1
00:00:12,513 --> 00:00:14,557
Bájenlo. ¡Silencio!
2
00:00:21,147 --> 00:00:23,191
Dime dónde viven los jomsvikingos.
3
00:00:24,108 --> 00:00:25,568
Nadie sabe dónde viven.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,405
Solo nos dijeron
que los creyentes de la tradición
5
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
que vengan a esta playa
6
00:00:30,782 --> 00:00:34,368
serán llevados a una nueva Upsala
llamada Jomsborg.
7
00:00:35,995 --> 00:00:38,498
¿Y los jomsvikingos los encuentran solos?
8
00:00:39,123 --> 00:00:43,294
¿Odín los envía
como valquirias para salvarlos?
9
00:00:44,921 --> 00:00:46,172
Y si tienen suerte,
10
00:00:47,048 --> 00:00:49,383
para vengarse de cristianos como tú.
11
00:01:00,019 --> 00:01:01,771
- Padre.
- No. Por favor.
12
00:01:12,824 --> 00:01:15,868
Para volverte rey,
debes ensangrentar tu espada.
13
00:01:16,661 --> 00:01:18,371
¡Envía a este pagano al infierno!
14
00:01:24,752 --> 00:01:27,755
Da el mensaje:
"Nosotros tenemos el control".
15
00:01:36,347 --> 00:01:37,390
¡No!
16
00:01:50,862 --> 00:01:52,321
Tu padre estaría orgulloso.
17
00:02:06,294 --> 00:02:08,171
VIKINGOS: VALHALLA
18
00:03:06,145 --> 00:03:07,188
¡Bienvenida, Freydis!
19
00:03:10,358 --> 00:03:12,151
Freydis, salvadora de Kattegat.
20
00:03:13,527 --> 00:03:14,737
¡Bienvenida, Freydis!
21
00:03:16,364 --> 00:03:18,324
¡Bienvenida, Freydis!
22
00:03:20,368 --> 00:03:21,535
Mató a jarl Kåre.
23
00:03:21,619 --> 00:03:22,578
- Hola.
- Freydis.
24
00:03:24,914 --> 00:03:25,748
Hola.
25
00:03:26,832 --> 00:03:28,334
¡Bienvenida, Freydis!
26
00:03:30,878 --> 00:03:31,712
Freydis.
27
00:03:32,880 --> 00:03:34,090
La guardiana de la fe.
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,592
Los líderes de Jomsborg.
29
00:03:46,018 --> 00:03:48,145
Freydis, soy Harekr.
30
00:03:49,605 --> 00:03:50,856
Bienvenida a Jomsborg.
31
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Gracias.
32
00:03:54,193 --> 00:03:55,403
Ella es Gudrid.
33
00:04:31,022 --> 00:04:32,231
¡Alabado sea el día!
34
00:04:42,908 --> 00:04:44,243
Nóvgorod, amigo mío.
35
00:04:45,786 --> 00:04:47,913
Pronto nos tratarán como a reyes.
36
00:05:13,022 --> 00:05:14,106
¿Qué hacen?
37
00:05:15,066 --> 00:05:16,317
Es el opio.
38
00:05:16,984 --> 00:05:20,071
Dicen que su humo
entra al cuerpo y te roba el alma.
39
00:05:21,781 --> 00:05:22,865
¿Por qué lo hacen?
40
00:05:24,492 --> 00:05:25,868
Para escapar de esta Tierra.
41
00:05:27,161 --> 00:05:28,287
Hablar con los muertos.
42
00:05:34,543 --> 00:05:36,003
Creo que encontré a mi tío.
43
00:06:08,494 --> 00:06:10,663
Es él. Vamos.
44
00:06:19,004 --> 00:06:21,382
Déjenme pasar.
Soy el príncipe Harald Sigurdsson.
45
00:06:21,966 --> 00:06:23,801
Vine a ver a mi tío, Yaroslav.
46
00:06:23,884 --> 00:06:24,718
Esperen.
47
00:06:32,143 --> 00:06:33,436
Toma.
48
00:06:38,566 --> 00:06:41,986
¡Oigan! Esta pelea necesita un vikingo
49
00:06:42,069 --> 00:06:44,613
llamado príncipe Harald Sigurdsson
de Noruega,
50
00:06:45,322 --> 00:06:47,658
bisnieto de Harald Cabellera Hermosa
51
00:06:47,741 --> 00:06:51,454
y pariente de sangre
del estimado Yaroslav el Sabio.
52
00:06:51,537 --> 00:06:52,455
¡Alto!
53
00:07:00,921 --> 00:07:01,755
¿Harald?
54
00:07:03,883 --> 00:07:04,717
Tío.
55
00:07:05,926 --> 00:07:06,802
Mírate.
56
00:07:07,845 --> 00:07:09,597
¿Qué te trajo a Nóvgorod?
57
00:07:12,099 --> 00:07:13,726
Es una larga historia, tío.
58
00:07:14,393 --> 00:07:16,479
Mejor contarla con comida y bebida.
59
00:07:22,109 --> 00:07:24,570
PALACIO DE LONDRES
CELDAS
60
00:07:29,533 --> 00:07:32,203
Tu familia odia
a los vikingos y al rey Canuto.
61
00:07:32,745 --> 00:07:35,915
No es nada nuevo. Eso les pasa a muchos.
62
00:07:35,998 --> 00:07:37,500
Pero tú eres diferente.
63
00:07:37,583 --> 00:07:39,919
Viniste a Londres
a hacer algo al respecto.
64
00:07:40,836 --> 00:07:43,881
No tengo nada más que decirte.
65
00:07:43,964 --> 00:07:45,007
Encontramos oro.
66
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
En tu albergue. Alguien te pagó.
67
00:07:48,594 --> 00:07:50,679
Necesito un nombre. Una descripción.
68
00:07:51,680 --> 00:07:53,015
Nunca lo vi.
69
00:07:54,517 --> 00:07:56,852
Como nunca viste a ese hombre,
70
00:07:57,978 --> 00:08:00,105
tus ojos no me sirven de nada.
71
00:08:05,694 --> 00:08:07,905
- No era del norte.
- ¿Cómo lo sabes?
72
00:08:07,988 --> 00:08:09,114
Sus palabras.
73
00:08:09,198 --> 00:08:12,660
Me dejó oro e instrucciones en la taberna.
74
00:08:13,661 --> 00:08:14,787
Era del sur.
75
00:08:15,579 --> 00:08:16,413
Dame un nombre.
76
00:08:19,792 --> 00:08:21,335
No sé nada más.
77
00:08:24,129 --> 00:08:25,381
No.
78
00:08:27,675 --> 00:08:28,801
Piensa más.
79
00:08:33,013 --> 00:08:37,851
Escuché que alguien lo llamó Bear.
80
00:08:48,904 --> 00:08:50,406
¿Operaba solo?
81
00:08:50,489 --> 00:08:51,365
Eso dice.
82
00:08:54,326 --> 00:08:56,453
Su familia es de Northumbria.
83
00:08:56,537 --> 00:08:59,290
Canuto entregó su condado a jarl Nori.
84
00:08:59,373 --> 00:09:02,543
Dice que le pagó alguien del sur. "Bear".
85
00:09:04,044 --> 00:09:05,129
O Barr.
86
00:09:06,255 --> 00:09:07,423
Es un nombre común,
87
00:09:07,506 --> 00:09:10,134
quizá lo inventó
para proteger a un familiar.
88
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
¿Cómo lo averiguarás?
89
00:09:14,430 --> 00:09:15,848
Tiene otro ojo.
90
00:09:30,487 --> 00:09:33,240
¡Bien! ¡Ataca! ¡Muy bien!
91
00:09:39,455 --> 00:09:40,998
Los entrenaste bien.
92
00:09:43,083 --> 00:09:45,544
Es un gran elogio
de una escudera de Kattegat.
93
00:09:46,337 --> 00:09:49,590
Quizá puedas compartir
tu habilidad con nosotros.
94
00:10:10,110 --> 00:10:12,196
Ahora veremos de qué es capaz.
95
00:10:13,405 --> 00:10:15,324
Veremos si las historias son reales.
96
00:11:15,509 --> 00:11:16,385
Lo siento.
97
00:11:18,470 --> 00:11:21,140
No. Aprendí mucho.
98
00:11:22,015 --> 00:11:22,975
Todos aprendimos.
99
00:11:24,184 --> 00:11:25,144
Gracias, Freydis.
100
00:11:29,356 --> 00:11:30,190
Jorundr.
101
00:11:30,774 --> 00:11:32,234
La marea está bajando, vamos.
102
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
Recuerdo tu primera lección
103
00:11:37,156 --> 00:11:38,949
cada vez que te miro la nariz.
104
00:11:39,032 --> 00:11:40,159
¿A dónde van?
105
00:11:41,076 --> 00:11:44,496
Jorundr hará un viaje al norte
para recoger refugiados.
106
00:11:45,581 --> 00:11:46,915
Si tiene éxito,
107
00:11:46,999 --> 00:11:49,543
los traerá aquí, donde estarán a salvo.
108
00:11:51,754 --> 00:11:54,590
¿Tú y Harekr tuvieron otros hijos
además de Jorundr?
109
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
Jorundr no es hijo de Harekr.
110
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Mi esposo era el hermano de Harekr.
111
00:12:03,182 --> 00:12:05,768
Lo mataron en un ataque
cuando Jorundr era niño.
112
00:12:06,602 --> 00:12:08,687
Harekr lo crio como propio.
113
00:12:09,354 --> 00:12:10,481
Son unidos.
114
00:12:13,525 --> 00:12:15,486
Cuéntame sobre el padre de tu bebé.
115
00:12:17,571 --> 00:12:19,323
¿Cómo sabes que estoy encinta?
116
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Por cómo protegiste tu vientre.
117
00:12:23,827 --> 00:12:24,828
Es un buen hombre.
118
00:12:29,166 --> 00:12:30,834
Lo extraño, pero…
119
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
Tomamos caminos diferentes.
120
00:12:36,089 --> 00:12:38,300
Estás en un buen lugar, Freydis.
121
00:12:39,802 --> 00:12:43,597
Un nuevo hijo se celebra en Jomsborg.
122
00:12:44,473 --> 00:12:46,475
Especialmente si es tuyo.
123
00:12:48,602 --> 00:12:50,229
¡Abran las puertas!
124
00:12:59,238 --> 00:13:03,283
Dicen que Canuto
se quedó con la corona de Inglaterra.
125
00:13:04,159 --> 00:13:07,371
Y designó a su hijo, Svein,
como rey de Noruega.
126
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Una corona que me prometió.
127
00:13:09,581 --> 00:13:12,334
¿Y tu hermano? ¿Olaf?
¿No tiene derecho a la corona?
128
00:13:12,417 --> 00:13:15,546
Lo venció en Kattegat Sweyn Forkbeard,
129
00:13:15,629 --> 00:13:18,006
quien luego lo designó
protector de su nieto.
130
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Lord Vitomir, él es mi sobrino,
Harald Sigurdsson, príncipe de Noruega.
131
00:13:23,637 --> 00:13:25,389
Vitomir es de Chude,
132
00:13:25,472 --> 00:13:29,059
un reino donde las mujeres
son todas increíblemente hermosas
133
00:13:29,142 --> 00:13:31,436
y los hombres
generan envidia por su fuerza.
134
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Bienvenido, príncipe Harald.
135
00:13:36,066 --> 00:13:37,401
¿Qué lo trajo aquí?
136
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Como muchos aquí, soy un refugiado.
137
00:13:42,322 --> 00:13:45,242
Espero que vuelva a abrirse
la ruta a Constantinopla.
138
00:13:46,743 --> 00:13:48,203
¿Y qué la cerró?
139
00:13:48,287 --> 00:13:49,538
Los pechenegos.
140
00:13:51,456 --> 00:13:52,583
¿Pechenegos?
141
00:13:52,666 --> 00:13:54,293
Guerreros nómadas y brutales.
142
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Ahora acampan junto al río Dniéper.
143
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Excelentes jinetes, pero salvajes.
144
00:14:00,507 --> 00:14:04,928
Despellejan vivas a sus víctimas
y usan los cráneos para beber.
145
00:14:05,721 --> 00:14:07,347
Hace 17 meses
146
00:14:07,431 --> 00:14:10,350
que no pasan navíos mercantes
de Kodak al mar Negro.
147
00:14:11,018 --> 00:14:14,438
Tenemos los depósitos llenos de bienes
que no tienen cómo salir
148
00:14:14,521 --> 00:14:16,899
y mis mesas están llenas de invitados.
149
00:14:18,609 --> 00:14:19,610
¡Groenlandés!
150
00:14:21,528 --> 00:14:24,323
Saben hablar
en los confines del mundo, ¿no?
151
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
Sí, según recuerdo.
152
00:14:27,868 --> 00:14:31,163
Dinos cómo es
vivir tan lejos de la civilización.
153
00:14:31,246 --> 00:14:33,081
¡Sí, cuéntanos!
154
00:14:35,125 --> 00:14:37,920
Groenlandia es tranquilo.
155
00:14:42,215 --> 00:14:44,343
¿Tranquilo y…?
156
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
Te da tiempo para pensar.
157
00:14:49,723 --> 00:14:54,019
Por la noche, miramos las norörljós.
158
00:14:55,604 --> 00:15:01,318
Los colores celestiales iluminan el cielo.
159
00:15:03,528 --> 00:15:05,405
En mi infancia, las historias decían
160
00:15:06,239 --> 00:15:09,618
que eran los reflejos
de las armaduras de las valquirias.
161
00:15:12,496 --> 00:15:13,330
O…
162
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
cuando la luna baja
163
00:15:17,876 --> 00:15:20,837
y el océano duerme,
164
00:15:21,922 --> 00:15:26,551
puedes oír el söngr de las hvalr
nadando en el fondo del mundo.
165
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
Y luego, al mismo tiempo,
166
00:15:31,264 --> 00:15:32,849
explotan desde la oscuridad.
167
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
Con las bocas abiertas
como para tragarse un barco entero.
168
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
Odiaba Groenlandia cuando vivía ahí.
169
00:15:46,196 --> 00:15:47,239
Ahora lo extraño.
170
00:15:49,574 --> 00:15:51,159
Extraño a la gente que conocía.
171
00:15:53,495 --> 00:15:54,454
Lo entiendo.
172
00:15:55,205 --> 00:15:59,501
Bienvenido a Nóvgorod, donde,
lamentablemente, no hay tranquilidad.
173
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Me cae bien.
174
00:16:09,302 --> 00:16:12,806
Tío, vine a pedirte un favor.
175
00:16:14,474 --> 00:16:15,600
Un ejército.
176
00:16:15,684 --> 00:16:19,021
Para volver a Noruega
y tomar lo que te corresponde.
177
00:16:19,104 --> 00:16:19,938
Sí.
178
00:16:21,064 --> 00:16:24,276
Temo que viajaste desde lejos
por nada, sobrino.
179
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
No puedo ayudarte.
180
00:16:25,861 --> 00:16:27,779
¿No puedes o no quieres?
181
00:16:28,905 --> 00:16:30,741
Nóvgorod tiene paz.
182
00:16:30,824 --> 00:16:32,409
Pero tiene sus problemas.
183
00:16:32,993 --> 00:16:34,703
Con el comercio del sur bloqueado,
184
00:16:34,786 --> 00:16:38,999
necesito al imperio de Canuto
más que nunca, en especial a Inglaterra.
185
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
No puedo arriesgarme
a que él o su padre se ofendan
186
00:16:41,585 --> 00:16:44,296
para que tú pelees
por algo que nunca tuviste.
187
00:16:49,968 --> 00:16:53,930
En mi opinión, querido sobrino,
tienes dos opciones.
188
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
Volver a Kattegat
y jurarle lealtad a Olaf.
189
00:16:57,642 --> 00:16:58,477
No.
190
00:16:58,560 --> 00:17:01,063
O hacer
lo que siempre han hecho los vikingos.
191
00:17:03,982 --> 00:17:05,650
Reinventarse.
192
00:17:14,367 --> 00:17:17,829
Skuld teje
los destinos de los dioses y los hombres.
193
00:17:17,913 --> 00:17:22,250
Y ahora tu destino
se ha entretejido con el nuestro.
194
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
Lo sentí.
195
00:17:25,879 --> 00:17:27,672
Pero no comprendo cómo.
196
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
¿Querrías convertirte
en gudija de este templo?
197
00:17:33,136 --> 00:17:34,429
Soy una guerrera.
198
00:17:35,889 --> 00:17:36,848
No una gudija.
199
00:17:38,433 --> 00:17:40,310
Creo que no es cierto.
200
00:17:42,395 --> 00:17:45,774
Creo que llegaste
con un fin más alto que el de guerrera.
201
00:17:47,692 --> 00:17:49,152
Creo que llegaste
202
00:17:50,278 --> 00:17:54,074
para que los creyentes de la tradición
encuentren una mejor vida.
203
00:17:56,451 --> 00:17:57,869
Tu espada, ¿puedo verla?
204
00:18:16,888 --> 00:18:20,183
Los refugiados que trajimos
nos hablaron de ti, Freydis.
205
00:18:20,267 --> 00:18:24,187
Dicen que la última gudija en Upsala
206
00:18:24,896 --> 00:18:27,232
te la dio antes de la destrucción
del templo.
207
00:18:29,025 --> 00:18:29,860
Así fue.
208
00:18:30,569 --> 00:18:32,779
¿No crees que su acción tuvo un propósito?
209
00:18:35,407 --> 00:18:37,659
Tú te ganaste el derecho
a empezar otra vez.
210
00:18:39,035 --> 00:18:40,287
¿Empezar qué?
211
00:18:41,163 --> 00:18:43,039
A construir una nueva Upsala.
212
00:18:45,750 --> 00:18:46,877
Aquí.
213
00:18:47,627 --> 00:18:49,713
¿Nadie te dijo que eras la elegida?
214
00:18:55,510 --> 00:18:59,514
En Upsala, se me apareció un anciano.
215
00:19:00,640 --> 00:19:02,726
Me dijo que había sido elegida,
216
00:19:04,102 --> 00:19:06,229
pero cuando la gente me pidió ayuda…
217
00:19:08,190 --> 00:19:09,608
no la ayudé.
218
00:19:10,734 --> 00:19:12,235
Dijo la verdad. Yo…
219
00:19:14,738 --> 00:19:16,156
huí de Kattegat.
220
00:19:21,244 --> 00:19:25,707
Si te hubieras quedado,
ahora no tendrías opción.
221
00:19:28,084 --> 00:19:31,630
Quizá aquí, no en Kattegat…
222
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
tu llamado se ponga a prueba.
223
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Nosotros lo llamamos koma.
224
00:20:10,460 --> 00:20:12,963
Es hermoso en cualquier idioma.
225
00:20:14,673 --> 00:20:16,299
Para muchos es un mal augurio.
226
00:20:18,009 --> 00:20:21,221
La gente siempre le teme
a las cosas que no comprende.
227
00:20:23,598 --> 00:20:25,016
¿Tú lo comprendes?
228
00:20:25,100 --> 00:20:27,018
¿Totalmente? No.
229
00:20:28,478 --> 00:20:31,398
Pero sé que no es
la calavera del gigante Ymir
230
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
ni un presagio del mal.
231
00:20:33,817 --> 00:20:37,028
Probablemente esté hecho de rocas y vapor
232
00:20:37,112 --> 00:20:39,281
que reflejan la luz del Sol.
233
00:20:40,824 --> 00:20:42,826
Y sé por escritos antiguos
234
00:20:42,909 --> 00:20:45,287
que no es
su primera visita sobre nosotros.
235
00:20:47,163 --> 00:20:48,373
Por eso no le temo.
236
00:20:49,082 --> 00:20:51,042
Sabes mucho sobre el cielo.
237
00:20:51,626 --> 00:20:54,462
Me dedico al estudio
de los elementos del cielo.
238
00:20:55,880 --> 00:20:56,840
Vine a Nóvgorod
239
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
a buscar las rocas ardientes
que caen a la Tierra.
240
00:21:00,260 --> 00:21:01,511
¿Rocas del cielo?
241
00:21:03,221 --> 00:21:05,682
- ¿Encontraste alguna?
- Sí.
242
00:21:05,765 --> 00:21:08,518
Son más fáciles de encontrar en la nieve.
243
00:21:11,229 --> 00:21:12,439
Me llamo Mariam.
244
00:21:16,318 --> 00:21:17,152
Soy Leif.
245
00:21:18,153 --> 00:21:19,321
Leif Eriksson.
246
00:21:23,408 --> 00:21:26,828
Hace demasiado frío para mí,
Leif Eriksson.
247
00:21:45,138 --> 00:21:46,139
¡Tira la cuerda!
248
00:21:52,896 --> 00:21:53,730
¡Alto!
249
00:21:57,525 --> 00:21:58,360
¡Por aquí!
250
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Hay comida para todos.
251
00:22:04,949 --> 00:22:07,827
Pero primero, deben entregar sus armas.
252
00:22:11,247 --> 00:22:12,832
Las custodiaremos, amigo.
253
00:22:15,168 --> 00:22:16,002
Para ti.
254
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
- Gracias.
- De nada.
255
00:22:25,804 --> 00:22:26,846
Era de mi padre.
256
00:22:29,182 --> 00:22:30,016
Vengan.
257
00:22:34,270 --> 00:22:36,022
Creen en la tradición.
258
00:22:36,898 --> 00:22:37,816
Como nosotros.
259
00:22:38,858 --> 00:22:39,984
No son una amenaza.
260
00:22:40,985 --> 00:22:42,112
No lo sabemos.
261
00:22:43,905 --> 00:22:45,949
No preguntamos de dónde vienen.
262
00:22:46,032 --> 00:22:48,118
Es mejor ser precavidos.
263
00:22:48,701 --> 00:22:50,286
¿De aquí a dónde van?
264
00:22:50,870 --> 00:22:52,330
Los llevamos al bosque.
265
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Donde pueden trabajar y vivir en paz.
266
00:22:57,585 --> 00:22:58,670
¿Haciendo qué?
267
00:22:58,753 --> 00:23:02,507
Las armas que usamos
para protegerlos de los cristianos.
268
00:23:03,341 --> 00:23:06,845
El derecho a vivir en paz
requiere que todos hagan su parte.
269
00:23:18,731 --> 00:23:21,985
Eres Freydis,
la doncella escudera de Kattegat.
270
00:23:22,068 --> 00:23:22,986
Así es.
271
00:23:23,069 --> 00:23:25,697
Te buscamos tras la caída de Kattegat.
272
00:23:26,739 --> 00:23:28,408
No había líderes que nos ayudaran.
273
00:23:30,368 --> 00:23:33,246
Los dioses te dieron lo que pediste.
274
00:23:33,329 --> 00:23:34,664
Bienvenida.
275
00:23:36,833 --> 00:23:38,084
Tiene razón.
276
00:23:40,295 --> 00:23:42,630
Huí y no los ayudé.
277
00:24:35,225 --> 00:24:36,309
¿Dónde está mi hijo?
278
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
No te preocupes. Lo estoy cuidando.
279
00:24:44,776 --> 00:24:45,652
Madre.
280
00:24:47,487 --> 00:24:48,655
¿De quién es esa sangre?
281
00:24:49,656 --> 00:24:51,199
Maté a un pagano.
282
00:24:51,282 --> 00:24:53,243
¿Por qué? ¿Te amenazaba?
283
00:24:53,326 --> 00:24:54,160
No.
284
00:24:54,827 --> 00:24:59,040
Nos dio información importante
que queríamos sobre los jomsvikingos.
285
00:24:59,123 --> 00:25:00,458
¿Los jomsvikingos?
286
00:25:02,043 --> 00:25:04,837
Guerreros paganos
que viven del otro lado del agua.
287
00:25:05,421 --> 00:25:07,632
Para construir una Noruega fuerte,
288
00:25:07,715 --> 00:25:10,343
debemos encontrar
su fortaleza escondida y destruirlos.
289
00:25:11,511 --> 00:25:12,887
Es un trabajo importante.
290
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Ve a asearte.
291
00:25:23,606 --> 00:25:25,441
Quiero que Olaf cene con nosotros.
292
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
Te aviso que no permito perros en mi mesa.
293
00:25:33,074 --> 00:25:34,742
Un perro puede ser muy leal.
294
00:25:37,453 --> 00:25:40,665
Y ofrece consuelo cuando uno está solo.
295
00:25:59,642 --> 00:26:00,727
¡Liv!
296
00:26:03,855 --> 00:26:04,689
Liv.
297
00:26:33,301 --> 00:26:35,637
Busco a alguien que entró aquí.
298
00:26:42,226 --> 00:26:43,811
Todos estamos a la vista.
299
00:26:45,855 --> 00:26:49,609
Dicen que si inhalas el humo,
300
00:26:51,486 --> 00:26:52,779
te hablan los muertos.
301
00:26:53,488 --> 00:26:54,322
Sí.
302
00:26:55,573 --> 00:26:58,242
Muchos hablan con sus familiares
303
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
y amigos que han perdido.
304
00:27:02,121 --> 00:27:07,085
Por un momento, no hay un muro
entre los vivos y los muertos.
305
00:27:10,296 --> 00:27:12,507
Mil. Por todo.
306
00:27:12,590 --> 00:27:14,926
No. Uno por tres.
307
00:27:16,678 --> 00:27:17,845
Tengo un nuevo plan.
308
00:27:19,305 --> 00:27:23,810
Yaroslav no me dará un ejército,
así que crearé uno yo mismo.
309
00:27:24,394 --> 00:27:27,021
Pienso comprar
todas las pieles posibles aquí
310
00:27:27,105 --> 00:27:28,773
y venderlas en Constantinopla.
311
00:27:29,857 --> 00:27:31,526
¿Y cómo piensas llegar allí?
312
00:27:33,236 --> 00:27:35,822
Me preocuparé por ese detalle mañana.
313
00:27:36,572 --> 00:27:39,033
Hoy debemos ganar dinero.
314
00:27:39,701 --> 00:27:40,576
¿Haciendo qué?
315
00:27:41,703 --> 00:27:42,912
Lo que mejor hacemos.
316
00:27:43,496 --> 00:27:46,249
¿Quién quiere apostar contra Kaysan,
317
00:27:47,208 --> 00:27:49,836
el gran guerrero africano?
318
00:27:52,714 --> 00:27:55,216
¿Nadie apuesta contra Kaysan?
319
00:28:00,179 --> 00:28:04,851
¡Quizá algunos apuesten
contra Kaysan ahora!
320
00:28:07,061 --> 00:28:09,021
¡Apuesto contra ambos!
321
00:28:10,106 --> 00:28:11,441
Dos contra dos.
322
00:28:12,984 --> 00:28:15,695
Los vikingos contra el mundo.
323
00:28:22,994 --> 00:28:23,828
Harald.
324
00:28:24,996 --> 00:28:28,791
- Vamos. Necesitamos dinero, ¿no?
- Tú necesitas dinero.
325
00:28:30,752 --> 00:28:32,462
¿Qué dicen?
326
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
¡Kaysan!
327
00:28:36,299 --> 00:28:37,675
Tengo una idea mejor.
328
00:28:38,301 --> 00:28:39,719
¡Esto es lo que queremos!
329
00:28:41,053 --> 00:28:44,432
Si este hombre acepta
mi apuesta de 100 grivnas,
330
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
pelearé contra sus dos luchadores.
331
00:28:47,852 --> 00:28:48,895
¿Cien grivnas?
332
00:28:54,525 --> 00:28:56,611
- Acepto.
- ¡Pelearán!
333
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
¡Arráncale la cabeza!
334
00:29:02,950 --> 00:29:03,785
No te preocupes.
335
00:29:04,368 --> 00:29:06,120
Intentaré no matar a tu hermano.
336
00:29:06,204 --> 00:29:08,164
No puedo decir lo mismo de él.
337
00:29:19,217 --> 00:29:20,843
¡Vamos! ¡Golpéalo!
338
00:29:39,612 --> 00:29:41,155
- Sí.
- ¡Vamos!
339
00:30:06,389 --> 00:30:09,016
- ¿Ves de lo que te pierdes?
- Sí, se ve divertido.
340
00:30:13,271 --> 00:30:15,940
Mira la izquierda del grande.
Se defiende lento.
341
00:30:18,192 --> 00:30:20,111
- ¡Mata al vikingo!
- ¿Listos?
342
00:30:40,381 --> 00:30:41,215
¡Vamos!
343
00:31:14,081 --> 00:31:15,249
¡Golpéalo! ¡Vamos!
344
00:31:19,420 --> 00:31:20,588
¡Oigan!
345
00:31:23,466 --> 00:31:25,676
No es justo.
No puede entrar alguien nuevo.
346
00:31:25,760 --> 00:31:29,055
Son hermanos.
Debe derrotar a ambos para ganar.
347
00:31:40,358 --> 00:31:42,026
¡Vamos! ¡Golpéalo!
348
00:31:59,502 --> 00:32:01,587
- Kaysan, ¡vamos!
- ¡Oye!
349
00:32:03,297 --> 00:32:04,131
¡Vamos!
350
00:32:07,677 --> 00:32:11,931
¡Ganamos! Se acabó. ¡Ganamos! ¡Leif!
351
00:32:13,474 --> 00:32:16,352
- ¿Qué pasó?
- ¡Ganamos! Cobremos nuestro premio.
352
00:32:16,435 --> 00:32:18,980
¿A dónde fue?
¿Dónde está mi dinero? ¿Dónde está?
353
00:32:19,063 --> 00:32:20,606
¡Quiero mi dinero!
354
00:32:21,190 --> 00:32:22,358
¿A dónde fueron?
355
00:32:23,317 --> 00:32:24,151
¡Leif!
356
00:32:26,904 --> 00:32:29,740
¿A dónde vamos? ¿Tienes hambre?
357
00:32:32,076 --> 00:32:34,036
Esa pelea fue impresionante.
358
00:32:34,829 --> 00:32:37,039
Perdimos dinero, lord Vitomir.
359
00:32:37,123 --> 00:32:38,624
No puedo ayudarlo.
360
00:32:44,630 --> 00:32:46,215
En realidad, creo que puedes.
361
00:32:48,175 --> 00:32:52,638
Debo llevarle algo de gran valor
al emperador de Constantinopla.
362
00:32:54,306 --> 00:32:56,559
Podrías ser quien me ayude.
363
00:32:59,437 --> 00:33:00,938
Te pagaré, claro está.
364
00:33:03,149 --> 00:33:04,233
Un pago generoso.
365
00:33:07,403 --> 00:33:08,779
¿Qué tan generoso?
366
00:33:10,322 --> 00:33:11,532
Mil grivnas.
367
00:33:12,992 --> 00:33:14,577
500 ahora, 500 al llegar.
368
00:33:21,500 --> 00:33:22,710
Dos mil.
369
00:33:24,503 --> 00:33:25,504
Todo ahora.
370
00:33:44,190 --> 00:33:45,691
Cenaremos sin mi hijo.
371
00:33:45,775 --> 00:33:47,526
Como desees.
372
00:33:47,610 --> 00:33:50,905
No deseo nada. Has agotado al muchacho.
373
00:33:59,038 --> 00:34:00,081
Solo nosotros.
374
00:34:00,748 --> 00:34:03,084
No confío en nadie en este condenado país.
375
00:34:05,002 --> 00:34:09,006
¿Ni siquiera en mí?
Soy un prisionero como tú.
376
00:34:12,718 --> 00:34:14,637
Cuéntame sobre los jomsvikingos.
377
00:34:15,638 --> 00:34:18,265
¿Por qué te interesa un grupo de piratas?
378
00:34:18,349 --> 00:34:20,810
Quizá entre ellos esté mi hermano Harald,
379
00:34:21,811 --> 00:34:24,939
a quien Canuto le prometió
el trono de Noruega.
380
00:34:27,108 --> 00:34:31,904
Si conozco a mi hermano,
hará lo que sea para obtenerlo.
381
00:34:34,073 --> 00:34:36,117
Incluso matar a tu hijo.
382
00:34:37,827 --> 00:34:39,620
Y eso merece mi atención.
383
00:34:41,080 --> 00:34:42,456
Pero si llevas una flota,
384
00:34:42,540 --> 00:34:45,376
los jarls no tardarán
en descubrir tu ausencia
385
00:34:45,459 --> 00:34:46,836
y atacar Kattegat.
386
00:34:49,130 --> 00:34:51,799
A veces creo que es
lo que Canuto planeaba para mí.
387
00:34:53,384 --> 00:34:54,301
Quizá lo era.
388
00:34:55,719 --> 00:34:57,388
Pero nunca dejaré que ocurra.
389
00:34:58,556 --> 00:34:59,390
Lo prometo.
390
00:35:05,104 --> 00:35:08,440
Canuto se equivocó
al elegir a la reina normanda y no a ti.
391
00:35:13,362 --> 00:35:14,405
Eres hermosa.
392
00:35:18,242 --> 00:35:20,828
Esas frases son peligrosas.
393
00:35:27,626 --> 00:35:29,044
Quedan entre nosotros.
394
00:35:30,212 --> 00:35:32,715
Una reina y su perro.
395
00:35:40,806 --> 00:35:41,640
Por favor.
396
00:35:57,031 --> 00:35:59,116
- Cuida a la reina.
- Sí, señor.
397
00:36:23,766 --> 00:36:25,893
Los mataron como ganado.
398
00:36:33,067 --> 00:36:34,151
Lo silenciaron.
399
00:36:35,152 --> 00:36:36,528
Sabía que había otros.
400
00:36:36,612 --> 00:36:40,074
Guardias en todas las puertas.
Cierren la entrada a la ciudad.
401
00:36:40,157 --> 00:36:42,326
Nadie entra, nadie sale.
402
00:36:42,409 --> 00:36:43,244
Sí, señor.
403
00:36:46,372 --> 00:36:48,958
¡Es mucho! ¡Somos ricos!
404
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
¿Dónde estuviste?
405
00:36:51,210 --> 00:36:53,045
Compré muchísimas pieles.
406
00:36:54,797 --> 00:36:58,717
Ahora necesito que nos consigas un barco
para ir a Constantinopla.
407
00:37:00,886 --> 00:37:03,973
Maté a un hombre
para que compraras pieles.
408
00:37:04,932 --> 00:37:08,727
Te lo dije, es parte de mi plan
para recuperar Noruega.
409
00:37:08,811 --> 00:37:12,189
- No me importa tu plan.
- Entonces, ¿por qué peleaste?
410
00:37:12,273 --> 00:37:14,692
¡Para salvarte la vida, Harald! ¡Nada más!
411
00:37:15,734 --> 00:37:18,696
Quizá de verdad algún día
seas el rey de Noruega,
412
00:37:18,779 --> 00:37:20,906
pero parece que solo tú lo crees.
413
00:37:21,490 --> 00:37:25,077
En algún momento,
debes preguntarte si es tu destino
414
00:37:25,160 --> 00:37:26,578
o es solo un sueño.
415
00:37:27,246 --> 00:37:31,125
Comprendo tus dudas, pero no las comparto.
416
00:37:32,334 --> 00:37:34,753
Ocuparé el trono de Noruega.
417
00:37:34,837 --> 00:37:36,755
Encontraré la forma.
418
00:37:39,008 --> 00:37:40,634
Y conseguiré mi propio barco.
419
00:38:55,167 --> 00:38:56,210
¿Estás lista?
420
00:40:30,012 --> 00:40:32,514
¡Aquí están todos a salvo!
421
00:40:35,434 --> 00:40:39,938
¡Esta es nuestra nueva Upsala!
422
00:40:40,481 --> 00:40:41,356
¡Sí!
423
00:42:00,269 --> 00:42:01,520
Leif Eriksson.
424
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
Liv.
425
00:42:10,195 --> 00:42:11,405
Te oigo.
426
00:42:14,032 --> 00:42:15,450
¿Estás aquí realmente?
427
00:42:16,952 --> 00:42:17,786
Soy yo.
428
00:42:22,082 --> 00:42:22,958
¿Liv?
429
00:42:24,209 --> 00:42:25,419
Te extraño.
430
00:42:28,338 --> 00:42:29,172
Sí.
431
00:42:30,132 --> 00:42:31,341
Estoy aquí.
432
00:42:39,308 --> 00:42:41,143
Estoy perdido sin ti, Liv.
433
00:42:43,103 --> 00:42:46,064
Te extraño. Necesito hablar contigo.
434
00:42:48,191 --> 00:42:49,818
Entonces debes acompañarme.
435
00:44:05,602 --> 00:44:06,436
Leif.
436
00:44:12,359 --> 00:44:13,568
No puedo perderte.
437
00:44:20,283 --> 00:44:21,827
Ven a Valhalla.
438
00:44:28,709 --> 00:44:29,543
Sí.
439
00:44:44,808 --> 00:44:46,017
Ven conmigo.
440
00:44:48,729 --> 00:44:49,563
Ven.
441
00:45:05,871 --> 00:45:06,705
Leif.
442
00:45:19,634 --> 00:45:20,844
¡No!
443
00:47:34,227 --> 00:47:39,232
Subtítulos: Evelyn Antelo