1 00:00:12,513 --> 00:00:14,557 Bájenlo. ¡Silencio! 2 00:00:21,147 --> 00:00:23,191 Dime dónde viven los jomsvikingos. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,568 Nadie sabe dónde viven. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,405 Solo nos dijeron que los creyentes de la tradición 5 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 que vengan a esta playa 6 00:00:30,782 --> 00:00:34,368 serán llevados a una nueva Upsala llamada Jomsborg. 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,498 ¿Y los jomsvikingos los encuentran solos? 8 00:00:39,123 --> 00:00:43,294 ¿Odín los envía como valquirias para salvarlos? 9 00:00:44,921 --> 00:00:46,172 Y si tienen suerte, 10 00:00:47,048 --> 00:00:49,383 para vengarse de cristianos como tú. 11 00:01:00,019 --> 00:01:01,771 - Padre. - No. Por favor. 12 00:01:12,824 --> 00:01:15,868 Para volverte rey, debes ensangrentar tu espada. 13 00:01:16,661 --> 00:01:18,371 ¡Envía a este pagano al infierno! 14 00:01:24,752 --> 00:01:27,755 Da el mensaje: "Nosotros tenemos el control". 15 00:01:36,347 --> 00:01:37,390 ¡No! 16 00:01:50,862 --> 00:01:52,321 Tu padre estaría orgulloso. 17 00:02:06,294 --> 00:02:08,171 VIKINGOS: VALHALLA 18 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 ¡Bienvenida, Freydis! 19 00:03:10,358 --> 00:03:12,151 Freydis, salvadora de Kattegat. 20 00:03:13,527 --> 00:03:14,737 ¡Bienvenida, Freydis! 21 00:03:16,364 --> 00:03:18,324 ¡Bienvenida, Freydis! 22 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 Mató a jarl Kåre. 23 00:03:21,619 --> 00:03:22,578 - Hola. - Freydis. 24 00:03:24,914 --> 00:03:25,748 Hola. 25 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 ¡Bienvenida, Freydis! 26 00:03:30,878 --> 00:03:31,712 Freydis. 27 00:03:32,880 --> 00:03:34,090 La guardiana de la fe. 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,592 Los líderes de Jomsborg. 29 00:03:46,018 --> 00:03:48,145 Freydis, soy Harekr. 30 00:03:49,605 --> 00:03:50,856 Bienvenida a Jomsborg. 31 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Gracias. 32 00:03:54,193 --> 00:03:55,403 Ella es Gudrid. 33 00:04:31,022 --> 00:04:32,231 ¡Alabado sea el día! 34 00:04:42,908 --> 00:04:44,243 Nóvgorod, amigo mío. 35 00:04:45,786 --> 00:04:47,913 Pronto nos tratarán como a reyes. 36 00:05:13,022 --> 00:05:14,106 ¿Qué hacen? 37 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Es el opio. 38 00:05:16,984 --> 00:05:20,071 Dicen que su humo entra al cuerpo y te roba el alma. 39 00:05:21,781 --> 00:05:22,865 ¿Por qué lo hacen? 40 00:05:24,492 --> 00:05:25,868 Para escapar de esta Tierra. 41 00:05:27,161 --> 00:05:28,287 Hablar con los muertos. 42 00:05:34,543 --> 00:05:36,003 Creo que encontré a mi tío. 43 00:06:08,494 --> 00:06:10,663 Es él. Vamos. 44 00:06:19,004 --> 00:06:21,382 Déjenme pasar. Soy el príncipe Harald Sigurdsson. 45 00:06:21,966 --> 00:06:23,801 Vine a ver a mi tío, Yaroslav. 46 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Esperen. 47 00:06:32,143 --> 00:06:33,436 Toma. 48 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 ¡Oigan! Esta pelea necesita un vikingo 49 00:06:42,069 --> 00:06:44,613 llamado príncipe Harald Sigurdsson de Noruega, 50 00:06:45,322 --> 00:06:47,658 bisnieto de Harald Cabellera Hermosa 51 00:06:47,741 --> 00:06:51,454 y pariente de sangre del estimado Yaroslav el Sabio. 52 00:06:51,537 --> 00:06:52,455 ¡Alto! 53 00:07:00,921 --> 00:07:01,755 ¿Harald? 54 00:07:03,883 --> 00:07:04,717 Tío. 55 00:07:05,926 --> 00:07:06,802 Mírate. 56 00:07:07,845 --> 00:07:09,597 ¿Qué te trajo a Nóvgorod? 57 00:07:12,099 --> 00:07:13,726 Es una larga historia, tío. 58 00:07:14,393 --> 00:07:16,479 Mejor contarla con comida y bebida. 59 00:07:22,109 --> 00:07:24,570 PALACIO DE LONDRES CELDAS 60 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 Tu familia odia a los vikingos y al rey Canuto. 61 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 No es nada nuevo. Eso les pasa a muchos. 62 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Pero tú eres diferente. 63 00:07:37,583 --> 00:07:39,919 Viniste a Londres a hacer algo al respecto. 64 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 No tengo nada más que decirte. 65 00:07:43,964 --> 00:07:45,007 Encontramos oro. 66 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 En tu albergue. Alguien te pagó. 67 00:07:48,594 --> 00:07:50,679 Necesito un nombre. Una descripción. 68 00:07:51,680 --> 00:07:53,015 Nunca lo vi. 69 00:07:54,517 --> 00:07:56,852 Como nunca viste a ese hombre, 70 00:07:57,978 --> 00:08:00,105 tus ojos no me sirven de nada. 71 00:08:05,694 --> 00:08:07,905 - No era del norte. - ¿Cómo lo sabes? 72 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Sus palabras. 73 00:08:09,198 --> 00:08:12,660 Me dejó oro e instrucciones en la taberna. 74 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 Era del sur. 75 00:08:15,579 --> 00:08:16,413 Dame un nombre. 76 00:08:19,792 --> 00:08:21,335 No sé nada más. 77 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 No. 78 00:08:27,675 --> 00:08:28,801 Piensa más. 79 00:08:33,013 --> 00:08:37,851 Escuché que alguien lo llamó Bear. 80 00:08:48,904 --> 00:08:50,406 ¿Operaba solo? 81 00:08:50,489 --> 00:08:51,365 Eso dice. 82 00:08:54,326 --> 00:08:56,453 Su familia es de Northumbria. 83 00:08:56,537 --> 00:08:59,290 Canuto entregó su condado a jarl Nori. 84 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 Dice que le pagó alguien del sur. "Bear". 85 00:09:04,044 --> 00:09:05,129 O Barr. 86 00:09:06,255 --> 00:09:07,423 Es un nombre común, 87 00:09:07,506 --> 00:09:10,134 quizá lo inventó para proteger a un familiar. 88 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 ¿Cómo lo averiguarás? 89 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 Tiene otro ojo. 90 00:09:30,487 --> 00:09:33,240 ¡Bien! ¡Ataca! ¡Muy bien! 91 00:09:39,455 --> 00:09:40,998 Los entrenaste bien. 92 00:09:43,083 --> 00:09:45,544 Es un gran elogio de una escudera de Kattegat. 93 00:09:46,337 --> 00:09:49,590 Quizá puedas compartir tu habilidad con nosotros. 94 00:10:10,110 --> 00:10:12,196 Ahora veremos de qué es capaz. 95 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Veremos si las historias son reales. 96 00:11:15,509 --> 00:11:16,385 Lo siento. 97 00:11:18,470 --> 00:11:21,140 No. Aprendí mucho. 98 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 Todos aprendimos. 99 00:11:24,184 --> 00:11:25,144 Gracias, Freydis. 100 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 Jorundr. 101 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 La marea está bajando, vamos. 102 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Recuerdo tu primera lección 103 00:11:37,156 --> 00:11:38,949 cada vez que te miro la nariz. 104 00:11:39,032 --> 00:11:40,159 ¿A dónde van? 105 00:11:41,076 --> 00:11:44,496 Jorundr hará un viaje al norte para recoger refugiados. 106 00:11:45,581 --> 00:11:46,915 Si tiene éxito, 107 00:11:46,999 --> 00:11:49,543 los traerá aquí, donde estarán a salvo. 108 00:11:51,754 --> 00:11:54,590 ¿Tú y Harekr tuvieron otros hijos además de Jorundr? 109 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 Jorundr no es hijo de Harekr. 110 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Mi esposo era el hermano de Harekr. 111 00:12:03,182 --> 00:12:05,768 Lo mataron en un ataque cuando Jorundr era niño. 112 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 Harekr lo crio como propio. 113 00:12:09,354 --> 00:12:10,481 Son unidos. 114 00:12:13,525 --> 00:12:15,486 Cuéntame sobre el padre de tu bebé. 115 00:12:17,571 --> 00:12:19,323 ¿Cómo sabes que estoy encinta? 116 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Por cómo protegiste tu vientre. 117 00:12:23,827 --> 00:12:24,828 Es un buen hombre. 118 00:12:29,166 --> 00:12:30,834 Lo extraño, pero… 119 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 Tomamos caminos diferentes. 120 00:12:36,089 --> 00:12:38,300 Estás en un buen lugar, Freydis. 121 00:12:39,802 --> 00:12:43,597 Un nuevo hijo se celebra en Jomsborg. 122 00:12:44,473 --> 00:12:46,475 Especialmente si es tuyo. 123 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 ¡Abran las puertas! 124 00:12:59,238 --> 00:13:03,283 Dicen que Canuto se quedó con la corona de Inglaterra. 125 00:13:04,159 --> 00:13:07,371 Y designó a su hijo, Svein, como rey de Noruega. 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Una corona que me prometió. 127 00:13:09,581 --> 00:13:12,334 ¿Y tu hermano? ¿Olaf? ¿No tiene derecho a la corona? 128 00:13:12,417 --> 00:13:15,546 Lo venció en Kattegat Sweyn Forkbeard, 129 00:13:15,629 --> 00:13:18,006 quien luego lo designó protector de su nieto. 130 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Lord Vitomir, él es mi sobrino, Harald Sigurdsson, príncipe de Noruega. 131 00:13:23,637 --> 00:13:25,389 Vitomir es de Chude, 132 00:13:25,472 --> 00:13:29,059 un reino donde las mujeres son todas increíblemente hermosas 133 00:13:29,142 --> 00:13:31,436 y los hombres generan envidia por su fuerza. 134 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Bienvenido, príncipe Harald. 135 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 ¿Qué lo trajo aquí? 136 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Como muchos aquí, soy un refugiado. 137 00:13:42,322 --> 00:13:45,242 Espero que vuelva a abrirse la ruta a Constantinopla. 138 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 ¿Y qué la cerró? 139 00:13:48,287 --> 00:13:49,538 Los pechenegos. 140 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 ¿Pechenegos? 141 00:13:52,666 --> 00:13:54,293 Guerreros nómadas y brutales. 142 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Ahora acampan junto al río Dniéper. 143 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Excelentes jinetes, pero salvajes. 144 00:14:00,507 --> 00:14:04,928 Despellejan vivas a sus víctimas y usan los cráneos para beber. 145 00:14:05,721 --> 00:14:07,347 Hace 17 meses 146 00:14:07,431 --> 00:14:10,350 que no pasan navíos mercantes de Kodak al mar Negro. 147 00:14:11,018 --> 00:14:14,438 Tenemos los depósitos llenos de bienes que no tienen cómo salir 148 00:14:14,521 --> 00:14:16,899 y mis mesas están llenas de invitados. 149 00:14:18,609 --> 00:14:19,610 ¡Groenlandés! 150 00:14:21,528 --> 00:14:24,323 Saben hablar en los confines del mundo, ¿no? 151 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 Sí, según recuerdo. 152 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 Dinos cómo es vivir tan lejos de la civilización. 153 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 ¡Sí, cuéntanos! 154 00:14:35,125 --> 00:14:37,920 Groenlandia es tranquilo. 155 00:14:42,215 --> 00:14:44,343 ¿Tranquilo y…? 156 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 Te da tiempo para pensar. 157 00:14:49,723 --> 00:14:54,019 Por la noche, miramos las norörljós. 158 00:14:55,604 --> 00:15:01,318 Los colores celestiales iluminan el cielo. 159 00:15:03,528 --> 00:15:05,405 En mi infancia, las historias decían 160 00:15:06,239 --> 00:15:09,618 que eran los reflejos de las armaduras de las valquirias. 161 00:15:12,496 --> 00:15:13,330 O… 162 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 cuando la luna baja 163 00:15:17,876 --> 00:15:20,837 y el océano duerme, 164 00:15:21,922 --> 00:15:26,551 puedes oír el söngr de las hvalr nadando en el fondo del mundo. 165 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 Y luego, al mismo tiempo, 166 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 explotan desde la oscuridad. 167 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 Con las bocas abiertas como para tragarse un barco entero. 168 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 Odiaba Groenlandia cuando vivía ahí. 169 00:15:46,196 --> 00:15:47,239 Ahora lo extraño. 170 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 Extraño a la gente que conocía. 171 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 Lo entiendo. 172 00:15:55,205 --> 00:15:59,501 Bienvenido a Nóvgorod, donde, lamentablemente, no hay tranquilidad. 173 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 Me cae bien. 174 00:16:09,302 --> 00:16:12,806 Tío, vine a pedirte un favor. 175 00:16:14,474 --> 00:16:15,600 Un ejército. 176 00:16:15,684 --> 00:16:19,021 Para volver a Noruega y tomar lo que te corresponde. 177 00:16:19,104 --> 00:16:19,938 Sí. 178 00:16:21,064 --> 00:16:24,276 Temo que viajaste desde lejos por nada, sobrino. 179 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 No puedo ayudarte. 180 00:16:25,861 --> 00:16:27,779 ¿No puedes o no quieres? 181 00:16:28,905 --> 00:16:30,741 Nóvgorod tiene paz. 182 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 Pero tiene sus problemas. 183 00:16:32,993 --> 00:16:34,703 Con el comercio del sur bloqueado, 184 00:16:34,786 --> 00:16:38,999 necesito al imperio de Canuto más que nunca, en especial a Inglaterra. 185 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 No puedo arriesgarme a que él o su padre se ofendan 186 00:16:41,585 --> 00:16:44,296 para que tú pelees por algo que nunca tuviste. 187 00:16:49,968 --> 00:16:53,930 En mi opinión, querido sobrino, tienes dos opciones. 188 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Volver a Kattegat y jurarle lealtad a Olaf. 189 00:16:57,642 --> 00:16:58,477 No. 190 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 O hacer lo que siempre han hecho los vikingos. 191 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Reinventarse. 192 00:17:14,367 --> 00:17:17,829 Skuld teje los destinos de los dioses y los hombres. 193 00:17:17,913 --> 00:17:22,250 Y ahora tu destino se ha entretejido con el nuestro. 194 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Lo sentí. 195 00:17:25,879 --> 00:17:27,672 Pero no comprendo cómo. 196 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 ¿Querrías convertirte en gudija de este templo? 197 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Soy una guerrera. 198 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 No una gudija. 199 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Creo que no es cierto. 200 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 Creo que llegaste con un fin más alto que el de guerrera. 201 00:17:47,692 --> 00:17:49,152 Creo que llegaste 202 00:17:50,278 --> 00:17:54,074 para que los creyentes de la tradición encuentren una mejor vida. 203 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 Tu espada, ¿puedo verla? 204 00:18:16,888 --> 00:18:20,183 Los refugiados que trajimos nos hablaron de ti, Freydis. 205 00:18:20,267 --> 00:18:24,187 Dicen que la última gudija en Upsala 206 00:18:24,896 --> 00:18:27,232 te la dio antes de la destrucción del templo. 207 00:18:29,025 --> 00:18:29,860 Así fue. 208 00:18:30,569 --> 00:18:32,779 ¿No crees que su acción tuvo un propósito? 209 00:18:35,407 --> 00:18:37,659 Tú te ganaste el derecho a empezar otra vez. 210 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 ¿Empezar qué? 211 00:18:41,163 --> 00:18:43,039 A construir una nueva Upsala. 212 00:18:45,750 --> 00:18:46,877 Aquí. 213 00:18:47,627 --> 00:18:49,713 ¿Nadie te dijo que eras la elegida? 214 00:18:55,510 --> 00:18:59,514 En Upsala, se me apareció un anciano. 215 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Me dijo que había sido elegida, 216 00:19:04,102 --> 00:19:06,229 pero cuando la gente me pidió ayuda… 217 00:19:08,190 --> 00:19:09,608 no la ayudé. 218 00:19:10,734 --> 00:19:12,235 Dijo la verdad. Yo… 219 00:19:14,738 --> 00:19:16,156 huí de Kattegat. 220 00:19:21,244 --> 00:19:25,707 Si te hubieras quedado, ahora no tendrías opción. 221 00:19:28,084 --> 00:19:31,630 Quizá aquí, no en Kattegat… 222 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 tu llamado se ponga a prueba. 223 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Nosotros lo llamamos koma. 224 00:20:10,460 --> 00:20:12,963 Es hermoso en cualquier idioma. 225 00:20:14,673 --> 00:20:16,299 Para muchos es un mal augurio. 226 00:20:18,009 --> 00:20:21,221 La gente siempre le teme a las cosas que no comprende. 227 00:20:23,598 --> 00:20:25,016 ¿Tú lo comprendes? 228 00:20:25,100 --> 00:20:27,018 ¿Totalmente? No. 229 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Pero sé que no es la calavera del gigante Ymir 230 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 ni un presagio del mal. 231 00:20:33,817 --> 00:20:37,028 Probablemente esté hecho de rocas y vapor 232 00:20:37,112 --> 00:20:39,281 que reflejan la luz del Sol. 233 00:20:40,824 --> 00:20:42,826 Y sé por escritos antiguos 234 00:20:42,909 --> 00:20:45,287 que no es su primera visita sobre nosotros. 235 00:20:47,163 --> 00:20:48,373 Por eso no le temo. 236 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 Sabes mucho sobre el cielo. 237 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 Me dedico al estudio de los elementos del cielo. 238 00:20:55,880 --> 00:20:56,840 Vine a Nóvgorod 239 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 a buscar las rocas ardientes que caen a la Tierra. 240 00:21:00,260 --> 00:21:01,511 ¿Rocas del cielo? 241 00:21:03,221 --> 00:21:05,682 - ¿Encontraste alguna? - Sí. 242 00:21:05,765 --> 00:21:08,518 Son más fáciles de encontrar en la nieve. 243 00:21:11,229 --> 00:21:12,439 Me llamo Mariam. 244 00:21:16,318 --> 00:21:17,152 Soy Leif. 245 00:21:18,153 --> 00:21:19,321 Leif Eriksson. 246 00:21:23,408 --> 00:21:26,828 Hace demasiado frío para mí, Leif Eriksson. 247 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 ¡Tira la cuerda! 248 00:21:52,896 --> 00:21:53,730 ¡Alto! 249 00:21:57,525 --> 00:21:58,360 ¡Por aquí! 250 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Hay comida para todos. 251 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 Pero primero, deben entregar sus armas. 252 00:22:11,247 --> 00:22:12,832 Las custodiaremos, amigo. 253 00:22:15,168 --> 00:22:16,002 Para ti. 254 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 - Gracias. - De nada. 255 00:22:25,804 --> 00:22:26,846 Era de mi padre. 256 00:22:29,182 --> 00:22:30,016 Vengan. 257 00:22:34,270 --> 00:22:36,022 Creen en la tradición. 258 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 Como nosotros. 259 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 No son una amenaza. 260 00:22:40,985 --> 00:22:42,112 No lo sabemos. 261 00:22:43,905 --> 00:22:45,949 No preguntamos de dónde vienen. 262 00:22:46,032 --> 00:22:48,118 Es mejor ser precavidos. 263 00:22:48,701 --> 00:22:50,286 ¿De aquí a dónde van? 264 00:22:50,870 --> 00:22:52,330 Los llevamos al bosque. 265 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Donde pueden trabajar y vivir en paz. 266 00:22:57,585 --> 00:22:58,670 ¿Haciendo qué? 267 00:22:58,753 --> 00:23:02,507 Las armas que usamos para protegerlos de los cristianos. 268 00:23:03,341 --> 00:23:06,845 El derecho a vivir en paz requiere que todos hagan su parte. 269 00:23:18,731 --> 00:23:21,985 Eres Freydis, la doncella escudera de Kattegat. 270 00:23:22,068 --> 00:23:22,986 Así es. 271 00:23:23,069 --> 00:23:25,697 Te buscamos tras la caída de Kattegat. 272 00:23:26,739 --> 00:23:28,408 No había líderes que nos ayudaran. 273 00:23:30,368 --> 00:23:33,246 Los dioses te dieron lo que pediste. 274 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 Bienvenida. 275 00:23:36,833 --> 00:23:38,084 Tiene razón. 276 00:23:40,295 --> 00:23:42,630 Huí y no los ayudé. 277 00:24:35,225 --> 00:24:36,309 ¿Dónde está mi hijo? 278 00:24:36,392 --> 00:24:39,103 No te preocupes. Lo estoy cuidando. 279 00:24:44,776 --> 00:24:45,652 Madre. 280 00:24:47,487 --> 00:24:48,655 ¿De quién es esa sangre? 281 00:24:49,656 --> 00:24:51,199 Maté a un pagano. 282 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 ¿Por qué? ¿Te amenazaba? 283 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 No. 284 00:24:54,827 --> 00:24:59,040 Nos dio información importante que queríamos sobre los jomsvikingos. 285 00:24:59,123 --> 00:25:00,458 ¿Los jomsvikingos? 286 00:25:02,043 --> 00:25:04,837 Guerreros paganos que viven del otro lado del agua. 287 00:25:05,421 --> 00:25:07,632 Para construir una Noruega fuerte, 288 00:25:07,715 --> 00:25:10,343 debemos encontrar su fortaleza escondida y destruirlos. 289 00:25:11,511 --> 00:25:12,887 Es un trabajo importante. 290 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Ve a asearte. 291 00:25:23,606 --> 00:25:25,441 Quiero que Olaf cene con nosotros. 292 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 Te aviso que no permito perros en mi mesa. 293 00:25:33,074 --> 00:25:34,742 Un perro puede ser muy leal. 294 00:25:37,453 --> 00:25:40,665 Y ofrece consuelo cuando uno está solo. 295 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 ¡Liv! 296 00:26:03,855 --> 00:26:04,689 Liv. 297 00:26:33,301 --> 00:26:35,637 Busco a alguien que entró aquí. 298 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 Todos estamos a la vista. 299 00:26:45,855 --> 00:26:49,609 Dicen que si inhalas el humo, 300 00:26:51,486 --> 00:26:52,779 te hablan los muertos. 301 00:26:53,488 --> 00:26:54,322 Sí. 302 00:26:55,573 --> 00:26:58,242 Muchos hablan con sus familiares 303 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 y amigos que han perdido. 304 00:27:02,121 --> 00:27:07,085 Por un momento, no hay un muro entre los vivos y los muertos. 305 00:27:10,296 --> 00:27:12,507 Mil. Por todo. 306 00:27:12,590 --> 00:27:14,926 No. Uno por tres. 307 00:27:16,678 --> 00:27:17,845 Tengo un nuevo plan. 308 00:27:19,305 --> 00:27:23,810 Yaroslav no me dará un ejército, así que crearé uno yo mismo. 309 00:27:24,394 --> 00:27:27,021 Pienso comprar todas las pieles posibles aquí 310 00:27:27,105 --> 00:27:28,773 y venderlas en Constantinopla. 311 00:27:29,857 --> 00:27:31,526 ¿Y cómo piensas llegar allí? 312 00:27:33,236 --> 00:27:35,822 Me preocuparé por ese detalle mañana. 313 00:27:36,572 --> 00:27:39,033 Hoy debemos ganar dinero. 314 00:27:39,701 --> 00:27:40,576 ¿Haciendo qué? 315 00:27:41,703 --> 00:27:42,912 Lo que mejor hacemos. 316 00:27:43,496 --> 00:27:46,249 ¿Quién quiere apostar contra Kaysan, 317 00:27:47,208 --> 00:27:49,836 el gran guerrero africano? 318 00:27:52,714 --> 00:27:55,216 ¿Nadie apuesta contra Kaysan? 319 00:28:00,179 --> 00:28:04,851 ¡Quizá algunos apuesten contra Kaysan ahora! 320 00:28:07,061 --> 00:28:09,021 ¡Apuesto contra ambos! 321 00:28:10,106 --> 00:28:11,441 Dos contra dos. 322 00:28:12,984 --> 00:28:15,695 Los vikingos contra el mundo. 323 00:28:22,994 --> 00:28:23,828 Harald. 324 00:28:24,996 --> 00:28:28,791 - Vamos. Necesitamos dinero, ¿no? - Tú necesitas dinero. 325 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 ¿Qué dicen? 326 00:28:32,545 --> 00:28:33,629 ¡Kaysan! 327 00:28:36,299 --> 00:28:37,675 Tengo una idea mejor. 328 00:28:38,301 --> 00:28:39,719 ¡Esto es lo que queremos! 329 00:28:41,053 --> 00:28:44,432 Si este hombre acepta mi apuesta de 100 grivnas, 330 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 pelearé contra sus dos luchadores. 331 00:28:47,852 --> 00:28:48,895 ¿Cien grivnas? 332 00:28:54,525 --> 00:28:56,611 - Acepto. - ¡Pelearán! 333 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 ¡Arráncale la cabeza! 334 00:29:02,950 --> 00:29:03,785 No te preocupes. 335 00:29:04,368 --> 00:29:06,120 Intentaré no matar a tu hermano. 336 00:29:06,204 --> 00:29:08,164 No puedo decir lo mismo de él. 337 00:29:19,217 --> 00:29:20,843 ¡Vamos! ¡Golpéalo! 338 00:29:39,612 --> 00:29:41,155 - Sí. - ¡Vamos! 339 00:30:06,389 --> 00:30:09,016 - ¿Ves de lo que te pierdes? - Sí, se ve divertido. 340 00:30:13,271 --> 00:30:15,940 Mira la izquierda del grande. Se defiende lento. 341 00:30:18,192 --> 00:30:20,111 - ¡Mata al vikingo! - ¿Listos? 342 00:30:40,381 --> 00:30:41,215 ¡Vamos! 343 00:31:14,081 --> 00:31:15,249 ¡Golpéalo! ¡Vamos! 344 00:31:19,420 --> 00:31:20,588 ¡Oigan! 345 00:31:23,466 --> 00:31:25,676 No es justo. No puede entrar alguien nuevo. 346 00:31:25,760 --> 00:31:29,055 Son hermanos. Debe derrotar a ambos para ganar. 347 00:31:40,358 --> 00:31:42,026 ¡Vamos! ¡Golpéalo! 348 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 - Kaysan, ¡vamos! - ¡Oye! 349 00:32:03,297 --> 00:32:04,131 ¡Vamos! 350 00:32:07,677 --> 00:32:11,931 ¡Ganamos! Se acabó. ¡Ganamos! ¡Leif! 351 00:32:13,474 --> 00:32:16,352 - ¿Qué pasó? - ¡Ganamos! Cobremos nuestro premio. 352 00:32:16,435 --> 00:32:18,980 ¿A dónde fue? ¿Dónde está mi dinero? ¿Dónde está? 353 00:32:19,063 --> 00:32:20,606 ¡Quiero mi dinero! 354 00:32:21,190 --> 00:32:22,358 ¿A dónde fueron? 355 00:32:23,317 --> 00:32:24,151 ¡Leif! 356 00:32:26,904 --> 00:32:29,740 ¿A dónde vamos? ¿Tienes hambre? 357 00:32:32,076 --> 00:32:34,036 Esa pelea fue impresionante. 358 00:32:34,829 --> 00:32:37,039 Perdimos dinero, lord Vitomir. 359 00:32:37,123 --> 00:32:38,624 No puedo ayudarlo. 360 00:32:44,630 --> 00:32:46,215 En realidad, creo que puedes. 361 00:32:48,175 --> 00:32:52,638 Debo llevarle algo de gran valor al emperador de Constantinopla. 362 00:32:54,306 --> 00:32:56,559 Podrías ser quien me ayude. 363 00:32:59,437 --> 00:33:00,938 Te pagaré, claro está. 364 00:33:03,149 --> 00:33:04,233 Un pago generoso. 365 00:33:07,403 --> 00:33:08,779 ¿Qué tan generoso? 366 00:33:10,322 --> 00:33:11,532 Mil grivnas. 367 00:33:12,992 --> 00:33:14,577 500 ahora, 500 al llegar. 368 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Dos mil. 369 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Todo ahora. 370 00:33:44,190 --> 00:33:45,691 Cenaremos sin mi hijo. 371 00:33:45,775 --> 00:33:47,526 Como desees. 372 00:33:47,610 --> 00:33:50,905 No deseo nada. Has agotado al muchacho. 373 00:33:59,038 --> 00:34:00,081 Solo nosotros. 374 00:34:00,748 --> 00:34:03,084 No confío en nadie en este condenado país. 375 00:34:05,002 --> 00:34:09,006 ¿Ni siquiera en mí? Soy un prisionero como tú. 376 00:34:12,718 --> 00:34:14,637 Cuéntame sobre los jomsvikingos. 377 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 ¿Por qué te interesa un grupo de piratas? 378 00:34:18,349 --> 00:34:20,810 Quizá entre ellos esté mi hermano Harald, 379 00:34:21,811 --> 00:34:24,939 a quien Canuto le prometió el trono de Noruega. 380 00:34:27,108 --> 00:34:31,904 Si conozco a mi hermano, hará lo que sea para obtenerlo. 381 00:34:34,073 --> 00:34:36,117 Incluso matar a tu hijo. 382 00:34:37,827 --> 00:34:39,620 Y eso merece mi atención. 383 00:34:41,080 --> 00:34:42,456 Pero si llevas una flota, 384 00:34:42,540 --> 00:34:45,376 los jarls no tardarán en descubrir tu ausencia 385 00:34:45,459 --> 00:34:46,836 y atacar Kattegat. 386 00:34:49,130 --> 00:34:51,799 A veces creo que es lo que Canuto planeaba para mí. 387 00:34:53,384 --> 00:34:54,301 Quizá lo era. 388 00:34:55,719 --> 00:34:57,388 Pero nunca dejaré que ocurra. 389 00:34:58,556 --> 00:34:59,390 Lo prometo. 390 00:35:05,104 --> 00:35:08,440 Canuto se equivocó al elegir a la reina normanda y no a ti. 391 00:35:13,362 --> 00:35:14,405 Eres hermosa. 392 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Esas frases son peligrosas. 393 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 Quedan entre nosotros. 394 00:35:30,212 --> 00:35:32,715 Una reina y su perro. 395 00:35:40,806 --> 00:35:41,640 Por favor. 396 00:35:57,031 --> 00:35:59,116 - Cuida a la reina. - Sí, señor. 397 00:36:23,766 --> 00:36:25,893 Los mataron como ganado. 398 00:36:33,067 --> 00:36:34,151 Lo silenciaron. 399 00:36:35,152 --> 00:36:36,528 Sabía que había otros. 400 00:36:36,612 --> 00:36:40,074 Guardias en todas las puertas. Cierren la entrada a la ciudad. 401 00:36:40,157 --> 00:36:42,326 Nadie entra, nadie sale. 402 00:36:42,409 --> 00:36:43,244 Sí, señor. 403 00:36:46,372 --> 00:36:48,958 ¡Es mucho! ¡Somos ricos! 404 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 ¿Dónde estuviste? 405 00:36:51,210 --> 00:36:53,045 Compré muchísimas pieles. 406 00:36:54,797 --> 00:36:58,717 Ahora necesito que nos consigas un barco para ir a Constantinopla. 407 00:37:00,886 --> 00:37:03,973 Maté a un hombre para que compraras pieles. 408 00:37:04,932 --> 00:37:08,727 Te lo dije, es parte de mi plan para recuperar Noruega. 409 00:37:08,811 --> 00:37:12,189 - No me importa tu plan. - Entonces, ¿por qué peleaste? 410 00:37:12,273 --> 00:37:14,692 ¡Para salvarte la vida, Harald! ¡Nada más! 411 00:37:15,734 --> 00:37:18,696 Quizá de verdad algún día seas el rey de Noruega, 412 00:37:18,779 --> 00:37:20,906 pero parece que solo tú lo crees. 413 00:37:21,490 --> 00:37:25,077 En algún momento, debes preguntarte si es tu destino 414 00:37:25,160 --> 00:37:26,578 o es solo un sueño. 415 00:37:27,246 --> 00:37:31,125 Comprendo tus dudas, pero no las comparto. 416 00:37:32,334 --> 00:37:34,753 Ocuparé el trono de Noruega. 417 00:37:34,837 --> 00:37:36,755 Encontraré la forma. 418 00:37:39,008 --> 00:37:40,634 Y conseguiré mi propio barco. 419 00:38:55,167 --> 00:38:56,210 ¿Estás lista? 420 00:40:30,012 --> 00:40:32,514 ¡Aquí están todos a salvo! 421 00:40:35,434 --> 00:40:39,938 ¡Esta es nuestra nueva Upsala! 422 00:40:40,481 --> 00:40:41,356 ¡Sí! 423 00:42:00,269 --> 00:42:01,520 Leif Eriksson. 424 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 Liv. 425 00:42:10,195 --> 00:42:11,405 Te oigo. 426 00:42:14,032 --> 00:42:15,450 ¿Estás aquí realmente? 427 00:42:16,952 --> 00:42:17,786 Soy yo. 428 00:42:22,082 --> 00:42:22,958 ¿Liv? 429 00:42:24,209 --> 00:42:25,419 Te extraño. 430 00:42:28,338 --> 00:42:29,172 Sí. 431 00:42:30,132 --> 00:42:31,341 Estoy aquí. 432 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 Estoy perdido sin ti, Liv. 433 00:42:43,103 --> 00:42:46,064 Te extraño. Necesito hablar contigo. 434 00:42:48,191 --> 00:42:49,818 Entonces debes acompañarme. 435 00:44:05,602 --> 00:44:06,436 Leif. 436 00:44:12,359 --> 00:44:13,568 No puedo perderte. 437 00:44:20,283 --> 00:44:21,827 Ven a Valhalla. 438 00:44:28,709 --> 00:44:29,543 Sí. 439 00:44:44,808 --> 00:44:46,017 Ven conmigo. 440 00:44:48,729 --> 00:44:49,563 Ven. 441 00:45:05,871 --> 00:45:06,705 Leif. 442 00:45:19,634 --> 00:45:20,844 ¡No! 443 00:47:34,227 --> 00:47:39,232 Subtítulos: Evelyn Antelo