1
00:00:12,513 --> 00:00:14,557
Coloque-o no chão. Calado!
2
00:00:21,147 --> 00:00:23,191
Diga onde vivem os jomsvikings.
3
00:00:24,108 --> 00:00:25,568
Ninguém sabe onde vivem.
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,405
Dizem que os que creem nos velhos costumes
5
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
e vêm a esta praia
6
00:00:30,782 --> 00:00:34,368
são levados a uma nova Uppsala
chamada Jomsburgo.
7
00:00:35,995 --> 00:00:38,498
Então os jomsvikings só encontram vocês?
8
00:00:39,123 --> 00:00:43,294
Odin os envia como valquírias
para levá-los a um lugar seguro?
9
00:00:44,921 --> 00:00:46,172
E, se tiverem sorte,
10
00:00:47,048 --> 00:00:49,383
para se vingarem de cristãos como você.
11
00:01:00,019 --> 00:01:01,771
- Pai.
- Não. Por favor.
12
00:01:12,824 --> 00:01:15,868
Para virar rei,
você precisa de sangue na espada.
13
00:01:16,661 --> 00:01:18,371
Mande esse pagão para o inferno!
14
00:01:24,752 --> 00:01:27,755
Envie a mensagem: "Estamos no controle."
15
00:01:36,347 --> 00:01:37,390
Agora!
16
00:01:50,862 --> 00:01:52,321
Seu pai sentiria orgulho.
17
00:02:30,443 --> 00:02:34,572
JOMSBURGO, POMERÂNIA
18
00:03:06,145 --> 00:03:07,188
Bem-vinda, Freydis!
19
00:03:10,358 --> 00:03:12,151
Freydis, Salvadora de Kattegat.
20
00:03:13,527 --> 00:03:14,737
Bem-vinda, Freydis!
21
00:03:16,364 --> 00:03:18,324
Bem-vinda, Freydis!
22
00:03:20,368 --> 00:03:21,535
Ela matou o jarl Kare.
23
00:03:21,619 --> 00:03:22,578
- Olá.
- Freydis.
24
00:03:24,914 --> 00:03:25,748
Olá.
25
00:03:26,832 --> 00:03:28,334
Bem-vinda, Freydis!
26
00:03:30,878 --> 00:03:31,712
Freydis.
27
00:03:32,880 --> 00:03:34,090
A Protetora da Fé.
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,592
Os líderes de Jomsburgo.
29
00:03:46,018 --> 00:03:48,145
Freydis, eu sou Harekr.
30
00:03:49,605 --> 00:03:50,856
Bem-vinda a Jomsburgo.
31
00:03:52,191 --> 00:03:53,025
Obrigada.
32
00:03:54,193 --> 00:03:55,403
Esta é Gudrid.
33
00:04:31,022 --> 00:04:32,231
Louvado seja o dia!
34
00:04:38,946 --> 00:04:42,199
NOVOGÁRDIA, RUS
35
00:04:42,908 --> 00:04:44,243
Novogárdia, meu amigo.
36
00:04:45,786 --> 00:04:47,913
Logo seremos tratados como reis.
37
00:05:13,022 --> 00:05:14,106
O que estão fazendo?
38
00:05:15,066 --> 00:05:16,317
Ópio.
39
00:05:16,984 --> 00:05:20,071
Dizem que a fumaça
entra no seu corpo e rouba sua alma.
40
00:05:21,781 --> 00:05:22,865
Por que fariam isso?
41
00:05:24,492 --> 00:05:25,868
Para escapar deste mundo.
42
00:05:27,161 --> 00:05:28,287
E falar com os mortos.
43
00:05:34,543 --> 00:05:36,003
Encontrei meu tio.
44
00:06:08,494 --> 00:06:10,663
É ele. Vamos.
45
00:06:19,004 --> 00:06:21,382
Quero passar.
Sou o príncipe Harald Sigurdsson.
46
00:06:21,966 --> 00:06:23,801
Vim ver meu tio, Yaroslav.
47
00:06:23,884 --> 00:06:24,718
Espere.
48
00:06:32,143 --> 00:06:33,436
Segure isto.
49
00:06:38,566 --> 00:06:41,986
Ei! Esta luta precisa de um viking
50
00:06:42,069 --> 00:06:44,613
chamado príncipe Harald Sigurdsson
da Noruega,
51
00:06:45,322 --> 00:06:47,658
bisneto de Harald "Finehair"
52
00:06:47,741 --> 00:06:51,454
e parente do estimado Yaroslav, o Sábio.
53
00:06:51,537 --> 00:06:52,455
Parem!
54
00:07:00,921 --> 00:07:01,755
Harald?
55
00:07:03,883 --> 00:07:04,717
Tio.
56
00:07:05,926 --> 00:07:06,802
Olhe só você.
57
00:07:07,845 --> 00:07:09,597
O que o traz a Novogárdia?
58
00:07:12,099 --> 00:07:13,726
É uma longa história, tio.
59
00:07:14,393 --> 00:07:16,479
Que se conta melhor com comida e bebida.
60
00:07:22,109 --> 00:07:24,570
PALÁCIO DE LONDRES
CELAS
61
00:07:29,533 --> 00:07:32,203
Então sua família
odeia os vikings e Canute.
62
00:07:32,745 --> 00:07:35,915
Nenhuma novidade. Muita gente odeia.
63
00:07:35,998 --> 00:07:37,500
Mas você foi diferente.
64
00:07:37,583 --> 00:07:39,919
Veio a Londres para tomar uma atitude.
65
00:07:40,836 --> 00:07:43,881
Não tenho nada mais a dizer.
66
00:07:43,964 --> 00:07:45,007
Encontramos ouro.
67
00:07:46,008 --> 00:07:47,885
Em seu alojamento. Alguém o pagou.
68
00:07:48,594 --> 00:07:50,679
Preciso de um nome. Uma descrição.
69
00:07:51,680 --> 00:07:53,015
Nunca o vi.
70
00:07:54,517 --> 00:07:56,852
Se não sabe qual era a aparência dele,
71
00:07:57,978 --> 00:08:00,105
seus olhos são inúteis para mim.
72
00:08:05,694 --> 00:08:07,905
- Ele não era do norte.
- Como sabe?
73
00:08:07,988 --> 00:08:09,114
As palavras que usou.
74
00:08:09,198 --> 00:08:12,660
Ele me deixou ouro
e instruções nas tabernas.
75
00:08:13,661 --> 00:08:14,787
Era do sul.
76
00:08:15,579 --> 00:08:16,413
Quero um nome.
77
00:08:19,792 --> 00:08:21,335
Não sei nada mais.
78
00:08:24,129 --> 00:08:25,381
Não.
79
00:08:27,675 --> 00:08:28,801
Pense melhor.
80
00:08:33,013 --> 00:08:37,851
Ouvi alguém chamá-lo de "Bear!"
81
00:08:48,904 --> 00:08:50,406
Ele agiu sozinho?
82
00:08:50,489 --> 00:08:51,365
Disse que sim.
83
00:08:54,326 --> 00:08:56,453
Sua família é de Nortúmbria.
84
00:08:56,537 --> 00:08:59,290
Perderam terras
quando Canute deu o condado a jarl Nori.
85
00:08:59,373 --> 00:09:02,543
Ele alega que foi pago
por alguém do sul. "Bear."
86
00:09:04,044 --> 00:09:05,129
Ou Barr.
87
00:09:06,255 --> 00:09:07,423
É um nome conhecido,
88
00:09:07,506 --> 00:09:10,134
talvez inventado para proteger um parente.
89
00:09:10,801 --> 00:09:12,386
Como vai descobrir?
90
00:09:14,430 --> 00:09:15,848
Ele tem outro olho.
91
00:09:30,487 --> 00:09:33,240
Muito bem! Ataquem!
Muito bem!
92
00:09:39,455 --> 00:09:40,998
Treinou-os bem.
93
00:09:43,083 --> 00:09:45,544
Grande elogio
de uma escudeira de Kattegat.
94
00:09:46,337 --> 00:09:49,590
Talvez possa nos mostrar
parte do seu treinamento.
95
00:10:10,110 --> 00:10:12,196
Agora veremos do que ela é capaz.
96
00:10:13,405 --> 00:10:15,324
Se as histórias são verdadeiras.
97
00:11:15,509 --> 00:11:16,385
Me desculpe.
98
00:11:18,470 --> 00:11:21,140
Não. Aprendi muito.
99
00:11:22,015 --> 00:11:22,975
Todos aprendemos.
100
00:11:24,184 --> 00:11:25,144
Obrigado, Freydis.
101
00:11:29,356 --> 00:11:30,190
Jorundr.
102
00:11:30,774 --> 00:11:32,234
A maré está baixando. Vamos.
103
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
Lembro de quando teve sua primeira lição.
104
00:11:37,156 --> 00:11:38,949
Quando vejo seu nariz, me lembro.
105
00:11:39,032 --> 00:11:40,159
Aonde eles vão?
106
00:11:41,076 --> 00:11:44,496
Jorundr está voltando
para o norte para pegar refugiados.
107
00:11:45,581 --> 00:11:46,915
Se der certo,
108
00:11:46,999 --> 00:11:49,543
ele os trará para cá,
onde estarão seguros.
109
00:11:51,754 --> 00:11:54,590
Você e Harekr
têm mais filhos além de Jorundr?
110
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
Jorundr não é filho de Harekr.
111
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Meu marido era irmão de Harekr.
112
00:12:03,182 --> 00:12:05,768
Foi morto num ataque
quando Jorundr era criança.
113
00:12:06,602 --> 00:12:08,687
Harekr o criou como filho.
114
00:12:09,354 --> 00:12:10,481
Eles se dão muito bem.
115
00:12:13,525 --> 00:12:15,486
Me fale do pai do seu bebê.
116
00:12:17,571 --> 00:12:19,323
Como sabe que estou grávida?
117
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
O modo como protegeu a barriga.
118
00:12:23,827 --> 00:12:24,828
É um bom homem.
119
00:12:29,166 --> 00:12:30,834
Sinto falta dele, mas nós…
120
00:12:32,836 --> 00:12:34,338
Estamos em caminhos diferentes.
121
00:12:36,089 --> 00:12:38,300
Você está em um ótimo lugar, Freydis.
122
00:12:39,802 --> 00:12:43,597
Uma nova criança
será uma comemoração em Jomsburgo.
123
00:12:44,473 --> 00:12:46,475
Especialmente a sua.
124
00:12:48,602 --> 00:12:50,229
Abram os portões!
125
00:12:59,238 --> 00:13:03,283
Soubemos que Canute
manteve a coroa da Inglaterra.
126
00:13:04,159 --> 00:13:07,371
E nomeou o filho, Svein, rei da Noruega.
127
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
A coroa que prometeu a mim.
128
00:13:09,581 --> 00:13:12,334
E seu irmão Olaf? Ele não tem direito?
129
00:13:12,417 --> 00:13:15,546
Ele foi derrotado
em Kattegat por Sweyn Forkbeard,
130
00:13:15,629 --> 00:13:18,006
que depois o tornou protetor do neto.
131
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Lorde Vitomir, meu sobrinho,
Harald Sigurdsson, príncipe da Noruega.
132
00:13:23,637 --> 00:13:25,389
Vitomir é de Chude,
133
00:13:25,472 --> 00:13:29,059
um reino onde todas as mulheres
são incrivelmente belas,
134
00:13:29,142 --> 00:13:31,436
e a força dos homens causa inveja.
135
00:13:32,563 --> 00:13:34,314
Bem-vindo a Novogárdia, príncipe.
136
00:13:36,066 --> 00:13:37,401
O que o trouxe para cá?
137
00:13:37,985 --> 00:13:41,530
Como muitos nesta sala, sou refugiado.
138
00:13:42,322 --> 00:13:45,242
Esperando que reabram
a rota para Constantinopla.
139
00:13:46,743 --> 00:13:48,203
O que a fechou?
140
00:13:48,287 --> 00:13:49,538
Os pechenegues.
141
00:13:51,456 --> 00:13:52,583
Pechenegues?
142
00:13:52,666 --> 00:13:54,293
Guerreiros nômades brutais.
143
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Agora estão acampados no Rio Dnipro.
144
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Cavaleiros excelentes, mas selvagens.
145
00:14:00,507 --> 00:14:04,928
Esfolam as vítimas com vida
e usam seus crânios como canecas.
146
00:14:05,721 --> 00:14:07,347
Faz 17 meses
147
00:14:07,431 --> 00:14:10,350
que o último barco comercial
foi de Kodak ao Mar Negro.
148
00:14:11,018 --> 00:14:14,438
Estamos repletos de mercadorias
que não têm para onde ir,
149
00:14:14,521 --> 00:14:16,899
e minhas mesas transbordam de convidados.
150
00:14:18,609 --> 00:14:19,610
Groenlandês!
151
00:14:21,528 --> 00:14:24,323
Falam alguma língua no fim do mundo, não?
152
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
Falavam quando estive lá.
153
00:14:27,868 --> 00:14:31,163
E como é viver tão longe da civilização?
154
00:14:31,246 --> 00:14:33,081
Sim, conte para nós!
155
00:14:35,125 --> 00:14:37,920
A Groenlândia é silenciosa.
156
00:14:42,215 --> 00:14:44,343
Silenciosa e…
157
00:14:46,428 --> 00:14:48,347
Nos dá tempo para pensar.
158
00:14:49,723 --> 00:14:54,019
À noite, vemos as norörljós.
159
00:14:55,604 --> 00:15:01,318
Todas as cores celestiais iluminam o céu.
160
00:15:03,528 --> 00:15:05,405
Na infância, ouvíamos histórias
161
00:15:06,239 --> 00:15:09,618
de que eram os reflexos
das armaduras das valquírias.
162
00:15:12,496 --> 00:15:13,330
Ou…
163
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
quando a Lua desce,
164
00:15:17,876 --> 00:15:20,837
e o mar adormece,
165
00:15:21,922 --> 00:15:26,551
podemos ouvir a canção das baleias
nadando no fundo do mar.
166
00:15:28,303 --> 00:15:29,930
Então, de uma só vez,
167
00:15:31,264 --> 00:15:32,849
elas emergem da escuridão.
168
00:15:34,184 --> 00:15:37,312
Bocas abertas o suficiente
para engolir todo um navio.
169
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
Eu odiava a Groenlândia quando vivia lá.
170
00:15:46,196 --> 00:15:47,239
Agora sinto saudade.
171
00:15:49,574 --> 00:15:51,159
Saudade de quem eu conhecia.
172
00:15:53,495 --> 00:15:54,454
Eu compreendo.
173
00:15:55,205 --> 00:15:59,501
Bem-vindo a Novogárdia,
onde, infelizmente, não existe silêncio.
174
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Gostei dele.
175
00:16:09,302 --> 00:16:12,806
Tio, vim pedir um favor.
176
00:16:14,474 --> 00:16:15,600
Um exército.
177
00:16:15,684 --> 00:16:19,021
Para voltar à Noruega
e tomar o que acha ser seu por direito.
178
00:16:19,104 --> 00:16:19,938
Sim.
179
00:16:21,064 --> 00:16:24,276
Receio que tenha
vindo longe à toa, sobrinho.
180
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Não posso ajudá-lo.
181
00:16:25,861 --> 00:16:27,779
Não pode? Ou não quer?
182
00:16:28,905 --> 00:16:30,741
Novogárdia está em paz.
183
00:16:30,824 --> 00:16:32,409
Mas tem problemas.
184
00:16:32,993 --> 00:16:34,703
Com a rota comercial sul bloqueada,
185
00:16:34,786 --> 00:16:38,999
preciso do império de Canute
mais que nunca, em especial a Inglaterra.
186
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
Não posso irritar Canute ou seu pai louco
187
00:16:41,585 --> 00:16:44,296
só para você lutar
por algo que nunca teve!
188
00:16:49,968 --> 00:16:53,930
Na minha opinião, querido sobrinho,
você tem duas escolhas.
189
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
Voltar para Kattegat
e jurar lealdade a Olaf.
190
00:16:57,642 --> 00:16:58,477
Não.
191
00:16:58,560 --> 00:17:01,063
Ou fazer o que os vikings sempre fizeram.
192
00:17:03,982 --> 00:17:05,650
Se reinvente.
193
00:17:14,367 --> 00:17:17,829
A Skuld tece os destinos
dos deuses e dos homens.
194
00:17:17,913 --> 00:17:22,250
E agora o seu destino
foi entrelaçado no nosso.
195
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
Eu senti isso.
196
00:17:25,879 --> 00:17:27,672
Mas não compreendo como.
197
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
Estaria disposta
a virar gudija deste templo?
198
00:17:33,136 --> 00:17:34,429
Sou uma guerreira.
199
00:17:35,889 --> 00:17:36,848
Não uma gudija.
200
00:17:38,433 --> 00:17:40,310
Acho que não é verdade.
201
00:17:42,395 --> 00:17:45,774
Acho que veio para nós
com um propósito maior que guerrear.
202
00:17:47,692 --> 00:17:49,152
Acho que está aqui
203
00:17:50,278 --> 00:17:54,074
para ajudar quem crê
nos velhos costumes a ter uma vida melhor.
204
00:17:56,451 --> 00:17:57,869
Posso ver sua espada?
205
00:18:16,888 --> 00:18:20,183
Refugiados trazidos para cá
falaram muito de você, Freydis.
206
00:18:20,267 --> 00:18:24,187
Dizem que a última gudija em Uppsala
207
00:18:24,896 --> 00:18:27,232
a deu a você
antes do santuário ser destruído.
208
00:18:29,025 --> 00:18:29,860
Verdade.
209
00:18:30,569 --> 00:18:32,779
Não acha que havia um propósito nisso?
210
00:18:35,407 --> 00:18:37,659
Quem senão você
tem o direito de recomeçar?
211
00:18:39,035 --> 00:18:40,287
Recomeçar o quê?
212
00:18:41,163 --> 00:18:43,039
Construir uma nova Uppsala.
213
00:18:45,750 --> 00:18:46,877
Aqui.
214
00:18:47,627 --> 00:18:49,713
Ninguém lhe disse que foi escolhida?
215
00:18:55,510 --> 00:18:59,514
Em Uppsala, um ancião apareceu para mim.
216
00:19:00,640 --> 00:19:02,726
Ele me disse que eu fora escolhida,
217
00:19:04,102 --> 00:19:06,229
mas quando o povo pediu minha ajuda…
218
00:19:08,190 --> 00:19:09,608
eu não ajudei.
219
00:19:10,734 --> 00:19:12,235
Ele disse a verdade. Eu…
220
00:19:14,738 --> 00:19:16,156
Eu fugi de Kattegat.
221
00:19:21,244 --> 00:19:25,707
Se tivesse ficado,
não haveria escolha a fazer agora.
222
00:19:28,084 --> 00:19:31,630
Talvez aqui, não Kattegat…
223
00:19:35,842 --> 00:19:37,552
seja o teste real do seu chamado.
224
00:20:07,666 --> 00:20:08,917
Chamamos de koma.
225
00:20:10,460 --> 00:20:12,963
É algo belo em qualquer idioma.
226
00:20:14,673 --> 00:20:16,299
Muitos consideram mau agouro.
227
00:20:18,009 --> 00:20:21,221
As pessoas sempre temem
aquilo que não entendem.
228
00:20:23,598 --> 00:20:25,016
E você o entende?
229
00:20:25,100 --> 00:20:27,018
Totalmente? Não.
230
00:20:28,478 --> 00:20:31,398
Mas sei que não é o crânio do gigante Ymir
231
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
ou um prenúncio do mal.
232
00:20:33,817 --> 00:20:37,028
É mais provável
que seja feito de rochas e vapores,
233
00:20:37,112 --> 00:20:39,281
refletindo a luz do Sol.
234
00:20:40,824 --> 00:20:42,826
E sei por escritos antigos
235
00:20:42,909 --> 00:20:45,287
que não é
a primeira visita dele sobre nós.
236
00:20:47,163 --> 00:20:48,373
Então não tenho medo.
237
00:20:49,082 --> 00:20:51,042
Você sabe muito sobre os céus.
238
00:20:51,626 --> 00:20:54,462
Eu estudo os corpos celestes.
239
00:20:55,880 --> 00:20:56,840
Vim para Novogárdia
240
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
para procurar as rochas ardentes
que caem na Terra.
241
00:21:00,260 --> 00:21:01,511
Rochas do céu?
242
00:21:03,221 --> 00:21:05,682
- Achou alguma?
- Sim.
243
00:21:05,765 --> 00:21:08,518
São mais fáceis de encontrar na neve.
244
00:21:11,229 --> 00:21:12,439
Meu nome é Mariam.
245
00:21:16,318 --> 00:21:17,152
Eu sou Leif.
246
00:21:18,153 --> 00:21:19,321
Leif Eriksson.
247
00:21:23,408 --> 00:21:26,828
Está muito frio para mim, Leif Eriksson.
248
00:21:45,138 --> 00:21:46,139
Atire a corda!
249
00:21:52,896 --> 00:21:53,730
Segure!
250
00:21:57,525 --> 00:21:58,360
Por aqui!
251
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Temos comida para todos.
252
00:22:04,949 --> 00:22:07,827
Mas antes, precisam entregar suas armas.
253
00:22:11,247 --> 00:22:12,832
Por segurança, meu amigo.
254
00:22:15,168 --> 00:22:16,002
Para você.
255
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
- Obrigada.
- De nada.
256
00:22:25,804 --> 00:22:26,846
Era do meu pai.
257
00:22:29,182 --> 00:22:30,016
Venham.
258
00:22:34,270 --> 00:22:36,022
Eles creem nos velhos costumes.
259
00:22:36,898 --> 00:22:37,816
Como nós.
260
00:22:38,858 --> 00:22:39,984
Não são uma ameaça.
261
00:22:40,985 --> 00:22:42,112
Não sabemos.
262
00:22:43,905 --> 00:22:45,949
Não perguntamos de onde vêm.
263
00:22:46,032 --> 00:22:48,118
É melhor termos cuidado.
264
00:22:48,701 --> 00:22:50,286
Para onde vão depois daqui?
265
00:22:50,870 --> 00:22:52,330
São levados para a floresta.
266
00:22:53,832 --> 00:22:55,834
Onde podem trabalhar e viver em paz.
267
00:22:57,585 --> 00:22:58,670
Fazendo o quê?
268
00:22:58,753 --> 00:23:02,507
Ajudam a fazer as armas que usamos
para protegê-los da ameaça cristã.
269
00:23:03,341 --> 00:23:06,845
O direito de viver em paz
exige que todos façam a sua parte.
270
00:23:18,731 --> 00:23:21,985
Você é Freydis, a escudeira de Kattegat.
271
00:23:22,068 --> 00:23:22,986
Sou.
272
00:23:23,069 --> 00:23:25,697
Procuramos você
depois da queda de Kattegat.
273
00:23:26,739 --> 00:23:28,408
Não havia líderes para nos ajudar.
274
00:23:30,368 --> 00:23:33,246
Os deuses atenderam a seus pedidos.
275
00:23:33,329 --> 00:23:34,664
Bem-vinda.
276
00:23:36,833 --> 00:23:38,084
Ela tem razão.
277
00:23:40,295 --> 00:23:42,630
Eu fugi, não ajudei nenhum deles lá.
278
00:24:35,225 --> 00:24:36,309
Onde está meu filho?
279
00:24:36,392 --> 00:24:39,103
Não se preocupe. Tomei conta dele.
280
00:24:44,776 --> 00:24:45,652
Mãe.
281
00:24:47,487 --> 00:24:48,655
De quem é esse sangue?
282
00:24:49,656 --> 00:24:51,199
Matei um pagão.
283
00:24:51,282 --> 00:24:53,243
Por quê? Ele o ameaçou?
284
00:24:53,326 --> 00:24:54,160
Não.
285
00:24:54,827 --> 00:24:59,040
Ele nos deu informações importantes
sobre os jomsvikings.
286
00:24:59,123 --> 00:25:00,458
Os jomsvikings?
287
00:25:02,043 --> 00:25:04,837
Guerreiros pagãos que vivem além-mar.
288
00:25:05,421 --> 00:25:07,632
Para construir uma Noruega forte,
289
00:25:07,715 --> 00:25:10,343
vamos achar
sua fortaleza escondida e destruí-los.
290
00:25:11,511 --> 00:25:12,887
É uma tarefa importante.
291
00:25:17,308 --> 00:25:18,518
Vá se lavar.
292
00:25:23,606 --> 00:25:25,441
Quero que Olaf jante conosco.
293
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
Saiba que não aceito cães à minha mesa.
294
00:25:33,074 --> 00:25:34,742
Um cão pode ser muito leal.
295
00:25:37,453 --> 00:25:40,665
E uma companhia para os solitários.
296
00:25:59,642 --> 00:26:00,727
Liv!
297
00:26:03,855 --> 00:26:04,689
Liv.
298
00:26:33,301 --> 00:26:35,637
Estou procurando
uma pessoa que entrou aqui.
299
00:26:42,226 --> 00:26:43,811
Pode ver todos que aqui estão.
300
00:26:45,855 --> 00:26:49,609
Dizem que quem inala a fumaça,
301
00:26:51,486 --> 00:26:52,779
pode falar com os mortos.
302
00:26:53,488 --> 00:26:54,322
Sim.
303
00:26:55,573 --> 00:26:58,242
Muitos falam com familiares,
304
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
amigos que perderam.
305
00:27:02,121 --> 00:27:07,085
Por um momento, não há barreiras
entre os vivos e os mortos.
306
00:27:10,296 --> 00:27:12,507
Mil. Por tudo.
307
00:27:12,590 --> 00:27:14,926
Não. Cada um por três.
308
00:27:16,678 --> 00:27:17,845
Tenho um novo plano.
309
00:27:19,305 --> 00:27:23,810
Yaroslav não me dará um exército,
então custearei o meu próprio.
310
00:27:24,394 --> 00:27:27,021
Pretendo comprar o máximo de peles aqui
311
00:27:27,105 --> 00:27:28,773
e vendê-las em Constantinopla.
312
00:27:29,857 --> 00:27:31,526
E como vai chegar lá?
313
00:27:33,236 --> 00:27:35,822
Pensarei nesse detalhe amanhã, meu amigo.
314
00:27:36,572 --> 00:27:39,033
Hoje temos de ganhar dinheiro.
315
00:27:39,701 --> 00:27:40,576
Fazendo o quê?
316
00:27:41,703 --> 00:27:42,912
Aquilo em que somos bons.
317
00:27:43,496 --> 00:27:46,249
Quem quer apostar contra Kaysan,
318
00:27:47,208 --> 00:27:49,836
o grande guerreiro africano?
319
00:27:52,714 --> 00:27:55,216
Ninguém aposta contra Kaysan?
320
00:28:00,179 --> 00:28:04,851
Talvez alguns apostem contra Kaysan agora!
321
00:28:07,061 --> 00:28:09,021
Aposto contra ambos!
322
00:28:10,106 --> 00:28:11,441
Dois contra dois.
323
00:28:12,984 --> 00:28:15,695
Vikings contra o mundo.
324
00:28:22,994 --> 00:28:23,828
Harald.
325
00:28:24,996 --> 00:28:28,791
- Vamos. Precisamos do dinheiro.
- Você precisa.
326
00:28:30,752 --> 00:28:32,462
O que vocês dizem?
327
00:28:32,545 --> 00:28:33,629
Kaysan!
328
00:28:36,299 --> 00:28:37,675
Tenho uma ideia melhor.
329
00:28:38,301 --> 00:28:39,719
É o que nós queremos!
330
00:28:41,053 --> 00:28:44,432
Se esse homem
aceitar minha aposta de 100 hryvnias,
331
00:28:45,767 --> 00:28:47,769
eu luto contra os dois.
332
00:28:47,852 --> 00:28:48,895
Cem hryvnias?
333
00:28:54,525 --> 00:28:56,611
- Eu aceito.
- Vai ter luta!
334
00:29:00,531 --> 00:29:01,991
Arranque a cabeça dele!
335
00:29:02,950 --> 00:29:03,785
Não se preocupe.
336
00:29:04,368 --> 00:29:06,120
Vou tentar não matar seu irmão.
337
00:29:06,204 --> 00:29:08,164
Não sei se ele fará o mesmo.
338
00:29:19,217 --> 00:29:20,843
Vamos! Acabe com ele!
339
00:29:39,612 --> 00:29:41,155
- Sim.
- Vamos!
340
00:30:06,389 --> 00:30:09,016
- Viu o que está perdendo?
- Parece divertido.
341
00:30:13,271 --> 00:30:15,940
Atenção à esquerda do grandão.
É lento na defesa.
342
00:30:18,192 --> 00:30:20,111
- Mate o viking!
- Lutadores prontos?
343
00:30:40,381 --> 00:30:41,215
Vamos lá!
344
00:31:14,081 --> 00:31:15,249
Pegue-o! Anda!
345
00:31:19,420 --> 00:31:20,588
Ei!
346
00:31:23,466 --> 00:31:25,676
Não é justo. Não pode trazer alguém novo.
347
00:31:25,760 --> 00:31:29,055
São irmãos.
Seu homem tem de derrotar os dois.
348
00:31:40,358 --> 00:31:42,026
Vamos! Uma surra nele!
349
00:31:59,502 --> 00:32:01,587
- Kaysan, venha!
- Ei!
350
00:32:03,297 --> 00:32:04,131
Vá!
351
00:32:07,677 --> 00:32:11,931
Ganhamos! Acabou.
Vencemos! Leif!
352
00:32:13,474 --> 00:32:16,352
- O que houve?
- Ganhamos! Vamos pegar o prêmio.
353
00:32:16,435 --> 00:32:18,980
Aonde ele foi?
Cadê meu dinheiro? Onde ele está?
354
00:32:19,063 --> 00:32:20,606
Quero meu dinheiro!
355
00:32:21,190 --> 00:32:22,358
Pra onde eles foram?
356
00:32:23,317 --> 00:32:24,151
Leif!
357
00:32:26,904 --> 00:32:29,740
Para onde vamos? Está com fome?
358
00:32:32,076 --> 00:32:34,036
Foi uma luta impressionante.
359
00:32:34,829 --> 00:32:37,039
Perdemos dinheiro, lorde Vitomir.
360
00:32:37,123 --> 00:32:38,624
Não posso ajudá-lo.
361
00:32:44,630 --> 00:32:46,215
Na verdade, acho que pode.
362
00:32:48,175 --> 00:32:52,638
Preciso transportar algo de muito valor
para o imperador em Constantinopla.
363
00:32:54,306 --> 00:32:56,559
Você pode ser o homem para o serviço.
364
00:32:59,437 --> 00:33:00,938
Eu pagarei, é claro.
365
00:33:03,149 --> 00:33:04,233
Uma quantia generosa.
366
00:33:07,403 --> 00:33:08,779
De quanto?
367
00:33:10,322 --> 00:33:11,532
Mil hryvnias.
368
00:33:12,992 --> 00:33:14,577
Metade agora, metade na chegada.
369
00:33:21,500 --> 00:33:22,710
Duas mil.
370
00:33:24,503 --> 00:33:25,504
Tudo agora.
371
00:33:44,190 --> 00:33:45,691
Comeremos sem meu filho.
372
00:33:45,775 --> 00:33:47,526
Como queira.
373
00:33:47,610 --> 00:33:50,905
Não quero. Você o deixou exausto.
374
00:33:59,038 --> 00:34:00,081
Então apenas nós.
375
00:34:00,748 --> 00:34:03,084
Não confio em ninguém neste maldito país.
376
00:34:05,002 --> 00:34:09,006
Nem em mim? Sou um prisioneiro, como você.
377
00:34:12,718 --> 00:34:14,637
Me fale desses jomsvikings.
378
00:34:15,638 --> 00:34:18,265
Por que um grupo de piratas
chama a sua atenção?
379
00:34:18,349 --> 00:34:20,810
Podem estar abrigando meu irmão Harald,
380
00:34:21,811 --> 00:34:24,939
a quem Canute prometeu o trono da Noruega.
381
00:34:27,108 --> 00:34:31,904
Se conheço meu irmão,
ele fará de tudo para consegui-lo.
382
00:34:34,073 --> 00:34:36,117
Inclusive se livrar do seu filho.
383
00:34:37,827 --> 00:34:39,620
E isso merece minha atenção.
384
00:34:41,080 --> 00:34:42,456
Se você sair com uma frota,
385
00:34:42,540 --> 00:34:45,376
em pouco tempo
os jarls notarão sua ausência
386
00:34:45,459 --> 00:34:46,836
e cairão sobre Kattegat.
387
00:34:49,130 --> 00:34:51,799
Às vezes acho
que Canute queria isso para mim.
388
00:34:53,384 --> 00:34:54,301
Pode ser.
389
00:34:55,719 --> 00:34:57,388
Mas não deixarei que aconteça.
390
00:34:58,556 --> 00:34:59,390
Prometo.
391
00:35:05,104 --> 00:35:08,440
Canute errou
ao trocá-la pela rainha normanda.
392
00:35:13,362 --> 00:35:14,405
Você é bonita.
393
00:35:18,242 --> 00:35:20,828
Essa é uma conversa perigosa.
394
00:35:27,626 --> 00:35:29,044
Fica só entre nós.
395
00:35:30,212 --> 00:35:32,715
A rainha e seu cão.
396
00:35:40,806 --> 00:35:41,640
Por favor.
397
00:35:57,031 --> 00:35:59,116
- Cuide da rainha.
- Sim, milorde.
398
00:36:23,766 --> 00:36:25,893
Foram abatidos como gado.
399
00:36:33,067 --> 00:36:34,151
Eles o silenciaram.
400
00:36:35,152 --> 00:36:36,528
Eu sabia que havia outros.
401
00:36:36,612 --> 00:36:40,074
Guardas em todas as portas.
Fechem os portões da cidade.
402
00:36:40,157 --> 00:36:42,326
Ninguém entra, ninguém sai.
403
00:36:42,409 --> 00:36:43,244
Milorde.
404
00:36:46,372 --> 00:36:48,958
Olhe só quanto! Estamos ricos!
405
00:36:49,625 --> 00:36:50,709
Por onde andou?
406
00:36:51,210 --> 00:36:53,045
Comprei metade das peles daqui.
407
00:36:54,797 --> 00:36:58,717
Agora preciso que encontre um barco
para levá-las a Constantinopla.
408
00:37:00,886 --> 00:37:03,973
Matei um homem pra você comprar peles.
409
00:37:04,932 --> 00:37:08,727
Eu já disse. Isto é parte
do meu plano para retomar a Noruega.
410
00:37:08,811 --> 00:37:12,189
- Não quero saber do seu plano.
- Então por que lutou comigo?
411
00:37:12,273 --> 00:37:14,692
Pra salvar sua vida, Harald! Só isso!
412
00:37:15,734 --> 00:37:18,696
Talvez um dia você
vire mesmo o rei da Noruega,
413
00:37:18,779 --> 00:37:20,906
mas só você acredita nisso.
414
00:37:21,490 --> 00:37:25,077
Precisa perguntar a si mesmo
se esse é seu destino de verdade
415
00:37:25,160 --> 00:37:26,578
ou apenas um sonho.
416
00:37:27,246 --> 00:37:31,125
Compreendo suas dúvidas,
mas não compartilho delas.
417
00:37:32,334 --> 00:37:34,753
Sentarei no trono da Noruega.
418
00:37:34,837 --> 00:37:36,755
Encontrarei um jeito de chegar lá.
419
00:37:39,008 --> 00:37:40,634
E também meu próprio barco.
420
00:38:55,167 --> 00:38:56,210
Está pronta?
421
00:40:30,012 --> 00:40:32,514
Todos estão seguros aqui!
422
00:40:35,434 --> 00:40:39,938
Esta é nossa nova Uppsala!
423
00:40:40,481 --> 00:40:41,356
Sim!
424
00:42:00,269 --> 00:42:01,520
Leif Eriksson.
425
00:42:06,984 --> 00:42:07,818
Liv.
426
00:42:10,195 --> 00:42:11,405
Eu ouço você.
427
00:42:14,032 --> 00:42:15,450
Você está mesmo aqui?
428
00:42:16,952 --> 00:42:17,786
Sou eu.
429
00:42:22,082 --> 00:42:22,958
Liv?
430
00:42:24,209 --> 00:42:25,419
Sinto sua falta.
431
00:42:28,338 --> 00:42:29,172
Sim.
432
00:42:30,132 --> 00:42:31,341
Estou aqui.
433
00:42:39,308 --> 00:42:41,143
Estou perdido sem você, Liv.
434
00:42:43,103 --> 00:42:46,064
Sinto sua falta. Preciso falar com você.
435
00:42:48,191 --> 00:42:49,818
Então venha comigo.
436
00:44:05,602 --> 00:44:06,436
Leif.
437
00:44:12,359 --> 00:44:13,568
Não posso perder você.
438
00:44:20,283 --> 00:44:21,827
Venha para Valhalla.
439
00:44:28,709 --> 00:44:29,543
Sim.
440
00:44:44,808 --> 00:44:46,017
Venha comigo.
441
00:44:48,729 --> 00:44:49,563
Venha.
442
00:45:05,871 --> 00:45:06,705
Leif.
443
00:45:19,634 --> 00:45:20,844
Não!
444
00:47:34,227 --> 00:47:39,232
Legendas: Rosana Cocink