1 00:00:07,300 --> 00:00:08,176 ‎ไปเรื่อยๆ 2 00:00:49,634 --> 00:00:53,262 ‎(ค่ายของโอลาฟ - เส้นทางไปวิงกุลมาร์ค) 3 00:01:11,364 --> 00:01:12,198 ‎เขาอยู่ไหน 4 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 ‎นี่ 5 00:01:16,327 --> 00:01:20,957 ‎โอลาฟอยู่ไหน 6 00:01:21,541 --> 00:01:22,375 ‎ถูกจับไป 7 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 ‎ฟอร์กเบียร์ดจับไป 8 00:02:31,777 --> 00:02:34,113 ‎(อิงจากซีรีส์ไวกิ้ง สร้างโดยไมเคิล เฮิร์สต์) 9 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 ‎(ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 10 00:03:07,188 --> 00:03:08,439 ‎ลูกศรข้าโดนก่อน 11 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 ‎เจ้าเป็นคนทำอาหาร 12 00:03:13,611 --> 00:03:15,071 ‎อย่าเพิ่งด่วนสรุป 13 00:03:18,866 --> 00:03:20,534 ‎ลูกศรข้าโดนหัวใจ 14 00:03:21,869 --> 00:03:24,622 ‎เจ้าไม่ใช่แค่ทำอาหาร แต่เจ้าต้องแบกมันไปด้วย 15 00:03:26,290 --> 00:03:30,711 ‎(ฮาโลกาแลนด์ นอร์เวย์ ‎322 กิโลเมตรทางเหนือของคัตเทกัต) 16 00:03:59,615 --> 00:04:01,242 ‎มา ข้าเปลี่ยนผ้าพันแผลให้ 17 00:04:04,745 --> 00:04:06,163 ‎รู้สึกว่าหายแล้ว 18 00:04:06,706 --> 00:04:08,499 ‎ข้าจะเป็นคนตัดสินเอง 19 00:04:22,638 --> 00:04:23,848 ‎ขอข้าดูหน่อย 20 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 ‎แผลปิดแล้ว 21 00:04:32,565 --> 00:04:33,899 ‎หายติดเชื้อแล้ว 22 00:04:34,525 --> 00:04:35,735 ‎ข้าบอกแล้ว 23 00:04:36,736 --> 00:04:38,154 ‎แต่ยังไม่หายสนิท 24 00:04:41,449 --> 00:04:45,453 ‎แต่ก็หายพอ… ให้ข้าไปคัตเทกัตได้ 25 00:04:52,543 --> 00:04:53,753 ‎พันเองนะ 26 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 ‎เฟรย์ดิส 27 00:04:58,257 --> 00:04:59,717 ‎ข้าจะอยู่นี่ตลอดไปไม่ได้ 28 00:05:01,510 --> 00:05:04,347 ‎ข้าต้องไปหาฟอร์กเบียร์ด ‎และทวงสิ่งที่เป็นของข้า 29 00:05:05,973 --> 00:05:09,643 ‎เจ้าหวังว่าเขาจะยกนอร์เวย์ ‎ให้เจ้าง่ายๆ เลยงั้นเหรอ 30 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 ‎คนุตสาบานกับข้าแล้ว 31 00:05:13,481 --> 00:05:15,399 ‎ใช่ แต่พ่อเขาไม่ได้สาบาน 32 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 ‎ฟอร์กเบียร์ดไม่ได้นำกองทัพมาคัตเทกัต ‎เพื่อปกป้องข้อตกลงของเจ้า 33 00:05:19,779 --> 00:05:21,781 ‎เขาจะเข้าใจเมื่อข้าได้อธิบายให้ฟัง 34 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 ‎เขากำลังตามล่าโอลาฟ 35 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 ‎อะไรทำให้เจ้าคิดว่าเขาจะไม่ตามล่าเจ้า 36 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 ‎อีกอย่าง เราไม่รู้สถานการณ์ ‎ของคัตเทกัตตอนนี้เลย 37 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 ‎หรือใครยังมีชีวิตอยู่บ้าง 38 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 ‎ก็ยิ่งเป็นเหตุผลให้กลับไป 39 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 ‎ข้าไม่กลัวฟอร์กเบียร์ด 40 00:05:38,798 --> 00:05:40,216 ‎เจ้าควรจะกลัว 41 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 ‎แล้วเจ้าอยากทำยังไง 42 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 ‎อยู่ที่นี่ในป่างั้นเหรอ 43 00:05:56,941 --> 00:05:57,817 ‎ใช่ 44 00:05:59,360 --> 00:06:00,611 ‎หรือเปลี่ยนที่ใหม่ก็ได้ 45 00:06:02,363 --> 00:06:05,783 ‎เราเลี้ยงลูกในที่ที่เขาจะได้รู้จักสันติสุข ‎แทนที่จะเป็นสงครามไม่ได้เหรอ 46 00:06:05,866 --> 00:06:08,953 ‎เพราะลูกข้าเกิดมาเพื่อเป็นผู้ปกครองนอร์เวย์ 47 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 ‎ไม่ใช่หลบอยู่ในป่า 48 00:06:11,080 --> 00:06:12,206 ‎ลูกเจ้างั้นเหรอ 49 00:06:17,753 --> 00:06:18,963 ‎ลูกของเรา 50 00:06:22,967 --> 00:06:24,343 ‎ถ้าเราโชคดีพอ 51 00:06:27,429 --> 00:06:28,389 ‎เฟรย์ดิส 52 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 ‎ข้าต้องกลับไป 53 00:06:32,268 --> 00:06:33,477 ‎เจ้าก็รู้ 54 00:06:35,688 --> 00:06:37,481 ‎และข้าอยากให้เจ้าไปกับข้า 55 00:06:59,545 --> 00:07:02,631 ‎ข้ารู้ว่ากลับไปมันเสี่ยง แต่ข้าต้องไป 56 00:07:03,716 --> 00:07:05,426 ‎โอลาฟจะต้องชดใช้กับสิ่งที่ทำ 57 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 ‎มาเถอะ นะ 58 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 ‎เราต้องไปต่อ 59 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 ‎ท่านแม่ 60 00:07:53,140 --> 00:07:56,310 ‎ยินดีต้อนรับสู่คัตเทกัต เยี่ยมเลยใช่ไหม 61 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 ‎วิเศษเลยละ 62 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 ‎- ความตายยังดีเกินไปสำหรับเจ้า ‎- มาเลย ฝ่าบาท มาสิ! 63 00:08:28,801 --> 00:08:29,927 ‎สูงส่งนักนี่ 64 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 ‎(ลอนดอน) 65 00:08:41,564 --> 00:08:43,065 ‎อรุณสวัสดิ์ ฝ่าบาท 66 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 ‎เรือมาถึงเมื่อเช้านี้พร้อมกับข่าวจากเดนมาร์ก 67 00:08:47,027 --> 00:08:50,990 ‎พระเจ้าคนุตส่งข่าวมา ‎พวกเขาชนะศึกใหญ่กับพวกเวนด์ 68 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 ‎- มีข่าวเรื่องที่เขาจะกลับอังกฤษไหม ‎- ยังไม่มีพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 69 00:08:54,827 --> 00:08:58,080 ‎เขาแสดงความกังวล ‎เรื่องความปลอดภัยของพระองค์อีกแล้ว 70 00:09:02,418 --> 00:09:05,754 ‎ข้าจะเขียนจดหมายหาเขาเอง ‎ให้เขาได้มั่นใจว่าข้าปลอดภัย 71 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 ‎แล้วให้เจ้านำไปตอนที่เจ้าออกเรือ 72 00:09:13,971 --> 00:09:16,390 ‎สามีข้าคงไม่ห่วงเรื่องความปลอดภัยของข้า 73 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 ‎หากเจ้าไม่หาเหตุผลให้เขาต้องห่วง 74 00:09:18,267 --> 00:09:21,228 ‎ข้าทำไปเพราะเป็นหน้าที่ข้า ‎ที่ต้องคุ้มครองความปลอดภัยของพระองค์ 75 00:09:21,312 --> 00:09:23,606 ‎และลอนดอนในยามที่เขาไม่อยู่ 76 00:09:25,274 --> 00:09:28,110 ‎ข้าได้ยินข่าวที่โรงเหล้า 77 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 ‎ข้าไม่กังวลว่าเจ้าจะไปได้ยินอะไรมา ‎จากโรงเหล้า 78 00:09:32,948 --> 00:09:34,533 ‎ความปลอดภัยของเราดีเลิศ 79 00:09:35,784 --> 00:09:38,621 ‎ฮัสคาร์ลจะไม่ปล่อยให้ภัยคุกคาม ‎เข้ามาในกำแพงนี้ 80 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 ‎และข้าจะบอกให้คนุตมั่นใจในจดหมาย 81 00:09:50,758 --> 00:09:51,967 ‎ทำไมต้องไปด้วย 82 00:09:52,051 --> 00:09:54,887 ‎ราชินีไม่ตามหาข้าหรอก ‎อย่างน้อยก็อีกหนึ่งชั่วโมง 83 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 ‎จนกว่าคนุตจะกลับมาและข้าได้พรจากเขา 84 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 ‎เราต้องไม่ให้ราชินีรู้เรื่องที่เราไปมาหาสู่กัน 85 00:10:02,645 --> 00:10:05,147 ‎ถ้านางรู้เรื่องเรา นางส่งเจ้าไปที่อื่นแน่ 86 00:10:06,482 --> 00:10:07,608 ‎ข้าคงทนไม่ได้ 87 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 ‎เจ้ากังวลเรื่องความปลอดภัยของราชินีจริงเหรอ 88 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 ‎ของเราทุกคนนั่นแหละ 89 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 ‎ราชาอยู่เดนมาร์ก ฟอร์กเบียร์ดอยู่คัตเทกัต 90 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 ‎- มีภัยคุกคามตลอดเวลา ‎- แต่จากโรงเหล้า 91 00:10:22,915 --> 00:10:24,416 ‎แน่นอนว่ามันเชื่อถือไม่ได้ 92 00:10:26,669 --> 00:10:28,253 ‎ถ้าเป็นภัยคุกคาม ข้าเชื่อหมด 93 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 ‎เมื่อเจ้าสูญเสียทุกอย่างแบบข้า 94 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 ‎เจ้าจะชินกับการพร้อมรับ ‎สถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุด 95 00:10:39,223 --> 00:10:40,891 ‎เพื่อที่มันจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 96 00:10:41,892 --> 00:10:43,644 ‎เจ้าจะต้องชินกับข้าในเรื่องนี้ให้ได้ 97 00:10:43,727 --> 00:10:45,104 ‎ข้าเป็นแบบนี้ 98 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 ‎ไม่เหลือที่ให้ความสุขเท่าไหร่เลยนะ 99 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 ‎- เจ้าฝันถึงอะไร ‎- ฝันเหรอ 100 00:10:57,032 --> 00:10:59,535 ‎ใช่ ความหวังของเจ้า 101 00:11:00,536 --> 00:11:01,912 ‎ตอนที่เจ้าหลับตา 102 00:11:02,705 --> 00:11:05,416 ‎เจ้าเห็นเราเป็นยังไง 20 ปีจากนี้ 103 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 ‎ข้าเห็นลูกหลายคน 104 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 ‎และลูกจะได้รับความรักที่บริสุทธิ์ของเจ้า 105 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 ‎โตขึ้นมาโดยไม่มีความกลัวที่ข้ามี 106 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 ‎พอลูกโตขึ้น ‎ข้าก็จะให้ลูกกระจายไปอยู่ทั่วประเทศ 107 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 ‎แต่ละคนจะมีอาณาจักรเป็นของตัวเอง ‎ที่ที่พวกเขาจะรุ่งเรือง 108 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 ‎ทั้งหมดยกเว้นคนโต 109 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 ‎เขาจะเป็นคนที่พิเศษ 110 00:11:33,735 --> 00:11:38,115 ‎เป็นนักรบที่เก่งกาจ มีการศึกษาดี และฉลาด 111 00:11:40,451 --> 00:11:41,452 ‎และวันหนึ่ง 112 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 ‎จะได้เป็นกษัตริย์ 113 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 ‎- กษัตริย์อังกฤษเหรอ ‎- ใช่ 114 00:11:51,795 --> 00:11:54,923 ‎ครอบครัวของเจ้ากับของข้า ‎ต่างก็ไม่ได้มีเลือดเชื้อพระวงศ์ 115 00:11:56,884 --> 00:12:00,053 ‎แต่ถึงจะมี 116 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 ‎ลูกชายสองคนของราชินีกับเอเธลเรด 117 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 ‎และลูกของคนุต 118 00:12:07,102 --> 00:12:08,854 ‎ก็จะทำให้ฝันนั้นเป็นไปไม่ได้ 119 00:12:10,022 --> 00:12:11,607 ‎เจ้าถามถึงความฝันของข้า 120 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 ‎มีความฝันไหนที่เป็นไปไม่ได้ด้วยเหรอ 121 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 ‎เจ้าเห็นอะไร 122 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 ‎ข้า… 123 00:12:43,889 --> 00:12:45,349 ‎ข้าเหมือนเห็นหมาป่า 124 00:12:47,059 --> 00:12:48,644 ‎แต่ข้าเข้าใจผิด 125 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 ‎งั้นเหรอ 126 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 ‎เพียงเพราะว่ามันไม่ได้อยู่ตรงนี้ ‎ไม่ได้หมายความว่าเจ้าไม่ได้เห็นมัน 127 00:12:56,193 --> 00:12:57,819 ‎เจ้ารู้สึกถูกคุกคามไหม 128 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 ‎ไม่ แค่… 129 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 ‎ตกใจ สะดุ้ง 130 00:13:04,785 --> 00:13:05,661 ‎ดี 131 00:13:06,495 --> 00:13:07,829 ‎จำเอาไว้ 132 00:13:07,913 --> 00:13:10,791 ‎ทำไม มันหมายความว่าไง 133 00:13:12,251 --> 00:13:16,463 ‎สัญญาณที่เจ้ากำลังมองหาอย่างหนัก ‎มันมีอยู่ทุกที่ เฟรย์ดิส 134 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 ‎เจ้าแค่ต้องเชื่อสิ่งที่เจ้าเห็นและรู้สึก 135 00:13:21,051 --> 00:13:25,180 ‎ข้าเบื่อหน่ายเหลือเกินกับคำปริศนาเกี่ยวกับอนาคต 136 00:13:25,264 --> 00:13:26,682 ‎ท่านไม่ได้ตอบอะไรข้าเลย 137 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 ‎นี่เป็นที่ที่สงบ 138 00:13:29,351 --> 00:13:33,230 ‎แต่เสียงร่ำไห้ที่เจ้าหนีมายังไม่สิ้นสุด 139 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 ‎เพียงเพราะเจ้าไม่ได้ยิน 140 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 ‎เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 141 00:14:09,266 --> 00:14:10,475 ‎ทำอะไรน่ะ 142 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 ‎ข้าจะไปคัตเทกัตกับเจ้า 143 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 ‎ได้ที่นั่งดีเชียว 144 00:14:58,565 --> 00:15:02,527 ‎คนบอกว่าสเวน ฟอร์กเบียร์ดจะแขวนคอโอลาฟ 145 00:15:03,779 --> 00:15:06,406 ‎แขวนคอ ประเพณีอังกฤษ 146 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 ‎น่าจะเป็นแบบอินทรีเลือด 147 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 ‎นั่นต่างหากวิธีประหารแบบไวกิ้งจริงๆ 148 00:15:15,958 --> 00:15:20,671 ‎แต่แล้ววิถีเดิมก็กำลังหายไป 149 00:15:22,089 --> 00:15:22,923 ‎ไปให้พ้น 150 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 ‎เจ้าคือเลฟ เอริคส์ซันใช่ไหม 151 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 ‎พี่ชายของเฟรย์ดิส 152 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 ‎ข้าชื่อจอรันดร์ 153 00:15:41,108 --> 00:15:42,359 ‎ดื่มไหม 154 00:15:42,442 --> 00:15:43,360 ‎ไม่ 155 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 ‎น้องสาวเจ้าจะมาดูการประหารไหม 156 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 ‎สนอะไรล่ะ 157 00:15:58,417 --> 00:16:01,962 ‎ยังมีอีกหลายคนที่เห็นว่านาง ‎เป็นบุตรีคนสุดท้ายแห่งอุปซอลา 158 00:16:02,045 --> 00:16:06,008 ‎ข้าแค่คิดว่านางน่าจะอยากเห็นกับตา ‎ว่าทรราชย์ชาวคริสเตียน โอลาฟ ฮารัลด์ซัน 159 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 ‎โดนกรรมตามทัน 160 00:16:09,594 --> 00:16:11,013 ‎กรรมตามทันเขาแน่ 161 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 ‎ไม่มีอะไรที่ข้ารังเกียจมากไปกว่าคนทรยศ 162 00:17:15,202 --> 00:17:18,497 ‎และเจ้า โอลาฟ ฮารัลด์ซัน 163 00:17:21,124 --> 00:17:22,375 ‎เจ้าคือคนทรยศ 164 00:17:22,459 --> 00:17:23,376 ‎ข้าเปล่า 165 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 ‎คนุตหักหลังข้า 166 00:17:28,840 --> 00:17:32,302 ‎แอบสัญญาว่าจะยกสิ่งที่เป็นของข้าโดยชอบธรรม ‎ให้แก่น้องชายข้า 167 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 ‎ข้าแค่ทำตามสิทธิ์ของข้า 168 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์ 169 00:17:36,264 --> 00:17:38,892 ‎นอร์เวย์ไม่เคยเป็นของเจ้า 170 00:17:40,769 --> 00:17:42,521 ‎แต่เจ้ากลับแอบตั้งกองทัพ 171 00:17:44,356 --> 00:17:48,568 ‎สมคบคิดกับคนอื่น ‎เพื่อแย่งมันไปจากอาณาจักรของลูกชายข้า 172 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 ‎ข้าควรฆ่าเจ้า 173 00:17:53,406 --> 00:17:57,327 ‎ฆ่าข้าเลยสิ! 174 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 ‎ไม่ต้องมาเทศนากัน 175 00:18:03,333 --> 00:18:04,918 ‎แต่ข้าไม่ได้มีแผนจะฆ่าเจ้า 176 00:18:05,794 --> 00:18:06,920 ‎ข้ามีแผนอื่น 177 00:18:09,756 --> 00:18:10,841 ‎ไม่! 178 00:18:21,893 --> 00:18:25,438 ‎คนุตยังวุ่นอยู่กับการต่อสู้เพื่อเดนมาร์ก ‎ข้าต้องไปช่วยเขา 179 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 ‎ข้าจะสถาปนาหลานชายข้า สเวน 180 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 ‎เป็นกษัตริย์นอร์เวย์ 181 00:18:33,280 --> 00:18:34,197 ‎สเวนเหรอ 182 00:18:38,243 --> 00:18:41,746 ‎อยู่ได้ไม่ถึงเดือนหรอก ‎จะโดนพวกยาร์ลฆ่าเอาซะก่อน 183 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 ‎ไม่หรอก 184 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 ‎เพราะเจ้าจะเป็นคนปกป้องเขา 185 00:18:48,086 --> 00:18:51,882 ‎ถ้าพระองค์คิดว่าข้าจะเป็นองครักษ์ให้เด็กนั่น 186 00:18:51,965 --> 00:18:55,010 ‎เพื่อเอาชีวิตรอด พระองค์ก็โง่แล้ว 187 00:18:55,093 --> 00:18:56,928 ‎ข้าขอตายดีกว่า 188 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 ‎ใช่ ข้ารู้ 189 00:19:00,056 --> 00:19:02,726 ‎ข้าเลยไม่ได้ให้เจ้าช่วยชีวิตตัวเองไง 190 00:19:09,441 --> 00:19:10,650 ‎ท่านพ่อ 191 00:19:12,569 --> 00:19:13,820 ‎เดี๋ยว 192 00:19:16,198 --> 00:19:17,032 ‎แม็กนัส 193 00:19:30,462 --> 00:19:31,379 ‎นี่คือข้อเสนอของข้า 194 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 ‎คุ้มครองหลานชายข้า ‎แนะแนวทางให้เขาเป็นกษัตริย์ 195 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 ‎เป็นไวกิ้ง เป็นลูกผู้ชาย 196 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 ‎เป็นเกราะป้องกันเขาจากศัตรูทั้งปวง ‎ราวกับเขาเป็นสายเลือดเจ้า 197 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 ‎และข้าจะทำแบบเดียวกันกับลูกเจ้า 198 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 ‎ถ้าเจ้าตกลง 199 00:19:50,815 --> 00:19:53,401 ‎ข้าสัญญาว่าพอถึงเวลา 200 00:19:55,195 --> 00:19:56,529 ‎มงกุฎของนอร์เวย์ 201 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 ‎ถึงมันจะไม่มีทางเป็นของเจ้าก็เถอะ 202 00:20:01,368 --> 00:20:02,410 ‎จะตกเป็นของเขา 203 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 ‎แต่… 204 00:20:09,626 --> 00:20:13,880 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับสเวน… 205 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 ‎เจ้าจะสัญญากับข้าไหม 206 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 ‎ฝ่าบาท 207 00:20:44,369 --> 00:20:48,331 ‎- ข้าทำอย่างที่ทำ… ‎- เพื่อความโลภที่ไม่รู้จักพอของเจ้า 208 00:20:48,415 --> 00:20:50,667 ‎ข้าทำตามสิทธิ์ของภรรยา 209 00:20:50,750 --> 00:20:53,253 ‎เจ้าคุกคามอาณาจักรของลูกชายข้า 210 00:20:53,336 --> 00:20:56,089 ‎แต่ที่เลวร้ายกว่า เจ้าข้ามหัวข้า 211 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 ‎ข้าควรสั่งฆ่าเจ้าซะ 212 00:21:04,472 --> 00:21:05,348 ‎แต่แทนที่จะฆ่า 213 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 ‎นี่จะเป็นบ้านใหม่ของเจ้า 214 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 ‎ที่นี่เหรอ ที่คัตเทกัต 215 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 ‎ใช่ ที่นี่ที่คัตเทกัต ‎คิดว่าข้าพาเจ้ามาที่นี่ทำไมล่ะ 216 00:21:19,195 --> 00:21:21,197 ‎ให้ข้าได้มารับลูกกลับไปเยลลิง 217 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 ‎ข้ามีแผนอื่น 218 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 ‎พระองค์พาข้ามาสุดขอบโลก 219 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 ‎อัลฟีวู 220 00:21:30,248 --> 00:21:32,751 ‎เจ้าควรรู้สึกขอบคุณที่ยังอยู่บนโลก 221 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 ‎ประชาชนแห่งคัตเทกัต 222 00:21:38,131 --> 00:21:40,258 ‎ข้าเรียกเจ้ามาที่นี่เพื่อประกาศ 223 00:21:40,342 --> 00:21:43,053 ‎ว่าหลานชายของข้า สเวน คนุตซัน 224 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 ‎จะเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ของนอร์เวย์ 225 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 ‎และแม่ของเขา 226 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 ‎ราชินีอัลฟีวูแห่งเดนมาร์ก 227 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 ‎จะยังอยู่ที่นี่ที่คัตเทกัต ‎ในฐานะผู้สำเร็จราชการแผ่นดิน 228 00:21:59,444 --> 00:22:05,658 ‎และเพื่อรับประกันว่าคัตเทกัต ‎จะปลอดภัยและได้รับการคุ้มกัน 229 00:22:06,576 --> 00:22:10,997 ‎ข้าได้แต่งตั้งยาร์ลโอลาฟ ฮารัลด์ซัน 230 00:22:11,081 --> 00:22:12,707 ‎ครั้งหนึ่งเคยเป็นศัตรู 231 00:22:12,791 --> 00:22:15,710 ‎แต่ตอนนี้เป็นสหายข้า ‎ให้รับตำแหน่งองครักษ์ของราชา 232 00:22:16,544 --> 00:22:17,962 ‎กลับบ้านไป ไอ้คนทรยศ 233 00:22:18,046 --> 00:22:20,840 ‎วันนี้จะไม่มีการประหารชีวิต 234 00:22:31,017 --> 00:22:32,519 ‎ขอบคุณ พระเจ้าฟอร์กเบียร์ด 235 00:22:35,146 --> 00:22:35,980 ‎ผิดหวังใช่ไหม 236 00:22:36,648 --> 00:22:38,650 ‎ใช่ 237 00:22:38,733 --> 00:22:40,860 ‎งั้นเราก็ต้องเปลี่ยน 238 00:22:56,459 --> 00:22:57,335 ‎สหาย 239 00:22:57,919 --> 00:23:01,422 ‎คัตเทกัตกำลังตกอยู่ในอันตรายจากพันธมิตรเก่า 240 00:23:02,590 --> 00:23:04,509 ‎น้องชายข้า ฮารัลด์ ซิเกอร์ดซัน 241 00:23:06,010 --> 00:23:09,389 ‎เขาเชื่อว่าเขาเป็นกษัตริย์นอร์เวย์โดยชอบธรรม 242 00:23:10,265 --> 00:23:12,851 ‎และโน้มน้าวแม่มดนอกรีต 243 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 ‎เฟรย์ดิส เอริคส์ด็อทเตอร์ ‎ให้ช่วยเหลือภารกิจของเขา 244 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 ‎ตอนนี้สองคนนี้ 245 00:23:18,398 --> 00:23:22,902 ‎กำลังตั้งกองทัพใหญ่นอกรีต ‎เพื่อฆ่าชาวคริสเตียน 246 00:23:22,986 --> 00:23:25,238 ‎และเดินทัพมารบกับคัตเทกัต 247 00:23:25,321 --> 00:23:28,032 ‎แต่ข้าจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 248 00:23:28,116 --> 00:23:29,826 ‎จะทำยังไงล่ะ 249 00:23:32,370 --> 00:23:35,456 ‎หีบนี้กับอีกสองหีบ 250 00:23:35,540 --> 00:23:38,835 ‎จะตกเป็นของคนหรือครอบครัว ‎ที่นำหัวของพวกมันมาให้ข้า 251 00:24:08,406 --> 00:24:09,240 ‎เร็วเข้า 252 00:24:13,453 --> 00:24:14,871 ‎ท่านแม่ นั่นนาง 253 00:24:15,747 --> 00:24:16,623 ‎คนนี้แหละ 254 00:24:17,332 --> 00:24:18,249 ‎เห็นไหม 255 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 ‎เราต้องไปแล้ว มาเร็ว มา 256 00:24:45,693 --> 00:24:47,654 ‎- ลงไปเลย ‎- เรามาที่นี่เพื่อขอร่วมทาง 257 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 ‎พวกนั้นไปไหนแล้ว 258 00:24:50,865 --> 00:24:53,409 ‎- จ่ายแล้วถึงจะขึ้นได้ ‎- ดูสิ ข้าบอกแล้วว่าใช่นาง 259 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 ‎ท่านคือนางใช่ไหม 260 00:24:59,832 --> 00:25:01,793 ‎- ใคร ‎- ท่านคือเฟรย์ดิส 261 00:25:01,876 --> 00:25:03,711 ‎ผู้รักษาศรัทธา ใช่ไหม 262 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าหมายถึงใคร 263 00:25:08,132 --> 00:25:11,052 ‎แค่ข้าเห็นบททดสอบโล่ของท่านที่คัตเทกัต 264 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 ‎ข้าจำดาบของท่านได้ 265 00:25:15,807 --> 00:25:17,809 ‎ท่านมาช่วยเราใช่ไหม 266 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 ‎เปล่า 267 00:25:28,695 --> 00:25:30,405 ‎ขอโทษด้วย แต่เจ้าจำคนผิด 268 00:25:32,991 --> 00:25:34,784 ‎มาเร็ว เราต้องรีบไปขึ้นเรือ 269 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 ‎พวกเจ้าจะไปไหน 270 00:25:36,536 --> 00:25:39,789 ‎หมู่บ้านของเราถูกโคเรอทำลาย ‎ก่อนที่คัตเทกัตจะล่มสลาย 271 00:25:40,665 --> 00:25:43,251 ‎และตอนนี้ยาร์ลคริสเตียนไม่ยอมให้เราสร้างใหม่ 272 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 ‎เราจะไปหาบ้านใหม่ 273 00:25:46,546 --> 00:25:48,381 ‎แต่เรือพวกนั้นไม่เหมาะออกทะเล 274 00:25:48,464 --> 00:25:50,717 ‎ถ้ามีพายุ เจ้าจะจมน้ำตายในทะเลเปิด 275 00:25:50,800 --> 00:25:52,927 ‎เราได้ยินมาว่ามีเรือใหญ่รอเราอยู่ 276 00:25:53,011 --> 00:25:54,137 ‎พาเจ้าไปไหน 277 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 ‎ข้ามฝั่งไปอุปซอลาใหม่ 278 00:25:57,807 --> 00:25:59,058 ‎ที่ชื่อว่ายอมสบอร์ก 279 00:25:59,809 --> 00:26:01,686 ‎- สามเหรียญ คนนอกรีต ‎- เราต้องไปแล้ว 280 00:26:01,769 --> 00:26:04,230 ‎เร็วเข้า ต้องไปเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นจะพลาดกระแสน้ำ 281 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 ‎ขอบคุณ 282 00:26:10,778 --> 00:26:12,322 ‎ได้อีกสองคน 283 00:26:15,116 --> 00:26:16,993 ‎ลำนั้น ขึ้นไป 284 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 ‎อาเมน 285 00:27:19,472 --> 00:27:22,892 ‎อย่าแตะคนทำพิธี ฝ่าบาท ‎มันมียาพิษ องครักษ์ หยุดมันไว้! 286 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 ‎หยุดมัน หยุด! 287 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 ‎หยุดไอ้หมอนั่น 288 00:27:31,359 --> 00:27:33,027 ‎หยุดมัน อย่าให้มันหนีไป! 289 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 ‎จับมันมา 290 00:27:37,657 --> 00:27:39,117 ‎ถอยไป 291 00:27:39,200 --> 00:27:40,660 ‎- จับมันมา ‎- หยุดมัน 292 00:27:52,338 --> 00:27:53,256 ‎หยุดมัน 293 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 ‎จับมันไว้ 294 00:28:02,181 --> 00:28:03,057 ‎ทางนี้ 295 00:28:03,641 --> 00:28:04,559 ‎มันไปไหนแล้ว 296 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 ‎ทางไหน 297 00:28:09,522 --> 00:28:10,731 ‎ข้างล่างโน่น ไปเร็ว 298 00:28:30,376 --> 00:28:31,586 ‎เอาตัวไปที่คุก 299 00:28:58,362 --> 00:28:59,280 ‎ข้าเห็นพวกนั้น 300 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 ‎เจ้าแน่ใจนะว่าเป็นพวกนั้น 301 00:29:02,700 --> 00:29:04,744 ‎ข้าสู้กับเจ้าชายฮารัลด์ที่ลอนดอน 302 00:29:04,827 --> 00:29:05,953 ‎ข้าจำหน้าเขาได้ 303 00:29:06,037 --> 00:29:09,290 ‎และคนที่อยู่รอบๆ ผู้หญิง ‎เรียกนางว่าผู้รักษาศรัทธา 304 00:29:10,458 --> 00:29:11,793 ‎พวกนั้นอยู่ไหน 305 00:29:11,876 --> 00:29:15,713 ‎ไม่ แต่ข้าพาไปที่นั่นได้แลกกับเงิน 306 00:30:18,526 --> 00:30:20,778 ‎เจ้าช่วยอะไรพวกเขาไม่ได้ 307 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 ‎แค่ยอมรับว่าข้าเป็นใคร ข้ายังทำไม่ได้ 308 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 ‎พวกเขาขอคำชี้แนะจากข้า แต่ข้ากลับ… 309 00:30:35,293 --> 00:30:36,460 ‎ยิ่งทำให้พวกเขาสงสัย 310 00:30:38,546 --> 00:30:41,465 ‎และข้าควรจะเป็นผู้รักษาศรัทธา 311 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 ‎วันหนึ่ง 312 00:30:52,018 --> 00:30:53,227 ‎มันจะไม่เป็นอย่างนั้น 313 00:31:04,238 --> 00:31:05,489 ‎โชคดี ไอ้หนู 314 00:31:10,036 --> 00:31:10,912 ‎อีกหนึ่ง 315 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 ‎ไปได้แล้ว 316 00:31:13,039 --> 00:31:13,873 ‎ทำตัวดีๆ 317 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 ‎ไปนั่ง 318 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 ‎ทำให้พ่อเจ้าภูมิใจ 319 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 ‎ทำให้ข้าภูมิใจ 320 00:31:28,471 --> 00:31:29,764 ‎ขอรับ เสด็จปู่ 321 00:31:33,225 --> 00:31:34,268 ‎ไว้ใจยาร์ลโอลาฟ 322 00:31:35,269 --> 00:31:38,022 ‎เขาจะปกป้องเจ้าจนกว่าพ่อเจ้าหรือข้าจะกลับมา 323 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 ‎ขอรับ 324 00:31:40,816 --> 00:31:41,651 ‎ดีมาก 325 00:31:54,580 --> 00:31:55,831 ‎ข้าจะทำตามสัญญา 326 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 ‎ข้าก็เช่นกัน 327 00:32:27,613 --> 00:32:28,864 ‎พระองค์ไว้ใจโอลาฟไหม 328 00:32:31,200 --> 00:32:32,868 ‎ข้าไม่จำเป็นต้องไว้ใจเขาหรอก 329 00:32:33,619 --> 00:32:34,829 ‎เขาต่างหากต้องไว้ใจข้า 330 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 ‎ข้าไม่น่าฟังเจ้าเลย 331 00:32:40,626 --> 00:32:43,087 ‎ท่านฟังความทะเยอทะยาน ‎ของท่านต่างหาก ไม่ใช่ข้า 332 00:32:45,631 --> 00:32:49,427 ‎ถ้าเจ้ามีความคิดอะไรเกี่ยวกับอำนาจอีก ‎เก็บไว้ในใจก็พอ 333 00:32:49,927 --> 00:32:51,971 ‎ท่านเป็นหญิงที่ทรงอำนาจที่นี่ อัลฟีวู 334 00:32:53,264 --> 00:32:55,599 ‎ราชินีผู้สำเร็จราชการของดินแดนที่ยิ่งใหญ่ 335 00:32:56,183 --> 00:32:58,811 ‎จนกระทั่งข้ากับลูกชายข้า ‎ถูกยาร์ลของมันเองสังหาร 336 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 ‎มันจะไม่เกิดขึ้น ข้าจะไม่ให้มันเกิด เชื่อข้า 337 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 ‎เชื่อเจ้างั้นเหรอ 338 00:33:04,900 --> 00:33:07,153 ‎ไม่ ไม่อีกแล้ว 339 00:33:08,237 --> 00:33:09,321 ‎เดี๋ยวก็เห็น 340 00:33:14,410 --> 00:33:15,327 ‎โอลาฟ 341 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 ‎มีอะไร 342 00:33:17,705 --> 00:33:20,041 ‎เรารู้ที่อยู่เจ้าชายฮารัลด์ 343 00:33:20,124 --> 00:33:21,792 ‎คนล่าหัวกำลังตามล่าเขาอยู่ 344 00:33:23,169 --> 00:33:26,088 ‎ได้ เตรียมตามไป รวบรวมคนมา 345 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 ‎ฝ่าบาท 346 00:33:30,760 --> 00:33:32,636 ‎พร้อมสำหรับบทเรียนแรกหรือยัง 347 00:33:34,388 --> 00:33:37,808 ‎ดี ข้าสัญญาว่าจะเป็นบทเรียน ‎ที่พระองค์ไม่มีวันลืม 348 00:34:09,006 --> 00:34:12,343 ‎ไป 349 00:35:04,061 --> 00:35:05,187 ‎เลฟ 350 00:35:05,771 --> 00:35:07,481 ‎- นี่มันอะไรกัน ‎- พวกมันกำลังตามล่าเจ้า 351 00:35:08,065 --> 00:35:08,899 ‎เราต้องไปแล้ว 352 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 ‎โอลาฟกำลังตามมาติดๆ 353 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 ‎มาเร็ว เราต้องไปจากที่นี่ 354 00:35:14,780 --> 00:35:15,614 ‎ไปเถอะ 355 00:35:18,576 --> 00:35:20,327 ‎ทำไมเจ้าถึงกลับไปคัตเทกัต 356 00:35:22,121 --> 00:35:25,624 ‎ไปหาฟอร์กเบียร์ด ‎บอกเขาเรื่องที่คนุตสัญญากับข้าไว้ 357 00:35:26,417 --> 00:35:29,044 ‎สายไปแล้ว ฟอร์กเบียร์ดไปจากคัตเทกัตแล้ว 358 00:35:29,128 --> 00:35:31,046 ‎แต่งตั้งหลานชายเป็นกษัตริย์นอร์เวย์องค์ใหม่ 359 00:35:31,630 --> 00:35:34,425 ‎สเวนเหรอ ลูกชายคนุตน่ะเหรอ 360 00:35:34,508 --> 00:35:37,553 ‎ใช่ แต่งตั้งโอลาฟเป็นองครักษ์เขาด้วย 361 00:35:38,554 --> 00:35:41,765 ‎งั้นทำไมเราไปทางนี้ล่ะ ‎ข้าต้องกลับไปเผชิญหน้าพี่ชายข้า 362 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 ‎ฮารัลด์ คนพวกนั้นเป็นพวกล่าหัว 363 00:35:44,518 --> 00:35:47,104 ‎โอลาฟตั้งค่าหัวเจ้ากับเฟรย์ดิส 364 00:35:48,606 --> 00:35:51,734 ‎ตอนนี้ไม่มีที่ไหนปลอดภัยสำหรับเจ้า ‎เราต้องไปต่อ 365 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 ‎ยังอุ่นอยู่ ยังไปได้ไม่ไกล 366 00:36:18,469 --> 00:36:20,638 ‎มีรอยเท้าสองชุดมาถึงจุดนี้ 367 00:36:21,931 --> 00:36:25,684 ‎อีกคนมาสมทบแล้วไปทางนั้น 368 00:36:26,852 --> 00:36:28,395 ‎พวกนั้นมุ่งหน้าไปชายฝั่ง 369 00:36:29,438 --> 00:36:30,397 ‎ไป 370 00:36:35,527 --> 00:36:36,362 ‎เข้ามา 371 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 ‎ขออภัย ฝ่าบาท 372 00:36:41,825 --> 00:36:44,078 ‎ข้าแค่เข้ามาดูว่าพระองค์ประสงค์อะไรไหม 373 00:36:44,161 --> 00:36:46,372 ‎เราได้เรียนรู้อะไรบ้างจากนักลอบสังหาร 374 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 ‎น้อยมากพ่ะย่ะค่ะ แต่เราจะได้เรียนรู้ 375 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 ‎ระหว่างนี้ข้าให้ทหารมาเฝ้าเพิ่มทุกประตู ‎จะได้มั่นใจว่าพระองค์ปลอดภัย 376 00:36:56,340 --> 00:36:57,758 ‎ขอบคุณ เอิร์ลก็อดวิน 377 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 ‎ใช่ ขอบคุณ 378 00:37:01,136 --> 00:37:02,846 ‎ข้าขอโทษที่ไม่ไว้ใจเจ้า 379 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 ‎สามีข้าคงจะติดหนี้บุญคุณเจ้าตอนที่กลับมา 380 00:37:08,143 --> 00:37:10,020 ‎ข้ายังติดหนี้บุญคุณพระองค์อยู่ ฝ่าบาท 381 00:37:11,855 --> 00:37:13,023 ‎ราตรีสวัสดิ์ 382 00:37:32,459 --> 00:37:33,585 ‎เจ้าเปลี่ยนไป 383 00:37:35,879 --> 00:37:38,340 ‎- ไม่มีอะไรเปลี่ยน ‎- เปลี่ยนสิ 384 00:37:42,845 --> 00:37:44,263 ‎แววตาของเจ้า 385 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 ‎มีความเย็นชา 386 00:37:47,808 --> 00:37:49,018 ‎ข้าเคยเห็นมาก่อน 387 00:37:50,978 --> 00:37:54,565 ‎กับพ่อ แต่… ไม่ใช่กับเจ้า 388 00:37:56,233 --> 00:37:57,526 ‎เราจะไปนอฟโกรอด 389 00:37:59,737 --> 00:38:02,656 ‎- นอฟโกรอด พวกรุสเหรอ ‎- ใช่ 390 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 ‎ยาโรสลาฟลุงข้าเป็นผู้ปกครองที่นั่น 391 00:38:06,285 --> 00:38:08,871 ‎ข้าจะอธิบายกับเขาเอง ‎ว่าฟอร์กเบียร์ดเป็นพวกผิดคำสาบาน 392 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ‎เขาจะสนับสนุนเป้าหมายข้า 393 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 ‎นอฟโกรอดอยู่ไกลมาก 394 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 ‎เรามีทางเลือกไหนอีก หนีไปตลอดชีวิตเหรอ 395 00:38:17,129 --> 00:38:20,591 ‎ถ้าข้ามีโอกาสเอาของที่เป็นของข้าโดยชอบมาได้ 396 00:38:20,674 --> 00:38:24,261 ‎ข้าต้องไปนอฟโกรอดและตั้งกองทัพสู้กับโอลาฟ 397 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 ‎เลฟ เอริคส์ซัน 398 00:38:30,142 --> 00:38:31,727 ‎เดี๋ยว ข้ามาดี 399 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 ‎ข้ารู้จักไอ้หมอนี่จากคัตเทกัต ‎เขาเคยถามข้าเรื่องเจ้า 400 00:38:37,608 --> 00:38:39,818 ‎- เจ้าต้องการอะไรจากนาง ‎- ข้าชื่อจอรันดร์ 401 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 ‎- เขาไม่ได้ถามชื่อ ‎- ข้าเป็นยอมสไวกิ้ง 402 00:38:41,904 --> 00:38:43,489 ‎- คืออะไร ‎- โจรสลัด 403 00:38:44,198 --> 00:38:46,492 ‎- โจรทะเล ‎- เราเป็นผู้ศรัทธาวิถีเดิม 404 00:38:46,575 --> 00:38:48,035 ‎ได้โปรดเถอะ ข้ามาช่วยเจ้า 405 00:38:48,118 --> 00:38:51,163 ‎ถ้าเจ้าอยากรอด เจ้าต้องมากับข้า เดี๋ยวนี้ 406 00:38:51,246 --> 00:38:52,915 ‎เราจะไม่ไปไหนกับเจ้าทั้งนั้น 407 00:38:54,833 --> 00:38:57,961 ‎- มีเครื่องหมายอะไร ‎- ตาข่ายสคุลด์ ตาข่ายแห่งชะตา 408 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 ‎ข้าเคยเห็นมันมาก่อน 409 00:39:03,550 --> 00:39:05,511 ‎ข้าเชื่อว่ามีเหตุผลที่เขามา 410 00:39:06,762 --> 00:39:08,430 ‎เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 411 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 ‎นำทางไป 412 00:39:18,315 --> 00:39:20,651 ‎คนพวกนี้เป็นผู้ศรัทธาวิถีเดิมกันหมดเลยเหรอ 413 00:39:21,693 --> 00:39:25,322 ‎ใช่ ผู้ลี้ภัยที่ถูกพวกคริสเตียนกวาดล้าง 414 00:39:27,032 --> 00:39:30,494 ‎- ถ้าโอลาฟมาเจอ เราจะติดอยู่ที่นี่ ‎- ไม่ เรือของเราจะมาถึงตัวเจ้าก่อน 415 00:39:30,577 --> 00:39:33,080 ‎ไม่ใช่กับหมอกแบบนี้ ‎ไม่มีใครออกเรือในสภาพอากาศแบบนี้ 416 00:39:33,831 --> 00:39:37,000 ‎เราไง เรารู้จักหมอกและกระแสน้ำที่นี่ 417 00:39:37,709 --> 00:39:38,627 ‎รอเราอยู่ที่นี่ 418 00:40:03,944 --> 00:40:05,195 ‎เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 419 00:40:05,946 --> 00:40:07,406 ‎มันอันตรายเกินไป 420 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 ‎ข้าจะไม่ทิ้งคนพวกนี้ 421 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 ‎ถ้าข้าต้องรบจนตัวตายที่นี่ 422 00:40:13,745 --> 00:40:14,746 ‎ก็ตามนั้น 423 00:40:15,581 --> 00:40:16,748 ‎ข้าจะรบกับเจ้า 424 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 ‎ชาวกรีนแลนด์ 425 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 ‎เจ้าไม่เคยทำให้มันง่ายเลย 426 00:40:27,176 --> 00:40:30,387 ‎- มา มาหลบให้พ้นสายตา ‎- เราต้องซ่อนในนี้ 427 00:40:30,471 --> 00:40:32,598 ‎- เร็วๆ ‎- มาเลย เร็วเข้า 428 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 ‎- มา ‎- ซ่อน 429 00:40:47,738 --> 00:40:50,032 ‎เราจะไม่เป็นไร 430 00:41:14,181 --> 00:41:15,682 ‎ข้าเห็นเจ้าคุยกับใครคนนึง 431 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 ‎ใช่ลิฟหรือเปล่า 432 00:41:21,772 --> 00:41:22,606 ‎ใช่ 433 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 ‎เหมือนที่ข้าคิดไว้ 434 00:41:29,571 --> 00:41:30,739 ‎นางบอกอะไรเจ้า 435 00:41:31,782 --> 00:41:33,825 ‎นางบอกให้ข้าปล่อยวางความโกรธ 436 00:41:38,664 --> 00:41:42,668 ‎ใช่ ฟังดูเหมือนนางพูด 437 00:41:45,504 --> 00:41:49,216 ‎ทำไมนางมาอยู่ที่นี่กับเจ้า ไม่อยู่วัลฮัลลา 438 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 ‎เพราะว่า… 439 00:41:54,012 --> 00:41:58,767 ‎ตอนที่นางกำลังตาย ‎นางขอให้ข้าสัญญาว่าจะไปเจอนางที่นั่น 440 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 ‎แต่ข้าทำไม่ได้ 441 00:42:06,775 --> 00:42:07,859 ‎ทำไมล่ะ 442 00:42:09,278 --> 00:42:11,154 ‎เพราะข้าไม่เชื่ออีกต่อไปแล้ว เฟรย์ดิส 443 00:42:25,168 --> 00:42:29,840 ‎อาจไม่ใช่ลิฟก็ได้ที่ไม่ยอมปล่อยเจ้าไป 444 00:42:32,009 --> 00:42:34,803 ‎แต่เป็นเจ้าเองที่ไม่ยอมปล่อยนางไป 445 00:42:45,314 --> 00:42:46,398 ‎ทีนี้ 446 00:42:48,442 --> 00:42:50,485 ‎ข้ามีบางอย่างจะบอกเจ้า 447 00:42:53,363 --> 00:42:54,615 ‎ข้าตั้งครรภ์ 448 00:42:57,993 --> 00:42:58,910 ‎ฮารัลด์รู้ไหม 449 00:42:58,994 --> 00:42:59,828 ‎ไม่ 450 00:43:01,997 --> 00:43:03,498 ‎เจ้าต้องสัญญากับข้า 451 00:43:05,626 --> 00:43:08,920 ‎- สัญญาว่าจะไม่บอกเขา ‎- ทำไมล่ะ 452 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 ‎เพราะข้าจะมีลูก 453 00:43:12,466 --> 00:43:15,385 ‎ที่วันหนึ่งจะต้องกลายเป็น ‎ผู้ปกครองประเทศคริสเตียนไม่ได้ 454 00:43:16,762 --> 00:43:18,430 ‎คิดว่าฮารัลด์จะให้ลูกเป็นคริสเตียนรึ 455 00:43:20,432 --> 00:43:21,266 ‎ไม่ 456 00:43:24,394 --> 00:43:25,812 ‎เพราะข้าจะไม่ยอม 457 00:43:43,413 --> 00:43:45,415 ‎เจ้ากำลังคิดถึงพี่ชายเจ้า 458 00:43:47,709 --> 00:43:48,585 ‎พี่ชายต่างบิดา 459 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 ‎ไม่รู้ทำไมข้ารู้สึกถูกทรยศ 460 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 ‎ข้าทรยศเขา 461 00:44:00,972 --> 00:44:02,474 ‎แต่มันยาก 462 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 ‎ทิ้งนอร์เวย์ไว้แบบนี้ 463 00:44:08,355 --> 00:44:12,651 ‎ชะตาลิขิตที่ข้าคิดถึงมาตลอดชีวิต 464 00:44:14,569 --> 00:44:18,949 ‎เจ้าจะไป แต่เจ้าต้องไม่ยอมแพ้ 465 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 ‎ข้ารู้วันหนึ่งเจ้าจะต้อง ‎ได้เป็นกษัตริย์ของประเทศนี้ 466 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 ‎มันคือชะตาลิขิตของเจ้า 467 00:44:39,594 --> 00:44:40,929 ‎แต่ไม่ใช่ชะตาลิขิตของข้า 468 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 ‎ข้ารู้ 469 00:45:10,375 --> 00:45:12,335 ‎อีกอย่าง ข้าคงเป็นราชินีที่ดีไม่ได้ 470 00:45:15,338 --> 00:45:16,423 ‎ข้าไม่เห็นด้วย 471 00:45:19,217 --> 00:45:20,802 ‎เจ้าเป็นได้ดีมากแล้ว 472 00:45:23,430 --> 00:45:26,057 ‎ข้าเห็นในแววตาคนของเจ้าตอนที่อยู่กับเจ้า 473 00:45:29,686 --> 00:45:31,229 ‎ข้าไม่เข้าใจว่าทำไม 474 00:45:34,983 --> 00:45:35,817 ‎ข้าเข้าใจ 475 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 ‎มันเป็นพรสวรรค์ของเจ้า 476 00:46:05,263 --> 00:46:06,473 ‎เราเจอตัวพวกนั้นแล้ว 477 00:46:15,148 --> 00:46:19,069 ‎- พวกมันมาแล้ว ‎- หาด วิ่งไป ไปเร็ว 478 00:46:19,736 --> 00:46:21,655 ‎- ไป ‎- ตรงไป 479 00:46:22,322 --> 00:46:23,949 ‎ไปที่หาด ตรงไป เร็ว 480 00:46:25,283 --> 00:46:26,368 ‎เร็ว 481 00:46:27,202 --> 00:46:30,372 ‎วิ่ง ไป ตรงไป 482 00:46:31,915 --> 00:46:32,999 ‎ไปเรื่อยๆ ไป 483 00:46:33,917 --> 00:46:34,876 ‎ไม่มีที่ให้ไปหรอก 484 00:46:37,796 --> 00:46:38,797 ‎ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 485 00:46:55,063 --> 00:46:56,022 ‎จะไม่มีเมตตา 486 00:47:24,009 --> 00:47:25,510 ‎ฆ่าพวกมันให้หมด 487 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 ‎- ไปที่เรือ ‎- ไปที่เรือ 488 00:48:00,337 --> 00:48:03,423 ‎ขึ้นมา ไป ดัน 489 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 ‎ดัน 490 00:48:04,674 --> 00:48:06,301 ‎ไม่ 491 00:48:10,472 --> 00:48:12,098 ‎ดูมันไหม้สิ 492 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 ‎เรามาช่วยเจ้า เฟรย์ดิส 493 00:48:58,186 --> 00:49:00,563 ‎ไปยอมสบอร์กกับเรา 494 00:49:04,567 --> 00:49:05,568 ‎เรารอดมาได้แล้ว 495 00:49:34,055 --> 00:49:35,140 ‎ลาก่อน พี่ข้า 496 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 ‎เจ้าจะอยู่ในใจข้าเสมอ 497 00:49:39,477 --> 00:49:40,603 ‎เจ้าก็เช่นกัน 498 00:50:20,810 --> 00:50:22,061 ‎นอฟโกรอดอยู่ทางตะวันออก 499 00:50:26,566 --> 00:50:30,028 ‎และข้าก็ไม่ได้คิดจะพายไปที่นั่นคนเดียวตลอดทาง 500 00:50:30,111 --> 00:50:31,070 ‎ทำไมล่ะ 501 00:50:32,489 --> 00:50:35,325 ‎นึกว่าชาวกรีนแลนด์พายข้ามได้ทุกมหาสมุทร 502 00:50:35,408 --> 00:50:38,620 ‎ก็พายได้ แต่เราชอบมีเพื่อนพายด้วยมากกว่า 503 00:50:54,928 --> 00:50:57,806 ‎มาเลย ออกแรงหน่อย 504 00:52:33,693 --> 00:52:38,698 ‎คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ