1 00:00:12,513 --> 00:00:14,557 ‏הניחו אותו. סתום את הפה! 2 00:00:21,147 --> 00:00:23,191 ‏אמור לי איפה היומסוויקינגים חיים. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,568 ‏לא ידוע איפה הם חיים. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,405 ‏נאמר לנו רק שמאמינים בדרכי העבר 5 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 ‏שיגיעו לחוף הזה 6 00:00:30,782 --> 00:00:34,368 ‏יילקחו לאופסלה חדשה שנקראת יומסבורג. 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,498 ‏אז היומסוויקינגים פשוט מוצאים אתכם? 8 00:00:39,123 --> 00:00:43,294 ‏אודין שולח אותם כמו ולקיריות ‏כדי שיישאו אתכם למקום מבטחים? 9 00:00:44,921 --> 00:00:46,172 ‏ואם יתמזל מזלם, 10 00:00:47,048 --> 00:00:49,383 ‏כדי שיתנקמו בנוצרים כמוך. 11 00:01:00,019 --> 00:01:01,771 ‏אבא. ‏-לא. בבקשה. 12 00:01:12,824 --> 00:01:15,868 ‏כדי להפוך למלך, עליך ללכלך את חרבך בדם. 13 00:01:16,661 --> 00:01:18,371 ‏שלח את הפגאני הזה לגיהינום! 14 00:01:24,752 --> 00:01:27,755 ‏שלח את המסר, "אנחנו שולטים". 15 00:01:36,347 --> 00:01:37,390 ‏לא! 16 00:01:50,862 --> 00:01:52,321 ‏אביך היה גאה. 17 00:02:06,294 --> 00:02:08,171 ‏- ויקינגים: ולהאלה - 18 00:02:30,443 --> 00:02:34,572 ‏- יומסבורג, פומרניה - 19 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 20 00:03:10,358 --> 00:03:12,151 ‏פריידיס, מושיעת קטגט. 21 00:03:13,527 --> 00:03:14,737 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 22 00:03:16,364 --> 00:03:18,324 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 23 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 ‏היא הרגה את יארל קורה. 24 00:03:21,619 --> 00:03:22,578 ‏שלום. ‏-פריידיס. 25 00:03:24,914 --> 00:03:25,748 ‏שלום. 26 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 ‏ברוכה הבאה, פריידיס! 27 00:03:30,878 --> 00:03:31,712 ‏פריידיס. 28 00:03:32,880 --> 00:03:34,090 ‏שומרת האמונה. 29 00:03:34,840 --> 00:03:36,592 ‏מנהיגי יומסבורג. 30 00:03:46,018 --> 00:03:48,145 ‏פריידיס, אני הארקר. 31 00:03:49,605 --> 00:03:50,856 ‏ברוכה הבאה ליומסבורג. 32 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 ‏תודה. 33 00:03:54,193 --> 00:03:55,403 ‏זו גודריד. 34 00:04:31,022 --> 00:04:32,231 ‏השבח ליום! 35 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 ‏- נובגורוד, רוס - 36 00:04:42,908 --> 00:04:44,243 ‏נובגורוד, ידידי. 37 00:04:45,786 --> 00:04:47,913 ‏בקרוב יתייחסו אלינו כאל מלכים. 38 00:05:13,022 --> 00:05:14,106 ‏מה הם עושים? 39 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 ‏אופיום. 40 00:05:16,984 --> 00:05:20,071 ‏אומרים שהעשן שלו ‏חודר לגופך וגונב את נשמתך. 41 00:05:21,781 --> 00:05:22,865 ‏מדוע הם עושים זאת? 42 00:05:24,492 --> 00:05:25,868 ‏כדי להימלט מהעולם הזה. 43 00:05:27,161 --> 00:05:28,287 ‏כדי לדבר עם המתים. 44 00:05:34,543 --> 00:05:36,003 ‏אני חושב שמצאתי את דודי. 45 00:06:08,494 --> 00:06:10,663 ‏זה הוא. בוא. 46 00:06:19,004 --> 00:06:21,382 ‏תנו לי לעבור. אני הנסיך הראלד סיגורדסון. 47 00:06:21,966 --> 00:06:23,801 ‏באתי לפגוש את דודי, ירוסלב. 48 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 ‏חכו. 49 00:06:32,143 --> 00:06:33,435 ‏הנה, קח את זה. 50 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 ‏היי! מה שחסר בקרב הזה הוא ויקינג, 51 00:06:42,069 --> 00:06:44,613 ‏ששמו הוא הנסיך הראלד סיגורדסון מנורווגיה, 52 00:06:45,322 --> 00:06:47,658 ‏נינו של הראלד "פיינהר" 53 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 ‏וקרוב משפחתו של כבודו, ירוסלב "הנבון". 54 00:06:51,537 --> 00:06:52,454 ‏עצרו! 55 00:07:00,921 --> 00:07:01,755 ‏הראלד? 56 00:07:03,883 --> 00:07:04,717 ‏דוד. 57 00:07:05,926 --> 00:07:06,802 ‏תראה אותך. 58 00:07:07,845 --> 00:07:09,597 ‏מדוע באת לנובגורוד? 59 00:07:12,099 --> 00:07:13,726 ‏זה סיפור ארוך, דוד. 60 00:07:14,393 --> 00:07:16,479 ‏סיפור שעדיף לספר בעת אכילה ושתייה. 61 00:07:22,109 --> 00:07:24,570 ‏- תאי הארמון בלונדון - 62 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 ‏אז משפחתך שונאת את הוויקינגים ואת קנוט. 63 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 ‏זה לא חדש. אנשים רבים מרגישים כך. 64 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 ‏אך אתה היית שונה. 65 00:07:37,583 --> 00:07:39,919 ‏באת ללונדון כדי לעשות משהו בעניין. 66 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 ‏אין עוד מה לספר לך. 67 00:07:43,964 --> 00:07:45,007 ‏מצאנו זהב. 68 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 ‏במגוריך. מישהו שילם לך. 69 00:07:48,594 --> 00:07:50,679 ‏אני צריך שם. תיאור. 70 00:07:51,680 --> 00:07:53,015 ‏מעולם לא ראיתי אותו. 71 00:07:54,517 --> 00:07:56,852 ‏מאחר שאתה לא יודע איך האדם הזה נראה, 72 00:07:57,978 --> 00:08:00,105 ‏עיניך חסרות תועלת מבחינתי. 73 00:08:05,694 --> 00:08:07,905 ‏הוא לא היה מהצפון. ‏-איך אתה יודע? 74 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 ‏מדבריו. 75 00:08:09,198 --> 00:08:12,660 ‏הוא השאיר לי זהב והוראות במסבאות. 76 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 ‏הוא היה מהדרום. 77 00:08:15,579 --> 00:08:16,413 ‏אני צריך שם. 78 00:08:19,792 --> 00:08:21,335 ‏זה כל מה שידוע לי. 79 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 ‏לא. 80 00:08:27,675 --> 00:08:28,801 ‏חשוב היטב. 81 00:08:33,013 --> 00:08:37,851 ‏שמעתי מישהו קורא לו "בר"! 82 00:08:48,904 --> 00:08:50,406 ‏הוא פעל לבד? 83 00:08:50,489 --> 00:08:51,365 ‏הוא אמר שכן. 84 00:08:54,326 --> 00:08:56,453 ‏משפחתו מנורת'מבריה. 85 00:08:56,537 --> 00:08:59,290 ‏הם איבדו את שטחם ‏כשקנוט נתן את המחוז ליארל נורי. 86 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 ‏הוא טוען שמישהו מהדרום שילם לו. "בר." 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,129 ‏או באר. 88 00:09:06,255 --> 00:09:07,423 ‏זה שם מוכר, 89 00:09:07,506 --> 00:09:10,134 ‏אולי אפילו שם מומצא ‏למטרות הגנה על חבר משפחה. 90 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 ‏כיצד תגלה? 91 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 ‏יש לו עוד עין. 92 00:09:30,487 --> 00:09:33,240 ‏זה טוב! לתקוף! זה טוב! 93 00:09:39,455 --> 00:09:40,998 ‏אימנת אותם היטב. 94 00:09:43,083 --> 00:09:45,544 ‏מחמאה נהדרת מפי בתולת מגן מקטגט. 95 00:09:46,337 --> 00:09:49,590 ‏אולי תשתפי אותנו קצת באימונים שלך. 96 00:10:10,110 --> 00:10:12,196 ‏כעת נראה למה היא מסוגלת. 97 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 ‏נראה אם הסיפורים נכונים. 98 00:11:15,509 --> 00:11:16,385 ‏אני מצטערת. 99 00:11:18,470 --> 00:11:21,140 ‏לא. למדתי הרבה. 100 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 ‏כולנו למדנו. 101 00:11:24,184 --> 00:11:25,144 ‏תודה, פריידיס. 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 ‏יורונדור. 103 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 ‏גובה המים יורד, בוא נצא. 104 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 ‏אני זוכר כשאתה למדת לראשונה. 105 00:11:37,156 --> 00:11:38,949 ‏כשאני מסתכל על אפך, אני נזכר. 106 00:11:39,032 --> 00:11:40,159 ‏לאן הם הולכים? 107 00:11:41,076 --> 00:11:44,496 ‏יורונדור חוזר לצפון כדי לאסוף פליטים. 108 00:11:45,581 --> 00:11:46,915 ‏אם הוא יצליח, 109 00:11:46,999 --> 00:11:49,543 ‏הוא יביא אותם לכאן, וכאן הם יהיו מוגנים. 110 00:11:51,753 --> 00:11:54,590 ‏לך ולהארקר יש ילדים נוספים חוץ מיורונדור? 111 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 ‏יורונדור הוא לא בנו של הארקר. 112 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 ‏בעלי היה אחיו של הארקר. 113 00:12:03,182 --> 00:12:05,767 ‏הוא נהרג בפשיטה כשיורונדור היה ילד. 114 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 ‏הארקר גידל אותו כבנו. 115 00:12:09,354 --> 00:12:10,481 ‏הם קרובים. 116 00:12:13,525 --> 00:12:15,486 ‏ספרי לי על אבי התינוק שלך. 117 00:12:17,571 --> 00:12:19,323 ‏איך ידעת שאני בהיריון? 118 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 ‏האופן שבו הגנת על הבטן שלך. 119 00:12:23,827 --> 00:12:24,828 ‏הוא אדם טוב. 120 00:12:29,166 --> 00:12:30,834 ‏אני מתגעגעת אליו, אך אנחנו… 121 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 ‏אנחנו במסלולים שונים כעת. 122 00:12:36,089 --> 00:12:38,300 ‏את במקום טוב, פריידיס. 123 00:12:39,801 --> 00:12:43,597 ‏ילד חדש הוא סיבה לחגיגה ביומסבורג. 124 00:12:44,473 --> 00:12:46,475 ‏במיוחד ילד שלך. 125 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 ‏פתחו את השערים! 126 00:12:59,238 --> 00:13:03,283 ‏אז אנחנו שומעים ‏שקנוט שמר לעצמו את הכתר האנגלי. 127 00:13:04,159 --> 00:13:07,371 ‏והכתיר את בנו, סווין, למלך נורווגיה. 128 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 ‏כתר שהוא הבטיח לי. 129 00:13:09,581 --> 00:13:12,334 ‏ומה עם אחיך, אולף? אין לו זכות לכתר? 130 00:13:12,417 --> 00:13:15,546 ‏סוויין פורקבירד הביס אותו בקטגט, 131 00:13:15,629 --> 00:13:18,006 ‏ולאחר מכן, הוא מינה אותו למגן של נכדו. 132 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 ‏לורד ויטומיר, זה האחיין שלי, ‏הראלד סיגורדסון, נסיך נורווגיה. 133 00:13:23,637 --> 00:13:25,389 ‏ויטומיר מצ'וד, 134 00:13:25,472 --> 00:13:29,059 ‏ממלכה שבה כל הנשים יפהפיות עוצרות נשימה, 135 00:13:29,142 --> 00:13:31,436 ‏והגברים מעוררים קנאה בכוחם. 136 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 ‏ברוך הבא לנובגורוד, הנסיך הראלד. 137 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 ‏מדוע באת לכאן? 138 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 ‏בדומה לרבים בחדר הזה, ‏נקלעתי למצב שבו אני פליט. 139 00:13:42,322 --> 00:13:45,242 ‏אני ממתין לכך ‏שהנתיב לקונסטנטינופול ייפתח שנית. 140 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 ‏ומה סגר אותו? 141 00:13:48,287 --> 00:13:49,538 ‏הפצ'נגים. 142 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 ‏הפצ'נגים? 143 00:13:52,666 --> 00:13:54,293 ‏לוחמים נוודים אכזריים. 144 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 ‏הם חונים כעת על גדות נהר דנייפר. 145 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 ‏פרשים מצוינים, אך פראיים. 146 00:14:00,507 --> 00:14:04,928 ‏הם פושטים את עור קורבנותיהם בעודם חיים ‏ואוספים את גולגולותיהם כספלי שתייה. 147 00:14:05,721 --> 00:14:07,347 ‏עברו 17 חודשים 148 00:14:07,431 --> 00:14:10,350 ‏מאז שספינת מסחר הפליגה מקודאק לים השחור. 149 00:14:11,018 --> 00:14:14,438 ‏כעת המחסנים שלנו מלאים עד אפס מקום ‏בסחורה שאין לה לאן ללכת, 150 00:14:14,521 --> 00:14:16,898 ‏והשולחנות שלי מוצפים באורחים. 151 00:14:18,609 --> 00:14:19,610 ‏גרינלנדי! 152 00:14:21,528 --> 00:14:24,323 ‏יש שפה בסוף העולם, לא? 153 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 ‏בפעם האחרונה שביקרתי. 154 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 ‏וספר לנו, איך זה לגור ‏במיקום מרוחק כל כך מהציוויליזציה? 155 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 ‏כן, ספר לנו! 156 00:14:35,125 --> 00:14:37,920 ‏גרינלנד שקטה. 157 00:14:42,215 --> 00:14:44,343 ‏שקטה ו…? 158 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 ‏מספקת לך זמן לחשוב על דברים. 159 00:14:49,723 --> 00:14:54,019 ‏בלילה היינו מסתכלים על הזוהר הצפוני. 160 00:14:55,604 --> 00:15:01,318 ‏צבעי כל המרומים היו מאירים את השמיים. 161 00:15:03,528 --> 00:15:05,405 ‏שמענו סיפורים כשהיינו צעירים 162 00:15:06,239 --> 00:15:09,618 ‏שמדובר בהשתקפויות של שריון הוולקיריות. 163 00:15:12,496 --> 00:15:13,330 ‏או… 164 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 ‏כאשר הירח נמוך, 165 00:15:17,876 --> 00:15:20,837 ‏והים ישן, 166 00:15:21,922 --> 00:15:26,551 ‏ניתן לשמוע את שירת הלווייתנים ‏ששוחים בתחתית העולם. 167 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 ‏ואז לפתע פתאום, 168 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 ‏הם מתפוצצים מן החשכה. 169 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 ‏הפיות שלהם נפערים עד כדי כך ‏שביכולתם לבלוע ספינה שלמה. 170 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 ‏שנאתי את גרינלנד כשגרתי שם. 171 00:15:46,196 --> 00:15:47,239 ‏כעת, היא חסרה לי. 172 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 ‏האנשים שהכרתי שם חסרים לי. 173 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 ‏אני מבין את זה. 174 00:15:55,205 --> 00:15:59,501 ‏ברוך הבא לנובגורוד, ‏שלמרבה הצער, לא קיים בה שקט. 175 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 ‏הוא מוצא חן בעיניי. 176 00:16:09,302 --> 00:16:12,806 ‏דוד, באתי לבקש טובה. 177 00:16:14,474 --> 00:16:15,600 ‏צבא. 178 00:16:15,684 --> 00:16:19,021 ‏כדי שתוכל לחזור לנורווגיה ‏ולקחת את מה ששייך לך לתחושתך. 179 00:16:19,104 --> 00:16:19,938 ‏כן. 180 00:16:21,064 --> 00:16:24,276 ‏חוששני שעשית דרך ארוכה לשווא, אחיין. 181 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 ‏אינני יכול לעזור לך. 182 00:16:25,861 --> 00:16:27,779 ‏אינך יכול? או שאינך רוצה? 183 00:16:28,905 --> 00:16:30,741 ‏יש שלום בנובגורוד. 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 ‏אבל יש בה גם בעיות. 185 00:16:32,993 --> 00:16:34,703 ‏נתיב הסחר שלנו לדרום חסום, 186 00:16:34,786 --> 00:16:38,999 ‏אז אני זקוק לאימפריה הצפונית של קנוט ‏יותר מאי פעם, במיוחד לאנגליה. 187 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 ‏לא אסתכן בכך שארגיז אותו או את אביו המטורף 188 00:16:41,585 --> 00:16:44,296 ‏רק כדי שתוכל להילחם בעד משהו ‏שמעולם לא היה שלך! 189 00:16:49,968 --> 00:16:53,930 ‏למיטב הבנתי, אחיין אהוב, ‏יש לך שתי אפשרויות. 190 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 ‏לחזור לקטגט ולהישבע אמונים לאולף. 191 00:16:57,642 --> 00:16:58,477 ‏לא. 192 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 ‏או לעשות מה שוויקינגים תמיד עשו. 193 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 ‏המציאו את עצמם מחדש. 194 00:17:14,367 --> 00:17:17,829 ‏הסקולד טווה את גורלם ‏של האלים ושל בני האדם. 195 00:17:17,913 --> 00:17:22,250 ‏וכעת, גורלך וגורלנו נשזרו זה בזה. 196 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ‏הרגשתי את זה. 197 00:17:25,879 --> 00:17:27,672 ‏אך אני לא מבינה כיצד. 198 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 ‏תהיי מוכנה להפוך לגודייה של המקדש? 199 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 ‏אני לוחמת. 200 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 ‏לא גודייה. 201 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 ‏אני חושב שזה לא נכון. 202 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 ‏אני חושב שבאת אלינו ‏לצורך מטרה נעלה יותר מאשר כלוחמת. 203 00:17:47,692 --> 00:17:49,152 ‏אני חושב שאת כאן 204 00:17:50,278 --> 00:17:54,074 ‏כדי לעזור למאמינים בדרכי העבר ‏למצוא חיים טובים יותר. 205 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 ‏אפשר לראות את חרבך? 206 00:18:16,888 --> 00:18:20,183 ‏פליטים שהבאנו לכאן ‏סיפרו לנו רבות עלייך, פריידיס. 207 00:18:20,267 --> 00:18:24,187 ‏הם אומרים שהגודייה האחרונה באופסלה 208 00:18:24,896 --> 00:18:27,232 ‏נתנה לך אותה לפני שהמקדש הושמד. 209 00:18:29,025 --> 00:18:29,860 ‏אכן. 210 00:18:30,569 --> 00:18:32,779 ‏אינך סבורה שהייתה מטרה למעשה הזה? 211 00:18:35,407 --> 00:18:37,659 ‏למי יש זכות להתחיל מחדש, אם לא לך? 212 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 ‏להתחיל מה? 213 00:18:41,163 --> 00:18:43,039 ‏לבנות אופסלה חדשה. 214 00:18:45,750 --> 00:18:46,877 ‏כאן. 215 00:18:47,627 --> 00:18:49,713 ‏איש לא סיפר לך שנבחרת? 216 00:18:55,510 --> 00:18:59,514 ‏באופסלה, קדום נגלה אליי. 217 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 ‏הוא אמר לי שנבחרתי, 218 00:19:04,102 --> 00:19:06,229 ‏אך כשהעם קרא לעזרתי… 219 00:19:08,190 --> 00:19:09,608 ‏לא עזרתי לו. 220 00:19:10,734 --> 00:19:12,235 ‏הוא אמר את האמת. אני… 221 00:19:14,738 --> 00:19:16,156 ‏ברחתי מקטגט. 222 00:19:21,244 --> 00:19:25,707 ‏לו נשארת, לא הייתה לך אף ברירה כעת. 223 00:19:28,084 --> 00:19:31,630 ‏אולי כאן, ולא בקטגט… 224 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 ‏ייעודך באמת ייבחן. 225 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 ‏אנו מכנים אותו "קומה". 226 00:20:10,460 --> 00:20:12,963 ‏זה דבר יפהפה בכל שפה. 227 00:20:14,673 --> 00:20:16,299 ‏מאמינים שהוא אות מבשר רעות. 228 00:20:18,009 --> 00:20:21,221 ‏אנשים תמיד מפחדים מדברים שהם לא מבינים. 229 00:20:23,598 --> 00:20:25,016 ‏אז את מבינה אותו? 230 00:20:25,100 --> 00:20:27,018 ‏לגמרי? לא. 231 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 ‏אך אני יודעת ‏שלא מדובר בגולגולת של הענק יימיר, 232 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 ‏או באות שמבשר על רוע. 233 00:20:33,817 --> 00:20:37,028 ‏סביר יותר שהוא עשוי מסלעים ומאדים 234 00:20:37,112 --> 00:20:39,281 ‏שמשקפים את אור השמש. 235 00:20:40,824 --> 00:20:42,826 ‏וידוע לי מכתביהם של הקדומים 236 00:20:42,909 --> 00:20:45,287 ‏שזהו לא הביקור הראשון שלו מעל ראשינו. 237 00:20:47,163 --> 00:20:48,373 ‏אז אני לא מפחדת. 238 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 ‏יש לך ידע רב על המרומים. 239 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 ‏אני חוקרת את רכיבי השמיים. 240 00:20:55,880 --> 00:20:56,840 ‏הגעתי לנובגורוד 241 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 ‏כדי לחפש את הסלעים הבוערים שנופלים לארץ. 242 00:21:00,260 --> 00:21:01,511 ‏סלעים מהשמיים? 243 00:21:03,221 --> 00:21:05,682 ‏מצאת כאלה? ‏-כן. 244 00:21:05,765 --> 00:21:08,518 ‏קל יותר למצוא אותם בשלג. 245 00:21:11,229 --> 00:21:12,439 ‏שמי מרים. 246 00:21:16,318 --> 00:21:17,152 ‏אני לייף. 247 00:21:18,153 --> 00:21:19,321 ‏לייף אריקסון. 248 00:21:23,408 --> 00:21:26,828 ‏קר מדי בשבילי, לייף אריקסון. 249 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 ‏זרוק לי את החבל! 250 00:21:52,896 --> 00:21:53,730 ‏החזיקו! 251 00:21:57,525 --> 00:21:58,360 ‏מכאן! 252 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 ‏יש אוכל בשביל כולכם. 253 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 ‏אך קודם, עליכם למסור את הנשקים שלכם. 254 00:22:11,247 --> 00:22:12,832 ‏כדי שנשמור עליו, ידידי. 255 00:22:15,168 --> 00:22:16,002 ‏בשבילך. 256 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 ‏תודה. ‏-אין בעד מה. 257 00:22:25,804 --> 00:22:26,846 ‏היא הייתה של אבי. 258 00:22:29,182 --> 00:22:30,016 ‏בואו. 259 00:22:34,270 --> 00:22:36,022 ‏הם מאמינים בדרכי העבר. 260 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 ‏בדיוק כמונו. 261 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 ‏הם לא מהווים איום. 262 00:22:40,985 --> 00:22:42,112 ‏אנחנו לא בטוחים. 263 00:22:43,905 --> 00:22:45,949 ‏אנחנו לא שואלים מאין הם באו. 264 00:22:46,032 --> 00:22:48,118 ‏עדיף להיזהר. 265 00:22:48,701 --> 00:22:50,286 ‏לאן הם ממשיכים מכאן? 266 00:22:50,870 --> 00:22:52,330 ‏ניקח אותם לתוך היער. 267 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 ‏שם הם יוכלו לעבוד ולחיות בשלווה. 268 00:22:57,585 --> 00:22:58,670 ‏ולעשות מה? 269 00:22:58,753 --> 00:23:02,507 ‏הם עוזרים לייצר את הנשק שנשתמש בו ‏כדי להגן עליהם מהאיום הנוצרי. 270 00:23:03,341 --> 00:23:06,845 ‏הזכות לחיות בשלווה ‏דורשת מכולם לתרום את חלקם. 271 00:23:18,731 --> 00:23:21,985 ‏את פריידיס, בתולת המגן מקטגט. 272 00:23:22,068 --> 00:23:22,986 ‏אכן. 273 00:23:23,069 --> 00:23:25,697 ‏חיפשנו אותך לאחר נפילת קטגט. 274 00:23:26,739 --> 00:23:28,408 ‏לא היו מנהיגים שיעזרו לנו. 275 00:23:30,368 --> 00:23:33,246 ‏האלים סיפקו את מבוקשך. 276 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 ‏ברוכה הבאה. 277 00:23:36,833 --> 00:23:38,084 ‏היא צודקת. 278 00:23:40,295 --> 00:23:42,630 ‏ברחתי ולא עמדתי לצידם. 279 00:24:19,918 --> 00:24:23,087 ‏- קטגט - 280 00:24:35,225 --> 00:24:36,309 ‏איפה הבן שלי? 281 00:24:36,392 --> 00:24:39,103 ‏אל תדאגי. טיפלתי בו היטב. 282 00:24:44,776 --> 00:24:45,652 ‏אימא. 283 00:24:47,487 --> 00:24:48,655 ‏של מי הדם הזה? 284 00:24:49,656 --> 00:24:51,199 ‏הרגתי פגאני. 285 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 ‏מדוע? הוא איים עליך? 286 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 ‏לא. 287 00:24:54,827 --> 00:24:59,040 ‏הוא כן נתן לנו מידע חשוב ‏שרצינו בנוגע ליומסוויקינגים. 288 00:24:59,123 --> 00:25:00,458 ‏היומסוויקינגים? 289 00:25:02,043 --> 00:25:04,837 ‏לוחמים כופרים שחיים מעבר לים איפשהו. 290 00:25:05,421 --> 00:25:07,632 ‏אם בכוונתנו לבנות נורווגיה חזקה, 291 00:25:07,715 --> 00:25:10,343 ‏עלינו למצוא ‏את המבצר החבוי שלהם ולהשמיד אותם. 292 00:25:11,511 --> 00:25:12,887 ‏זו משימה חשובה. 293 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 ‏לך להתרחץ. 294 00:25:23,606 --> 00:25:25,441 ‏אני רוצה שאולף יסעד איתנו הערב. 295 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 ‏לידיעתך, אני לא מרשה לכלבים להסב לשולחני. 296 00:25:33,074 --> 00:25:34,742 ‏כלב יכול להיות נאמן מאוד. 297 00:25:37,453 --> 00:25:40,665 ‏ומנחם ברגעי בדידות. 298 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 ‏ליב! 299 00:26:03,855 --> 00:26:04,689 ‏ליב. 300 00:26:33,301 --> 00:26:35,636 ‏אני מחפש מישהי שנכנסה לפה. 301 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 ‏אתה רואה את כל מי שנמצא פה. 302 00:26:45,855 --> 00:26:49,609 ‏אומרים שאם שואפים את העשן, 303 00:26:51,486 --> 00:26:52,779 ‏אפשר לדבר עם המתים. 304 00:26:53,488 --> 00:26:54,322 ‏כן. 305 00:26:55,573 --> 00:26:58,242 ‏רבים מדברים עם משפחותיהם, 306 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 ‏עם חברים שהם איבדו. 307 00:27:02,121 --> 00:27:07,085 ‏לרגע, אין חומה ‏שמפרידה בין החיים לבין המתים. 308 00:27:10,296 --> 00:27:12,507 ‏אלף. תמורת הכול. 309 00:27:12,590 --> 00:27:14,926 ‏לא. אחת בשלושה. 310 00:27:16,677 --> 00:27:17,845 ‏יש לי תוכנית חדשה. 311 00:27:19,305 --> 00:27:23,810 ‏ירוסלב לא יספק לי צבא, אז אממן צבא משלי. 312 00:27:24,394 --> 00:27:27,021 ‏בכוונתי לרכוש כאן כמה שיותר פרוות 313 00:27:27,105 --> 00:27:28,773 ‏ולמכור אותן בקונסטנטינופול. 314 00:27:29,857 --> 00:27:31,526 ‏וכיצד אתה מתכנן להגיע לשם? 315 00:27:33,236 --> 00:27:35,822 ‏אדאג בנוגע לפרט הזה מחר, ידידי. 316 00:27:36,572 --> 00:27:39,033 ‏היום, עלינו להרוויח כסף. 317 00:27:39,700 --> 00:27:40,576 ‏איך? 318 00:27:41,702 --> 00:27:42,912 ‏נעשה מה שאנו טובים בו. 319 00:27:43,496 --> 00:27:46,249 ‏מי רוצה להמר נגד קייסן, 320 00:27:47,208 --> 00:27:49,836 ‏הלוחם האפריקאי הדגול? 321 00:27:52,713 --> 00:27:55,216 ‏איש לא יהמר נגד קייסן? 322 00:28:00,179 --> 00:28:04,851 ‏אולי חלקכם יהמרו נגד קייסן כעת! 323 00:28:07,061 --> 00:28:09,021 ‏אהמר נגד שניהם! 324 00:28:10,106 --> 00:28:11,441 ‏שניים נגד שניים. 325 00:28:12,984 --> 00:28:15,695 ‏ויקינגים נגד העולם. 326 00:28:22,994 --> 00:28:23,828 ‏הראלד. 327 00:28:24,996 --> 00:28:28,791 ‏קדימה. אנחנו זקוקים לכסף, נכון? ‏-אתה זקוק לכסף, לא אני. 328 00:28:30,751 --> 00:28:32,462 ‏מה אתם אומרים? 329 00:28:32,545 --> 00:28:33,629 ‏קייסן! 330 00:28:36,299 --> 00:28:37,675 ‏יש לי רעיון טוב יותר. 331 00:28:38,301 --> 00:28:39,719 ‏זה מה שאנחנו רוצים! 332 00:28:41,053 --> 00:28:44,432 ‏אם האיש הזה יסכים לקבל ‏את ההימור שלי בשווי 100 הריבניה, 333 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 ‏אילחם נגד שני הלוחמים שלו. 334 00:28:47,852 --> 00:28:48,895 ‏מאה הריבניה? 335 00:28:54,525 --> 00:28:56,611 ‏אני מסכים. ‏-אתה תילחם! 336 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 ‏תלשו לו את הראש! 337 00:29:02,950 --> 00:29:03,785 ‏אל תדאג. 338 00:29:04,368 --> 00:29:06,120 ‏אשתדל לא להרוג את אחיך. 339 00:29:06,204 --> 00:29:08,164 ‏אני לא מבטיח שהוא יעשה כמוך. 340 00:29:19,217 --> 00:29:20,843 ‏קדימה! תפסו אותו! 341 00:29:39,612 --> 00:29:41,155 ‏כן. ‏-קדימה! 342 00:30:06,389 --> 00:30:09,016 ‏אתה רואה מה אתה מפספס? ‏-כן, זה נראה מהנה. 343 00:30:13,271 --> 00:30:15,940 ‏שים לב לצד שמאל של המגודל. ‏ההגנה שלו איטית. 344 00:30:18,192 --> 00:30:20,111 ‏הרגו את הוויקינג! ‏-הלוחמים מוכנים? 345 00:30:40,381 --> 00:30:41,215 ‏קדימה! 346 00:31:14,081 --> 00:31:15,249 ‏תפוס אותו! קדימה! 347 00:31:19,420 --> 00:31:20,588 ‏היי! 348 00:31:23,466 --> 00:31:25,676 ‏זה לא הוגן. אסור להכניס מישהו חדש. 349 00:31:25,760 --> 00:31:29,055 ‏הם אחים. האיש שלך ‏חייב להביס את שניהם כדי לנצח. 350 00:31:40,358 --> 00:31:42,026 ‏קדימה! הביסו אותו! 351 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 ‏קייסן, בוא! ‏-היי! 352 00:32:03,297 --> 00:32:04,131 ‏קדימה! 353 00:32:07,677 --> 00:32:11,931 ‏ניצחנו! זה נגמר. ניצחנו! לייף! 354 00:32:13,474 --> 00:32:16,352 ‏מה קרה? ‏-ניצחנו! בוא ניקח את כספי הזכייה שלנו. 355 00:32:16,435 --> 00:32:18,980 ‏לאן הוא הלך? איפה הכסף שלי? איפה הוא? 356 00:32:19,063 --> 00:32:20,606 ‏אני רוצה את הכסף שלי! 357 00:32:21,190 --> 00:32:22,358 ‏היי, לאן הם הלכו? 358 00:32:23,317 --> 00:32:24,151 ‏לייף! 359 00:32:26,904 --> 00:32:29,740 ‏אז לאן נלך? אתה רעב? 360 00:32:32,076 --> 00:32:34,036 ‏זה היה קרב מרשים ביותר. 361 00:32:34,829 --> 00:32:37,039 ‏איבדנו כסף, לורד ויטומיר. 362 00:32:37,123 --> 00:32:38,624 ‏אני לא יכול לעזור לך. 363 00:32:44,630 --> 00:32:46,215 ‏למעשה, אני חושב שאתה יכול. 364 00:32:48,175 --> 00:32:52,638 ‏אני מוכרח לשנע משהו יקר ערך ‏לקיסר בקונסטנטינופול. 365 00:32:54,306 --> 00:32:56,559 ‏לדעתי, תוכל לעזור לי להגיע לשם. 366 00:32:59,437 --> 00:33:00,938 ‏אשלם לך, כמובן. 367 00:33:03,149 --> 00:33:04,233 ‏סכום מכובד. 368 00:33:07,403 --> 00:33:08,779 ‏עד כמה מכובד? 369 00:33:10,322 --> 00:33:11,532 ‏אלף הריבניה. 370 00:33:12,992 --> 00:33:14,577 ‏חצי עכשיו, חצי כשנגיע. 371 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 ‏אלפיים. 372 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 ‏הכול עכשיו. 373 00:33:44,190 --> 00:33:45,691 ‏נסעד בלי הבן שלי. 374 00:33:45,775 --> 00:33:47,526 ‏כרצונך. 375 00:33:47,610 --> 00:33:50,905 ‏זה לא רצוני. התשת את הילד. 376 00:33:59,038 --> 00:34:00,081 ‏אז נהיה רק שנינו. 377 00:34:00,748 --> 00:34:03,084 ‏אינני סומכת על איש בארץ שכוחת האל הזו. 378 00:34:05,002 --> 00:34:09,006 ‏זה כולל אותי? אני שבוי כמוך. 379 00:34:12,718 --> 00:34:14,637 ‏ספר לי על היומסוויקינגים. 380 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 ‏מדוע חבורת פיראטים משכה את תשומת ליבך? 381 00:34:18,349 --> 00:34:20,810 ‏ייתכן שהם גם נותנים מחסה לאחי הראלד, 382 00:34:21,811 --> 00:34:24,939 ‏שקנוט הבטיח לו את כס המלכות הנורווגי. 383 00:34:27,108 --> 00:34:31,904 ‏מהיכרותי עם אחי, ‏הוא יעשה הכול כדי לזכות בו. 384 00:34:34,073 --> 00:34:36,117 ‏כולל להיפטר מבנך. 385 00:34:37,827 --> 00:34:39,620 ‏וזה ראוי לתשומת ליבי. 386 00:34:41,080 --> 00:34:42,456 ‏בכל זאת, אם תיקח צי, 387 00:34:42,540 --> 00:34:45,376 ‏זה יהיה עניין של זמן ‏עד שהיארלים ישמעו על היעדרך 388 00:34:45,459 --> 00:34:46,836 ‏ויתקפו את קטגט. 389 00:34:49,130 --> 00:34:51,799 ‏לעיתים, אני חושבת שזה מה שקנוט ייעד לי. 390 00:34:53,384 --> 00:34:54,301 ‏ייתכן. 391 00:34:55,719 --> 00:34:57,388 ‏אך לא ארשה לזה לקרות לעולם. 392 00:34:58,556 --> 00:34:59,390 ‏אני מבטיח. 393 00:35:05,104 --> 00:35:08,440 ‏קנוט טעה כשהוא פסח עלייך ‏לטובת המלכה מנורמנדי. 394 00:35:13,362 --> 00:35:14,405 ‏את יפהפייה. 395 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 ‏מסוכן לדבר ככה. 396 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 ‏זה רק בינינו. 397 00:35:30,212 --> 00:35:32,715 ‏בין מלכה לבין הכלב שלה. 398 00:35:40,806 --> 00:35:41,640 ‏בבקשה. 399 00:35:57,031 --> 00:35:59,116 ‏השגיחו על המלכה. ‏-כן, אדוני. 400 00:36:23,766 --> 00:36:25,893 ‏הם נשחטו כמו בקר. 401 00:36:33,067 --> 00:36:34,151 ‏הם השתיקו אותו. 402 00:36:35,152 --> 00:36:36,528 ‏ידעתי שיש עוד. 403 00:36:36,612 --> 00:36:40,074 ‏הציבו שומרים בכל דלת. ‏יש לסגור את שערי העיר. 404 00:36:40,157 --> 00:36:42,326 ‏אין יוצא ואין בא. 405 00:36:42,409 --> 00:36:43,244 ‏אדוני. 406 00:36:46,372 --> 00:36:48,958 ‏המון! אנחנו עשירים! 407 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 ‏איפה היית? 408 00:36:51,210 --> 00:36:53,045 ‏קניתי חצי מהפרוות בנובגורוד. 409 00:36:54,797 --> 00:36:58,717 ‏עכשיו אני צריך שתמצא לנו סירה ‏כדי שניקח אותן לקונסטנטינופול. 410 00:37:00,886 --> 00:37:03,973 ‏הרגתי בן אדם כדי שתוכל לקנות פרוות. 411 00:37:04,932 --> 00:37:08,727 ‏אמרתי לך את זה. הפרוות הן חלק ‏מהתוכנית שלי לכבוש את נורווגיה. 412 00:37:08,811 --> 00:37:12,189 ‏התוכנית שלך לא מעניינת אותי. ‏-אז מדוע נלחמת לצידי? 413 00:37:12,273 --> 00:37:14,692 ‏כדי להציל את חייך, הראלד, ותו לא! 414 00:37:15,734 --> 00:37:18,696 ‏אולי באמת תהיה מלך נורווגיה יום אחד, 415 00:37:18,779 --> 00:37:20,906 ‏אך נדמה שאיש לא מאמין בכך, פרט לך. 416 00:37:21,490 --> 00:37:25,077 ‏בשלב מסוים, אתה צריך ‏לשאול את עצמך האם זה באמת גורלך 417 00:37:25,160 --> 00:37:26,578 ‏או סתם חלום. 418 00:37:27,246 --> 00:37:31,125 ‏אני מבין את הספקות שלך, ‏אך אני לא שותף להם. 419 00:37:32,334 --> 00:37:34,753 ‏אני אשב על כס המלוכה הנורווגי. 420 00:37:34,837 --> 00:37:36,755 ‏אמצא דרך להגיע לשם. 421 00:37:39,008 --> 00:37:40,634 ‏ואמצא סירה בעצמי. 422 00:38:55,167 --> 00:38:56,210 ‏את מוכנה? 423 00:40:30,012 --> 00:40:32,514 ‏כולכם מוגנים כאן! 424 00:40:35,434 --> 00:40:39,938 ‏זו אופסלה החדשה שלנו! 425 00:40:40,481 --> 00:40:41,356 ‏כן! 426 00:42:00,269 --> 00:42:01,520 ‏לייף אריקסון. 427 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 ‏ליב. 428 00:42:10,195 --> 00:42:11,405 ‏אני שומע אותך. 429 00:42:14,032 --> 00:42:15,450 ‏את באמת כאן? 430 00:42:16,952 --> 00:42:17,786 ‏זו אני. 431 00:42:22,082 --> 00:42:22,958 ‏ליב? 432 00:42:24,209 --> 00:42:25,419 ‏אני מתגעגע אלייך. 433 00:42:28,338 --> 00:42:29,172 ‏כן. 434 00:42:30,132 --> 00:42:31,341 ‏אני באמת כאן. 435 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 ‏אני אבוד בלעדייך, ליב. 436 00:42:43,103 --> 00:42:46,064 ‏אני מתגעגע אלייך. אני צריך לדבר איתך. 437 00:42:48,191 --> 00:42:49,818 ‏אז אתה מוכרח לבוא איתי. 438 00:44:05,602 --> 00:44:06,436 ‏לייף. 439 00:44:12,359 --> 00:44:13,568 ‏אני לא יכולה לאבד אותך. 440 00:44:20,283 --> 00:44:21,827 ‏בוא לוולהאלה. 441 00:44:28,709 --> 00:44:29,543 ‏כן. 442 00:44:44,808 --> 00:44:46,017 ‏בוא איתי. 443 00:44:48,729 --> 00:44:49,563 ‏בוא. 444 00:45:05,871 --> 00:45:06,705 ‏לייף. 445 00:45:19,634 --> 00:45:20,844 ‏לא! 446 00:47:34,227 --> 00:47:39,232 ‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל