00:50:31,070 Почему? 500 00:50:32,489 --> 00:50:35,325 Я думал, что гренландцы могут пересечь любой океан. 501 00:50:35,408 --> 00:50:38,620 Можем, но лучше в компании. 502 00:50:54,928 --> 00:50:57,806 Давай, налегай на вёсла. 503 00:52:33,693 --> 00:52:38,698 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт