1 00:00:07,300 --> 00:00:08,176 Рухайтесь! 2 00:00:49,634 --> 00:00:53,262 ТАБІР ОЛАФА ДОРОГА У ВІНҐУЛЬМЬОРК 3 00:01:11,364 --> 00:01:12,198 Де він? 4 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 Агов! 5 00:01:16,327 --> 00:01:20,957 Де Олаф? 6 00:01:21,541 --> 00:01:22,375 Його забрали! 7 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Вилобородий забрав! 8 00:02:31,777 --> 00:02:34,113 НА ОСНОВІ СЕРІАЛУ «ВІКІНГИ» ЗА МАЙКЛОМ ГЕРСТОМ 9 00:02:42,163 --> 00:02:45,291 ВІКІНГИ: ВАЛЬГАЛЛА 10 00:03:07,188 --> 00:03:08,439 Моя стріла була перша. 11 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 Ти готуєш. 12 00:03:13,611 --> 00:03:15,071 Cтривай. 13 00:03:18,866 --> 00:03:20,534 Моя стріла влучила в серце. 14 00:03:21,869 --> 00:03:24,622 Ти не тільки готуєш, але й несеш це. 15 00:03:26,290 --> 00:03:30,711 ХОЛУҐАЛАНД, НОРВЕГІЯ 320 КМ. НА ПІВНІЧ ВІД КАТТЕГАТУ 16 00:03:59,615 --> 00:04:01,242 Давай зміню пов'язку. 17 00:04:04,745 --> 00:04:06,163 Відчуваю, що загоїлось. 18 00:04:06,706 --> 00:04:08,499 Я це вирішуватиму. 19 00:04:22,638 --> 00:04:23,848 Я подивлюся. 20 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 Рана затягнулася. 21 00:04:32,565 --> 00:04:33,899 І інфекції вже немає. 22 00:04:34,525 --> 00:04:35,735 Я ж казав. 23 00:04:36,736 --> 00:04:38,154 Але не до кінця загоїлась. 24 00:04:41,449 --> 00:04:45,453 Але достатньо… щоб дійти до Каттегату. 25 00:04:52,543 --> 00:04:53,753 Зав'яжеш сам. 26 00:04:55,671 --> 00:04:56,505 Фрейдіс. 27 00:04:58,257 --> 00:04:59,717 Я не сидітиму тут вічність. 28 00:05:01,510 --> 00:05:04,347 Я маю побачитися з Вилобородим і вимагати своє. 29 00:05:05,973 --> 00:05:09,643 І ти думаєш, що він тобі просто віддасть Норвегію? 30 00:05:11,937 --> 00:05:13,397 Канут мені заприсягнувся. 31 00:05:13,481 --> 00:05:15,399 Так, але його батько — ні. 32 00:05:16,192 --> 00:05:19,695 Вилобородий привів армію в Каттегат не для захисту вашої угоди. 33 00:05:19,779 --> 00:05:21,781 Він зрозуміє, коли я йому все поясню. 34 00:05:21,864 --> 00:05:23,282 Він полює на Олафа! 35 00:05:23,908 --> 00:05:25,993 Чому ти думаєш, що не на тебе? 36 00:05:28,162 --> 00:05:31,582 А ще ми не знаємо, що коїться у Каттегаті, 37 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 чи є там хтось живий. 38 00:05:32,917 --> 00:05:34,794 Це причини повернутись. 39 00:05:36,587 --> 00:05:38,255 Я не боюсь Вилобородого. 40 00:05:38,798 --> 00:05:40,216 А, мабуть, варто було б. 41 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 Що б ти робила? 42 00:05:54,063 --> 00:05:55,689 Лишилась би тут, у глушині? 43 00:05:56,941 --> 00:05:57,817 Так. 44 00:05:59,360 --> 00:06:00,611 Або в новому місці. 45 00:06:02,363 --> 00:06:05,783 Чому б не виховувати дітей там, де вони бачитимуть мир, а не війну? 46 00:06:05,866 --> 00:06:08,953 Бо мої діти будуть правителями Норвегії, 47 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 а не ховатимуться в глушині. 48 00:06:11,080 --> 00:06:12,206 Твої діти? 49 00:06:17,753 --> 00:06:18,963 Наші діти. 50 00:06:22,967 --> 00:06:24,343 Якщо будемо благословенні. 51 00:06:27,430 --> 00:06:28,389 Фрейдіс… 52 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Я мушу повернутись. 53 00:06:32,268 --> 00:06:33,477 Ти це знаєш. 54 00:06:35,688 --> 00:06:37,481 І я хочу, щоб ти пішла зі мною. 55 00:06:59,545 --> 00:07:02,631 Я знаю, що повертатись назад ризиковано, та я мушу. 56 00:07:03,716 --> 00:07:05,426 Олаф має заплатити за зроблене. 57 00:07:11,724 --> 00:07:13,642 Ходімо. Прошу. 58 00:07:14,852 --> 00:07:15,936 Нам треба йти далі. 59 00:07:48,469 --> 00:07:49,303 Мамо! 60 00:07:53,140 --> 00:07:56,310 Ласкаво прошу до Каттегату! Хіба він не чудовий? 61 00:07:57,937 --> 00:07:58,771 Він прекрасний. 62 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 -Смерть — це для тебе надто добре. -Ну ж бо, Ваша високосте. Ходімо! 63 00:08:28,801 --> 00:08:29,927 От хто ти такий! 64 00:08:31,136 --> 00:08:34,306 ЛОНДОН 65 00:08:41,564 --> 00:08:43,065 Доброго ранку, Ваша високосте. 66 00:08:43,148 --> 00:08:45,859 Зранку прибув корабель з новинами з Данії. 67 00:08:47,027 --> 00:08:50,990 Король Канут надіслав звістку. Вони виграли дві великі битви проти вендів. 68 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 -Є новини по його поверненню в Англію? -Поки що ні, Ваша високосте. 69 00:08:54,827 --> 00:08:58,080 Він знову переймається про вашу безпеку. 70 00:09:02,418 --> 00:09:05,754 Я сама напишу йому листа й запевню, що я в безпеці, 71 00:09:05,838 --> 00:09:08,007 передам його з вами, коли відпливатимете. 72 00:09:13,971 --> 00:09:16,390 Мій чоловік не турбувався б про мою безпеку, 73 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 якби ви не давали на це причин. 74 00:09:18,267 --> 00:09:21,228 Я даю причини, бо моя робота — забезпечувати вашу безпеку 75 00:09:21,312 --> 00:09:23,606 й безпеку Лондона, поки його немає. 76 00:09:25,274 --> 00:09:28,110 Я багато чого чув у корчмах. 77 00:09:28,193 --> 00:09:31,488 Мене не цікавить те, що ти чув у корчмах. 78 00:09:32,948 --> 00:09:34,533 Наша охорона — чудова. 79 00:09:35,784 --> 00:09:38,621 Вони не пропустять жодної загрози всередину цих стін, 80 00:09:38,704 --> 00:09:41,165 а я заспокою Канута у моєму листі. 81 00:09:50,758 --> 00:09:51,967 Чому ти йдеш? 82 00:09:52,051 --> 00:09:54,887 Королева не шукатиме мене ще десь годину. 83 00:09:56,388 --> 00:09:58,724 Поки вернеться Канут і дасть благословення, 84 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 треба тримати ці зустрічі в таємниці. 85 00:10:02,645 --> 00:10:05,147 Якщо вона дізнається, то здихається тебе. 86 00:10:06,482 --> 00:10:07,608 Я цього не переживу. 87 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 Тебе справді турбує її безпека? 88 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Мене турбує безпека всіх нас. 89 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 Король у Данії, Вилобородий у Каттегаті. 90 00:10:19,203 --> 00:10:21,830 -Загрози завжди є. -Але не з корчем. 91 00:10:22,915 --> 00:10:24,416 Їм вірити не можна. 92 00:10:26,669 --> 00:10:28,253 Я серйозно ставлюся до всіх загроз. 93 00:10:32,841 --> 00:10:35,636 Якщо ти втрачаєш усе, що маєш, як я, 94 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 то звикаєш готуватися до найгіршого, 95 00:10:39,223 --> 00:10:40,891 щоб воно більше не сталося. 96 00:10:41,892 --> 00:10:43,644 Маєш звикнути до цієї моєї риси. 97 00:10:43,727 --> 00:10:45,104 От такий я є. 98 00:10:49,983 --> 00:10:52,277 Це небагато лишає місця для щастя. 99 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 -Про що ти мрієш? -Мрію? 100 00:10:57,032 --> 00:10:59,535 Так. Твої сподівання. 101 00:11:00,536 --> 00:11:01,912 Коли заплющуєш очі, 102 00:11:02,705 --> 00:11:05,416 якими ти нас бачиш через 20 років? 103 00:11:10,921 --> 00:11:12,131 Я бачу багато дітей. 104 00:11:14,091 --> 00:11:16,385 І в них буде твоя любов, чиста любов. 105 00:11:17,386 --> 00:11:19,680 І вони зростатимуть без страху, як я. 106 00:11:20,889 --> 00:11:23,100 Коли виростуть, я розішлю їх по країні, 107 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 кожного в своє королівство, де вони житимуть у добробуті. 108 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Всіх, окрім старшого. 109 00:11:32,067 --> 00:11:33,110 Він буде особливий. 110 00:11:33,736 --> 00:11:38,115 Великий воїн, освічений і мудрий. 111 00:11:40,451 --> 00:11:41,452 І одного дня він… 112 00:11:45,831 --> 00:11:46,665 стане королем. 113 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 -Королем Англії? -Так. 114 00:11:51,795 --> 00:11:54,923 Ані твоя, ні моя родини не мають королівської крові. 115 00:11:56,884 --> 00:12:00,053 А навіть якби мали, 116 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 два сини королеви з Етельредом 117 00:12:03,182 --> 00:12:05,392 і власні діти Канута 118 00:12:07,102 --> 00:12:08,854 зробили б цю мрію неможливою. 119 00:12:10,022 --> 00:12:11,607 Ти спитала мене про мою мрію. 120 00:12:14,234 --> 00:12:15,861 У мріях нема неможливого. 121 00:12:37,424 --> 00:12:38,342 Що ти побачила? 122 00:12:41,261 --> 00:12:42,095 Я… 123 00:12:43,889 --> 00:12:45,349 Здалося, що побачила вовка, 124 00:12:47,059 --> 00:12:48,644 але я помилилася. 125 00:12:48,727 --> 00:12:49,978 Справді? 126 00:12:50,938 --> 00:12:55,275 Якщо він не тут, це не означає, що ти його не бачила. 127 00:12:56,193 --> 00:12:57,820 Ти відчула загрозу? 128 00:12:59,112 --> 00:13:00,239 Ні, лише… 129 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 злякалася, здивувалась. 130 00:13:04,785 --> 00:13:05,661 Добре. 131 00:13:06,495 --> 00:13:07,830 Запам'ятай це. 132 00:13:07,913 --> 00:13:10,791 Чому? Що це означає? 133 00:13:12,251 --> 00:13:16,463 Знаки, які ти так відчайдушно шукаєш, є всюди, Фрейдіс, 134 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 якщо ти довірятимеш тому, що бачиш і відчуваєш. 135 00:13:21,051 --> 00:13:25,180 Я втомилась від цих загадок про майбутнє. 136 00:13:25,264 --> 00:13:26,682 Ти не відповідаєш мені. 137 00:13:26,765 --> 00:13:29,268 Це мирне місце, 138 00:13:29,351 --> 00:13:33,230 але крики, від яких ти біжиш, не вщухли 139 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 лише тому, що ти їх не чуєш. 140 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 З тобою все гаразд? 141 00:14:09,266 --> 00:14:10,475 Що ти робиш? 142 00:14:16,815 --> 00:14:18,400 Я йду в Каттегат із тобою. 143 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 У тебе гарне місце на видовищі. 144 00:14:58,565 --> 00:15:02,527 Кажуть, Свейн Вилобородий збирається Олафа повісити. 145 00:15:03,779 --> 00:15:06,406 Повішення, англійська традиція. 146 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 Краще б кривавий орел. 147 00:15:11,161 --> 00:15:13,038 Це справжня страта вікінгів. 148 00:15:15,958 --> 00:15:20,671 Але багато старих традицій зникають. 149 00:15:22,089 --> 00:15:22,923 Забирайся. 150 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Ти Лейф Ерікссон, га? 151 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 Брат Фрейдіс. 152 00:15:38,355 --> 00:15:39,606 Мене звати Йорундур. 153 00:15:41,108 --> 00:15:42,359 Випивки? 154 00:15:42,442 --> 00:15:43,360 Ні. 155 00:15:54,079 --> 00:15:56,498 Твоя сестра буде тут, на страті? 156 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 Нащо тобі? 157 00:15:58,417 --> 00:16:01,962 Багато хто серед нас досі вважає її останньою дочкою Уппсали. 158 00:16:02,045 --> 00:16:06,008 Думаю, вона б хотіла переконатись, що християнський тиран, Олаф Гаральдссон, 159 00:16:06,091 --> 00:16:07,676 отримає те, на що заслуговує. 160 00:16:09,594 --> 00:16:11,013 Він отримає заслужене. 161 00:17:08,570 --> 00:17:12,949 Я не зневажаю нікого так, як зрадників. 162 00:17:15,202 --> 00:17:18,497 А ти, Олафе Гаральдссон… 163 00:17:21,124 --> 00:17:22,375 ти зрадник. 164 00:17:22,459 --> 00:17:23,376 Я не зрадник. 165 00:17:25,087 --> 00:17:27,672 Канут мене зрадив 166 00:17:28,840 --> 00:17:32,302 і пообіцяв те, що належить мені, моєму братові. 167 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 Я діяв у межах своїх прав. 168 00:17:34,471 --> 00:17:36,181 У тебе немає прав. 169 00:17:36,264 --> 00:17:38,892 Норвегія ніколи не належала тобі, 170 00:17:40,769 --> 00:17:42,521 але ти таємно зібрав армію. 171 00:17:44,356 --> 00:17:48,568 Змовився з іншими, щоб відірвати її від імперії мого сина. 172 00:17:52,072 --> 00:17:53,323 Мені варто тебе вбити. 173 00:17:53,406 --> 00:17:57,327 Вбий мене! 174 00:17:58,578 --> 00:18:00,664 Просто не повчай більше. 175 00:18:03,333 --> 00:18:04,918 Але я не хочу тебе вбивати. 176 00:18:05,794 --> 00:18:06,920 У мене інші плани. 177 00:18:09,756 --> 00:18:10,841 Ні! 178 00:18:21,893 --> 00:18:25,438 Канут загруз у битві за Данію, і я мушу приєднатись до нього. 179 00:18:27,816 --> 00:18:29,818 Я призначаю свого внука Свена 180 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 королем Норвегії. 181 00:18:33,280 --> 00:18:34,197 Свена? 182 00:18:38,243 --> 00:18:41,746 Він і місяця не проживе до того, як ярли його вб'ють. 183 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 Ні, не вб'ють. 184 00:18:46,209 --> 00:18:48,003 Бо ти його захистиш. 185 00:18:48,086 --> 00:18:51,882 Якщо думаєш, що я захищатиму того хлопця, 186 00:18:51,965 --> 00:18:55,010 щоб собі життя врятувати, ти дурень. 187 00:18:55,093 --> 00:18:56,928 Я краще помру. 188 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 Я знаю. 189 00:19:00,056 --> 00:19:02,726 Ось чому ти рятуватимеш не своє життя. 190 00:19:09,441 --> 00:19:10,650 Батьку. 191 00:19:12,569 --> 00:19:13,820 Зачекай! 192 00:19:16,198 --> 00:19:17,032 Маґнусе! 193 00:19:30,462 --> 00:19:31,379 Що я пропоную. 194 00:19:32,714 --> 00:19:37,052 Захисти мого внука, навчи його бути королем, 195 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 вікінгом, чоловіком, 196 00:19:39,221 --> 00:19:42,140 захисти від усіх ворогів так, ніби він — твоя кров, 197 00:19:44,476 --> 00:19:46,019 і я вчиню так і з твоїм сином. 198 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 Якщо ти це зробиш, 199 00:19:50,815 --> 00:19:53,401 обіцяю, що коли настане час, 200 00:19:55,195 --> 00:19:56,529 корона Норвегії, 201 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 хоч вона ніколи не буде твоя, 202 00:20:01,368 --> 00:20:02,410 перейде до нього. 203 00:20:06,915 --> 00:20:07,749 Але… 204 00:20:09,626 --> 00:20:13,880 якщо щось трапиться зі Свеном… 205 00:20:23,056 --> 00:20:24,266 Даєш слово? 206 00:20:43,451 --> 00:20:44,286 Ваша високосте. 207 00:20:44,369 --> 00:20:48,331 -Я зробила те, що… -Через вашу ненаситну жадібність! 208 00:20:48,415 --> 00:20:50,667 Я діяла в межах своїх прав як дружина. 209 00:20:50,750 --> 00:20:53,253 Ви поставили під загрозу королівство мого сина. 210 00:20:53,336 --> 00:20:56,089 Але, ще гірше, ви перейшли мені дорогу! 211 00:20:57,465 --> 00:20:59,050 Вас треба було вбити. 212 00:21:04,472 --> 00:21:05,348 Натомість… 213 00:21:09,102 --> 00:21:10,854 це буде ваш новий дім. 214 00:21:11,604 --> 00:21:14,024 Тут? У Каттегаті? 215 00:21:14,107 --> 00:21:18,320 Так, тут, у Каттегаті! Чому, ви думаєте, я вас сюди притягнув? 216 00:21:19,195 --> 00:21:21,197 Взяти моїх синів і вернутись в Еллінґ. 217 00:21:21,781 --> 00:21:22,699 У мене інші плани. 218 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Ти притягнув мене на край Землі! 219 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Альфґіфу! 220 00:21:30,248 --> 00:21:32,751 Будьте вдячні, що ви досі на цій землі! 221 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Народе Каттегату! 222 00:21:38,131 --> 00:21:40,258 Я закликав вас сюди, щоб оголосити, 223 00:21:40,342 --> 00:21:43,053 що мій внук, Свен Кнуттсон, 224 00:21:43,136 --> 00:21:45,805 буде новим королем Норвегії! 225 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 І що його матір, 226 00:21:52,771 --> 00:21:54,773 королева Данії, Альфґіфу, 227 00:21:54,856 --> 00:21:58,276 залишиться тут, у Каттегаті, як його регентка. 228 00:21:59,444 --> 00:22:05,658 І як гарантія того, що Каттегат буде безпечним та захищеним, 229 00:22:06,576 --> 00:22:10,997 я призначив ярла Олафа Гаральдссона, 230 00:22:11,081 --> 00:22:12,707 колись мого ворога, 231 00:22:12,791 --> 00:22:15,710 але зараз друга, захисником короля. 232 00:22:16,544 --> 00:22:17,962 Зрадник! Іди додому! 233 00:22:18,046 --> 00:22:20,840 Сьогодні страти не буде. 234 00:22:31,017 --> 00:22:32,519 Дякую, королю Вилобородий. 235 00:22:35,146 --> 00:22:35,980 Розчаровані? 236 00:22:36,648 --> 00:22:38,650 Так! 237 00:22:38,733 --> 00:22:40,860 Тоді ми мусимо це змінити. 238 00:22:56,459 --> 00:22:57,335 Друзі! 239 00:22:57,919 --> 00:23:01,423 Каттегат у небезпеці через старого союзника. 240 00:23:02,590 --> 00:23:04,509 Мій брат Гаральд Сігурдссон 241 00:23:06,010 --> 00:23:09,389 вірить, що він є законним королем Норвегії, 242 00:23:10,265 --> 00:23:12,851 і переконав язичницьку відьму 243 00:23:12,934 --> 00:23:15,979 Фрейдіс Еріксдоттер підтримати його в цьому. 244 00:23:16,062 --> 00:23:18,314 Вони в цю хвилину 245 00:23:18,398 --> 00:23:22,902 збирають велику язичницьку армію, щоб убивати християн 246 00:23:22,986 --> 00:23:25,238 і піти на Каттегат. 247 00:23:25,321 --> 00:23:28,032 Але я не дозволю цьому трапитись. 248 00:23:28,116 --> 00:23:29,826 Що ти зробиш? 249 00:23:32,370 --> 00:23:35,457 Цю скриню і дві такі ж я віддам 250 00:23:35,540 --> 00:23:38,835 чоловікові чи родині, що принесе мені їхні голови. 251 00:24:08,406 --> 00:24:09,240 Покваптеся. 252 00:24:13,453 --> 00:24:14,871 Мамо, це вона. 253 00:24:15,747 --> 00:24:16,623 Це та сама. 254 00:24:17,332 --> 00:24:18,249 Бачиш? 255 00:24:19,125 --> 00:24:21,377 Нам треба йти. Ходімо. Пішли. 256 00:24:45,693 --> 00:24:47,654 -Зараз униз. -Ми тут, аби пройти. 257 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 Куди вони йдуть? 258 00:24:50,865 --> 00:24:53,409 -Як заплатите, йдіть. -Глянь! Я казала, це вона. 259 00:24:54,953 --> 00:24:56,287 Ви ж та сама, правда? 260 00:24:59,832 --> 00:25:01,793 -Хто? -Ви Фрейдіс! 261 00:25:01,876 --> 00:25:03,711 Хранителька віри, правда ж? 262 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Я не знаю, про кого ти. 263 00:25:08,132 --> 00:25:11,052 Але я бачила, як ви випробовували щити у Каттегаті. 264 00:25:12,720 --> 00:25:13,930 Я впізнала ваш меч! 265 00:25:15,807 --> 00:25:17,809 Ви прийшли, щоб допомогти нам, так? 266 00:25:25,650 --> 00:25:26,776 Ні. 267 00:25:28,695 --> 00:25:30,405 Вибач, але ти помилилася. 268 00:25:32,991 --> 00:25:34,784 Ходімо, нам треба йти до човнів. 269 00:25:34,867 --> 00:25:35,868 Куди ви йдете? 270 00:25:36,536 --> 00:25:39,789 Наше село знищив Кооре перед падінням Каттегату. 271 00:25:40,665 --> 00:25:43,251 А зараз християнські ярли не дають відбудувати. 272 00:25:44,043 --> 00:25:46,045 Ми будемо шукати новий дім. 273 00:25:46,546 --> 00:25:48,381 Але ті човни не для моря. 274 00:25:48,464 --> 00:25:50,717 Як буде шторм, втонете у відкритому морі. 275 00:25:50,800 --> 00:25:52,927 Ми чули, що на нас чекають човни. 276 00:25:53,011 --> 00:25:54,137 Щоб відправити куди? 277 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 До нової Уппсали через море. 278 00:25:57,807 --> 00:25:59,058 Місця з назвою Йомсборґ. 279 00:25:59,809 --> 00:26:01,686 -Три монети, язичнику. -Треба йти. 280 00:26:01,769 --> 00:26:04,230 Швидше. Маєте пливти зараз, бо пропустите приплив. 281 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 Дякую. 282 00:26:10,778 --> 00:26:12,322 Можу взяти ще двох! 283 00:26:15,116 --> 00:26:16,993 На той човен. Залазьте. 284 00:27:14,425 --> 00:27:15,259 Амінь. 285 00:27:19,472 --> 00:27:22,892 Не чіпайте хліб, Ваша високосте. Він отруєний. Варто, зупиніть його! 286 00:27:27,730 --> 00:27:29,315 Зупиніть його! Стій! 287 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 Зупиніть того чоловіка. 288 00:27:31,359 --> 00:27:33,027 Зупиніть його! Не дайте втекти! 289 00:27:36,239 --> 00:27:37,073 Хапайте його. 290 00:27:37,657 --> 00:27:39,117 В інший бік! 291 00:27:39,200 --> 00:27:40,660 -Хапайте! -Зупиніть його! 292 00:27:52,338 --> 00:27:53,256 Зупиніть його! 293 00:27:55,091 --> 00:27:56,092 Хапайте! 294 00:28:02,181 --> 00:28:03,057 Сюди! 295 00:28:03,641 --> 00:28:04,559 Де він? 296 00:28:05,226 --> 00:28:06,060 Куди? 297 00:28:09,522 --> 00:28:10,732 Туди! Ходімо! 298 00:28:30,376 --> 00:28:31,586 Заберіть його в камеру. 299 00:28:58,362 --> 00:28:59,280 Я їх бачив. 300 00:29:00,698 --> 00:29:02,116 Ти певен, що то вони? 301 00:29:02,700 --> 00:29:04,744 Я бився з принцом Гаральдом у Лондоні. 302 00:29:04,827 --> 00:29:05,953 Я знаю його в лице, 303 00:29:06,037 --> 00:29:09,290 а натовп навколо тієї жінки звав її Хранителькою віри. 304 00:29:10,458 --> 00:29:11,793 Де вони? 305 00:29:11,876 --> 00:29:15,713 Я можу відвести вас туди за винагороду. 306 00:30:18,526 --> 00:30:20,778 Ти ніяк не могла їм допомогти. 307 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 Я навіть не визнала, хто я така. 308 00:30:29,745 --> 00:30:32,123 Вони просили в мене поради, а натомість… 309 00:30:35,293 --> 00:30:36,460 я дала їм сумнів. 310 00:30:38,546 --> 00:30:41,465 І я маю бути Хранителькою віри. 311 00:30:48,639 --> 00:30:49,640 Колись… 312 00:30:52,018 --> 00:30:53,227 усе буде не так. 313 00:31:04,238 --> 00:31:05,489 Щасти, хлопче. 314 00:31:10,036 --> 00:31:10,912 Ще один. 315 00:31:10,995 --> 00:31:11,996 Час іти. 316 00:31:13,039 --> 00:31:13,873 Будь ґречним. 317 00:31:15,833 --> 00:31:16,709 Займайте місця. 318 00:31:24,967 --> 00:31:26,135 Хай батько 319 00:31:27,094 --> 00:31:28,387 пишатиметься. І я теж. 320 00:31:28,471 --> 00:31:29,764 Звісно, дідусю. 321 00:31:33,225 --> 00:31:34,268 Довіряй ярлу Олафу. 322 00:31:35,269 --> 00:31:38,022 Він захистить тебе, поки батько чи я не повернемось. 323 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 Довірятиму. 324 00:31:40,816 --> 00:31:41,651 Молодець. 325 00:31:54,580 --> 00:31:55,831 Я дотримаюсь обіцянки. 326 00:31:55,915 --> 00:31:56,958 Я також. 327 00:32:27,613 --> 00:32:28,864 Ти довіряєш Олафу? 328 00:32:31,200 --> 00:32:32,868 Мені не треба йому довіряти. 329 00:32:33,619 --> 00:32:34,829 Він має довіряти мені. 330 00:32:37,373 --> 00:32:39,208 Дарма я тебе послухала. 331 00:32:40,626 --> 00:32:43,087 Ти слухала свої амбіції, а не мене. 332 00:32:45,631 --> 00:32:49,427 Якщо ти матимеш ще якісь думки про владу, тримай їх при собі. 333 00:32:49,927 --> 00:32:51,971 Ти тут маєш владу, Альфґіфу. 334 00:32:53,264 --> 00:32:55,599 Ти королева-реґентка великої землі. 335 00:32:56,183 --> 00:32:58,811 Поки мене з сином не вб'ють її ярли. 336 00:32:59,395 --> 00:33:02,690 Цього не станеться. Я не дозволю. Довірся мені. 337 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Довіритись тобі? 338 00:33:04,900 --> 00:33:07,153 Ні, ніколи знову. 339 00:33:08,237 --> 00:33:09,321 Побачимо. 340 00:33:14,410 --> 00:33:15,327 Олафе! 341 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 Що сталося? 342 00:33:17,705 --> 00:33:20,041 Ми знаємо, де принц Гаральд. 343 00:33:20,124 --> 00:33:21,792 Мисливці вже його переслідують. 344 00:33:23,169 --> 00:33:26,088 Гаразд. Готуйся йти за ними. Збирай людей. 345 00:33:27,048 --> 00:33:28,424 Що ж, Ваша високосте. 346 00:33:30,760 --> 00:33:32,636 Ви готові до вашого першого уроку? 347 00:33:34,388 --> 00:33:37,808 Добре. Обіцяю, що він буде таким, що ви його ніколи не забудете. 348 00:34:09,006 --> 00:34:12,343 Йдіть! 349 00:35:04,061 --> 00:35:05,187 Лейфе! 350 00:35:05,771 --> 00:35:07,481 -Що це таке? -Вони йшли за вами. 351 00:35:08,065 --> 00:35:08,899 Треба рухатись. 352 00:35:08,983 --> 00:35:10,359 Олаф позаду, вже близько. 353 00:35:11,902 --> 00:35:13,946 Ходіть. Треба забиратися звідси. 354 00:35:14,780 --> 00:35:15,614 Ходімо. 355 00:35:18,576 --> 00:35:20,327 Чому ви повертались у Каттегат? 356 00:35:22,121 --> 00:35:25,624 Побачити Вилобородого й розказати про обіцянку Канута мені. 357 00:35:26,417 --> 00:35:29,044 Надто пізно. Вилобородий покинув Каттегат 358 00:35:29,128 --> 00:35:31,046 і призначив онука королем Норвегії. 359 00:35:31,630 --> 00:35:34,425 Свена? Сина Канута? 360 00:35:34,508 --> 00:35:37,553 Так, і зробив Олафа його захисником. 361 00:35:38,554 --> 00:35:41,765 То чому ми йдемо сюди? Я маю йти назад і поговорити з братом! 362 00:35:41,849 --> 00:35:44,435 Гаральде, ті люди були мисливцями за головами. 363 00:35:44,518 --> 00:35:47,104 Олаф призначив винагороду за ваші з Фрейдіс голови. 364 00:35:48,606 --> 00:35:51,734 Зараз для вас усюди небезпечно. Нам треба рухатись. 365 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 Досі тепле! Вони не відійшли далеко. 366 00:36:18,469 --> 00:36:20,638 Дві пари слідів йдуть сюди. 367 00:36:21,931 --> 00:36:25,684 Ще одна пара приєднується, і вони йдуть у той бік. 368 00:36:26,852 --> 00:36:28,395 Вони йдуть до узбережжя. 369 00:36:29,438 --> 00:36:30,397 Ходімо! 370 00:36:35,527 --> 00:36:36,362 Заходьте. 371 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 Пробачте, Ваша високосте. 372 00:36:41,825 --> 00:36:44,078 Просто перевіряю, чи вам щось потрібно. 373 00:36:44,161 --> 00:36:46,372 Що вдалось дізнатися від убивці? 374 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 Мало що, але це поки. 375 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 Я поставив додаткових воїнів біля дверей, щоб ви були в безпеці. 376 00:36:56,340 --> 00:36:57,758 Дякую, ярле Ґодвіне. 377 00:36:57,841 --> 00:36:59,343 Так, дякую. 378 00:37:01,136 --> 00:37:02,846 Вибач, що не довіряла тобі. 379 00:37:04,556 --> 00:37:06,475 Чоловік буде в боргу, коли вернеться. 380 00:37:08,143 --> 00:37:10,020 Я досі його боржник, Ваша високосте. 381 00:37:11,855 --> 00:37:13,023 Добраніч усім. 382 00:37:32,459 --> 00:37:33,585 Ти змінився. 383 00:37:35,879 --> 00:37:38,340 -Нічого не змінилося. -Так, змінилося. 384 00:37:42,845 --> 00:37:44,263 Цей твій погляд. 385 00:37:45,347 --> 00:37:46,265 Холод. 386 00:37:47,808 --> 00:37:49,018 Я бачила це раніше 387 00:37:50,978 --> 00:37:54,565 у батька, але… Не в тебе. 388 00:37:56,233 --> 00:37:57,526 Ми йдемо в Новгород. 389 00:37:59,737 --> 00:38:02,656 -Новгород? Русь? -Так. 390 00:38:03,991 --> 00:38:06,201 Мій дядько Ярослав — тамтешній правитель. 391 00:38:06,285 --> 00:38:08,871 Я поясню йому, що Вилобородий не дотримує обіцянок. 392 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 Він мене підтримає. 393 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 До Новгорода неблизький шлях. 394 00:38:12,708 --> 00:38:16,045 А які в нас варіанти? Тікати все життя? 395 00:38:17,129 --> 00:38:20,591 Якщо в мене є хоч якийсь шанс забрати те, що законно моє, 396 00:38:20,674 --> 00:38:24,261 мені треба йти у Новгород, зібрати свою армію і битися з Олафом. 397 00:38:24,345 --> 00:38:25,346 Лейфе Ерікссоне! 398 00:38:30,142 --> 00:38:31,727 Зачекай! Я друг! 399 00:38:34,521 --> 00:38:37,524 Я знаю цього чоловіка з Каттегату. Він питав про тебе. 400 00:38:37,608 --> 00:38:39,818 -Що тобі треба від неї? -Я Йорундур. 401 00:38:39,902 --> 00:38:41,820 -Він не це питав! -Я йомсвікінг. 402 00:38:41,904 --> 00:38:43,489 -Що це? -Пірати. 403 00:38:44,198 --> 00:38:46,492 -Океанські злодії. -Ми віримо в старі звичаї. 404 00:38:46,575 --> 00:38:48,035 Прошу, я тут, щоб допомогти, 405 00:38:48,118 --> 00:38:51,163 але якщо ви хочете жити, вам усім треба піти зі мною, зараз. 406 00:38:51,246 --> 00:38:52,915 Ми нікуди з тобою не підемо. 407 00:38:54,833 --> 00:38:57,961 -Що це за знак? -Сітка Скульд. Сітка долі. 408 00:38:58,045 --> 00:38:59,671 Я бачила цей знак раніше. 409 00:39:03,550 --> 00:39:05,511 Думаю, він тут не просто так. 410 00:39:06,762 --> 00:39:08,430 Ми нічого про нього не знаємо. 411 00:39:10,224 --> 00:39:11,642 Показуй дорогу. 412 00:39:18,315 --> 00:39:20,651 Усі ці люди вірять у старі звичаї? 413 00:39:21,693 --> 00:39:25,322 Так, біженці від зачисток християн. 414 00:39:27,032 --> 00:39:30,494 -Якщо Олаф знайде нас, ми в пастці. -Ні, наші човни будуть швидшими. 415 00:39:30,577 --> 00:39:33,080 Не в цей туман. Ніхто не пливе в таку погоду. 416 00:39:33,831 --> 00:39:37,000 Ми пливемо. Ми знаємо туман і течії тут. 417 00:39:37,709 --> 00:39:38,627 Чекайте на нас. 418 00:40:03,944 --> 00:40:05,195 Не можна тут лишатись. 419 00:40:05,946 --> 00:40:07,406 Це надто небезпечно. 420 00:40:07,489 --> 00:40:09,032 Я не покину цих людей. 421 00:40:10,409 --> 00:40:12,536 Якщо тут я мушу битися востаннє, 422 00:40:13,745 --> 00:40:14,746 то нехай так. 423 00:40:15,581 --> 00:40:16,748 Я буду з тобою. 424 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 Гренландці. 425 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Ви все ускладнюєте. 426 00:40:27,176 --> 00:40:30,387 -Ходімо. Йдемо звідси. -Треба сховатись тут. 427 00:40:30,471 --> 00:40:32,598 -Швидше! -Ходіть, покваптеся. 428 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 -Нумо! -Ховайтесь. 429 00:40:47,738 --> 00:40:50,032 Усе буде гаразд. 430 00:41:14,181 --> 00:41:15,682 Бачила, ти з кимось говорив. 431 00:41:19,019 --> 00:41:20,020 Це Лів? 432 00:41:21,772 --> 00:41:22,606 Так. 433 00:41:24,900 --> 00:41:26,151 Так і думала. 434 00:41:29,571 --> 00:41:30,739 Що вона тобі сказала? 435 00:41:31,782 --> 00:41:33,825 Сказала відпустити свій гнів. 436 00:41:38,664 --> 00:41:42,668 Так, це схоже на неї. 437 00:41:45,504 --> 00:41:49,216 Чому вона тут з тобою, а не у Вальгаллі? 438 00:41:50,634 --> 00:41:51,677 Бо… 439 00:41:54,012 --> 00:41:58,767 коли вона помирала, то попросила пообіцяти зустріти її там. 440 00:42:01,061 --> 00:42:02,062 А я не зміг. 441 00:42:06,775 --> 00:42:07,859 Чому ні? 442 00:42:09,278 --> 00:42:11,154 Бо я більше не вірю, Фрейдіс. 443 00:42:25,168 --> 00:42:29,840 Можливо це не Лів тебе не відпускає, 444 00:42:32,009 --> 00:42:34,803 а ти не відпускаєш її. 445 00:42:45,314 --> 00:42:46,398 Тепер… 446 00:42:48,442 --> 00:42:50,485 я маю поділитися чимось із тобою. 447 00:42:53,363 --> 00:42:54,615 Я вагітна. 448 00:42:57,993 --> 00:42:58,910 Гаральд знає? 449 00:42:58,994 --> 00:42:59,828 Ні. 450 00:43:01,997 --> 00:43:03,498 А ти маєш пообіцяти мені… 451 00:43:05,626 --> 00:43:08,920 -Маєш пообіцяти не казати йому. -Чому ні? 452 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 Бо я не можу мати дитину, 453 00:43:12,466 --> 00:43:15,385 яка колись буде правителем християнської нації. 454 00:43:16,762 --> 00:43:18,430 То Гаральд вимагатиме цього? 455 00:43:20,432 --> 00:43:21,266 Ні. 456 00:43:24,394 --> 00:43:25,812 Бо я цього не дозволю. 457 00:43:43,413 --> 00:43:45,415 Ти думаєш про свого брата. 458 00:43:47,709 --> 00:43:48,585 Зведеного брата. 459 00:43:53,006 --> 00:43:54,966 Я не знаю, чому я почуваюся зрадженим. 460 00:43:56,843 --> 00:43:58,011 Я зрадив його. 461 00:44:00,972 --> 00:44:02,474 Але це важко, 462 00:44:04,476 --> 00:44:06,019 покидати Норвегію отак. 463 00:44:08,355 --> 00:44:12,651 Долю, про яку я думав усе своє життя. 464 00:44:14,569 --> 00:44:18,949 Ти йдеш, але не здаєшся. 465 00:44:19,032 --> 00:44:22,327 Я знаю, що одного дня ти будеш королем цієї країни. 466 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 Це твоя доля. 467 00:44:39,594 --> 00:44:40,929 Але не моя. 468 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 Я знаю. 469 00:45:10,375 --> 00:45:12,335 До того ж я не буду доброю королевою. 470 00:45:15,338 --> 00:45:16,423 Я не погоджуюсь. 471 00:45:19,217 --> 00:45:20,802 Ти вже велика королева. 472 00:45:23,430 --> 00:45:26,057 Я бачу це в очах твоїх людей, коли вони з тобою. 473 00:45:29,686 --> 00:45:31,229 Я не розумію чому. 474 00:45:34,983 --> 00:45:35,817 Я розумію. 475 00:45:41,072 --> 00:45:42,449 Це твій дар. 476 00:46:05,263 --> 00:46:06,473 Ми знайшли їх. 477 00:46:15,148 --> 00:46:19,069 -Вони йдуть! -Пляж. Біжіть. Уперед. 478 00:46:19,736 --> 00:46:21,655 -Йдіть! -Давайте прямо! 479 00:46:22,322 --> 00:46:23,949 На пляж! Прямо! Швидше! 480 00:46:25,283 --> 00:46:26,368 Хутчіш! 481 00:46:27,202 --> 00:46:30,372 Біжіть! Уперед! Прямо! 482 00:46:31,915 --> 00:46:32,999 Продовжуйте йти! 483 00:46:33,917 --> 00:46:34,876 Немає куди йти! 484 00:46:37,796 --> 00:46:38,797 Вони йдуть у нікуди. 485 00:46:55,063 --> 00:46:56,022 Ніякої пощади! 486 00:47:24,009 --> 00:47:25,510 Вбийте їх усіх. 487 00:47:55,624 --> 00:47:57,417 До човнів! 488 00:48:00,337 --> 00:48:03,423 Залазьте! Вперед! Штовхайте! 489 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Штовхайте! 490 00:48:04,674 --> 00:48:06,301 Ні! 491 00:48:10,472 --> 00:48:12,098 Дивіться, як горить! 492 00:48:52,847 --> 00:48:54,849 Ми прийшли по тебе, Фрейдіс. 493 00:48:58,186 --> 00:49:00,563 Приєднайся до нас у Йомсборґу. 494 00:49:04,567 --> 00:49:05,568 Ми це зробили. 495 00:49:34,055 --> 00:49:35,140 Прощавай, брате мій. 496 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Ти завжди будеш біля мого серця. 497 00:49:39,477 --> 00:49:40,603 А ти — біля мого. 498 00:50:20,810 --> 00:50:22,062 Новгород на сході. 499 00:50:26,566 --> 00:50:30,028 І я не збираюся веслувати туди самотужки. 500 00:50:30,111 --> 00:50:31,071 Чому ні? 501 00:50:32,489 --> 00:50:35,325 Я думав, гренландці можуть самі перепливти будь-який океан. 502 00:50:35,408 --> 00:50:38,620 Можемо, але з помічником краще. 503 00:50:54,928 --> 00:50:57,806 Ну ж бо. Починай веслувати.