1 00:00:12,513 --> 00:00:14,557 Coloque-o no chão. Calado! 2 00:00:21,147 --> 00:00:23,191 Diga onde vivem os jomsvikings. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,568 Ninguém sabe onde vivem. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,405 Dizem que os que creem nos velhos costumes 5 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 e vêm a esta praia 6 00:00:30,782 --> 00:00:34,368 são levados a uma nova Uppsala chamada Jomsburgo. 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,498 Então os jomsvikings só encontram vocês? 8 00:00:39,123 --> 00:00:43,294 Odin os envia como valquírias para levá-los a um lugar seguro? 9 00:00:44,921 --> 00:00:46,172 E, se tiverem sorte, 10 00:00:47,048 --> 00:00:49,383 para se vingarem de cristãos como você. 11 00:01:00,019 --> 00:01:01,771 - Pai. - Não. Por favor. 12 00:01:12,824 --> 00:01:15,868 Para virar rei, você precisa de sangue na espada. 13 00:01:16,661 --> 00:01:18,371 Mande esse pagão para o inferno! 14 00:01:24,752 --> 00:01:27,755 Envie a mensagem: "Estamos no controle." 15 00:01:36,347 --> 00:01:37,390 Agora! 16 00:01:50,862 --> 00:01:52,321 Seu pai sentiria orgulho. 17 00:02:30,443 --> 00:02:34,572 JOMSBURGO, POMERÂNIA 18 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 Bem-vinda, Freydis! 19 00:03:10,358 --> 00:03:12,151 Freydis, Salvadora de Kattegat. 20 00:03:13,527 --> 00:03:14,737 Bem-vinda, Freydis! 21 00:03:16,364 --> 00:03:18,324 Bem-vinda, Freydis! 22 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 Ela matou o jarl Kare. 23 00:03:21,619 --> 00:03:22,578 - Olá. - Freydis. 24 00:03:24,914 --> 00:03:25,748 Olá. 25 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 Bem-vinda, Freydis! 26 00:03:30,878 --> 00:03:31,712 Freydis. 27 00:03:32,880 --> 00:03:34,090 A Protetora da Fé. 28 00:03:34,840 --> 00:03:36,592 Os líderes de Jomsburgo. 29 00:03:46,018 --> 00:03:48,145 Freydis, eu sou Harekr. 30 00:03:49,605 --> 00:03:50,856 Bem-vinda a Jomsburgo. 31 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Obrigada. 32 00:03:54,193 --> 00:03:55,403 Esta é Gudrid. 33 00:04:31,022 --> 00:04:32,231 Louvado seja o dia! 34 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 NOVOGÁRDIA, RUS 35 00:04:42,908 --> 00:04:44,243 Novogárdia, meu amigo. 36 00:04:45,786 --> 00:04:47,913 Logo seremos tratados como reis. 37 00:05:13,022 --> 00:05:14,106 O que estão fazendo? 38 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Ópio. 39 00:05:16,984 --> 00:05:20,071 Dizem que a fumaça entra no seu corpo e rouba sua alma. 40 00:05:21,781 --> 00:05:22,865 Por que fariam isso? 41 00:05:24,492 --> 00:05:25,868 Para escapar deste mundo. 42 00:05:27,161 --> 00:05:28,287 E falar com os mortos. 43 00:05:34,543 --> 00:05:36,003 Encontrei meu tio. 44 00:06:08,494 --> 00:06:10,663 É ele. Vamos. 45 00:06:19,004 --> 00:06:21,382 Quero passar. Sou o príncipe Harald Sigurdsson. 46 00:06:21,966 --> 00:06:23,801 Vim ver meu tio, Yaroslav. 47 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Espere. 48 00:06:32,143 --> 00:06:33,436 Segure isto. 49 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 Ei! Esta luta precisa de um viking 50 00:06:42,069 --> 00:06:44,613 chamado príncipe Harald Sigurdsson da Noruega, 51 00:06:45,322 --> 00:06:47,658 bisneto de Harald "Finehair" 52 00:06:47,741 --> 00:06:51,454 e parente do estimado Yaroslav, o Sábio. 53 00:06:51,537 --> 00:06:52,455 Parem! 54 00:07:00,921 --> 00:07:01,755 Harald? 55 00:07:03,883 --> 00:07:04,717 Tio. 56 00:07:05,926 --> 00:07:06,802 Olhe só você. 57 00:07:07,845 --> 00:07:09,597 O que o traz a Novogárdia? 58 00:07:12,099 --> 00:07:13,726 É uma longa história, tio. 59 00:07:14,393 --> 00:07:16,479 Que se conta melhor com comida e bebida. 60 00:07:22,109 --> 00:07:24,570 PALÁCIO DE LONDRES CELAS 61 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 Então sua família odeia os vikings e Canute. 62 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 Nenhuma novidade. Muita gente odeia. 63 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Mas você foi diferente. 64 00:07:37,583 --> 00:07:39,919 Veio a Londres para tomar uma atitude. 65 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 Não tenho nada mais a dizer. 66 00:07:43,964 --> 00:07:45,007 Encontramos ouro. 67 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 Em seu alojamento. Alguém o pagou. 68 00:07:48,594 --> 00:07:50,679 Preciso de um nome. Uma descrição. 69 00:07:51,680 --> 00:07:53,015 Nunca o vi. 70 00:07:54,517 --> 00:07:56,852 Se não sabe qual era a aparência dele, 71 00:07:57,978 --> 00:08:00,105 seus olhos são inúteis para mim. 72 00:08:05,694 --> 00:08:07,905 - Ele não era do norte. - Como sabe? 73 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 As palavras que usou. 74 00:08:09,198 --> 00:08:12,660 Ele me deixou ouro e instruções nas tabernas. 75 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 Era do sul. 76 00:08:15,579 --> 00:08:16,413 Quero um nome. 77 00:08:19,792 --> 00:08:21,335 Não sei nada mais. 78 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 Não. 79 00:08:27,675 --> 00:08:28,801 Pense melhor. 80 00:08:33,013 --> 00:08:37,851 Ouvi alguém chamá-lo de "Bear!" 81 00:08:48,904 --> 00:08:50,406 Ele agiu sozinho? 82 00:08:50,489 --> 00:08:51,365 Disse que sim. 83 00:08:54,326 --> 00:08:56,453 Sua família é de Nortúmbria. 84 00:08:56,537 --> 00:08:59,290 Perderam terras quando Canute deu o condado a jarl Nori. 85 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 Ele alega que foi pago por alguém do sul. "Bear." 86 00:09:04,044 --> 00:09:05,129 Ou Barr. 87 00:09:06,255 --> 00:09:07,423 É um nome conhecido, 88 00:09:07,506 --> 00:09:10,134 talvez inventado para proteger um parente. 89 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Como vai descobrir? 90 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 Ele tem outro olho. 91 00:09:30,487 --> 00:09:33,240 Muito bem! Ataquem! Muito bem! 92 00:09:39,455 --> 00:09:40,998 Treinou-os bem. 93 00:09:43,083 --> 00:09:45,544 Grande elogio de uma escudeira de Kattegat. 94 00:09:46,337 --> 00:09:49,590 Talvez possa nos mostrar parte do seu treinamento. 95 00:10:10,110 --> 00:10:12,196 Agora veremos do que ela é capaz. 96 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Se as histórias são verdadeiras. 97 00:11:15,509 --> 00:11:16,385 Me desculpe. 98 00:11:18,470 --> 00:11:21,140 Não. Aprendi muito. 99 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 Todos aprendemos. 100 00:11:24,184 --> 00:11:25,144 Obrigado, Freydis. 101 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 Jorundr. 102 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 A maré está baixando. Vamos. 103 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Lembro de quando teve sua primeira lição. 104 00:11:37,156 --> 00:11:38,949 Quando vejo seu nariz, me lembro. 105 00:11:39,032 --> 00:11:40,159 Aonde eles vão? 106 00:11:41,076 --> 00:11:44,496 Jorundr está voltando para o norte para pegar refugiados. 107 00:11:45,581 --> 00:11:46,915 Se der certo, 108 00:11:46,999 --> 00:11:49,543 ele os trará para cá, onde estarão seguros. 109 00:11:51,754 --> 00:11:54,590 Você e Harekr têm mais filhos além de Jorundr? 110 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 Jorundr não é filho de Harekr. 111 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Meu marido era irmão de Harekr. 112 00:12:03,182 --> 00:12:05,768 Foi morto num ataque quando Jorundr era criança. 113 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 Harekr o criou como filho. 114 00:12:09,354 --> 00:12:10,481 Eles se dão muito bem. 115 00:12:13,525 --> 00:12:15,486 Me fale do pai do seu bebê. 116 00:12:17,571 --> 00:12:19,323 Como sabe que estou grávida? 117 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 O modo como protegeu a barriga. 118 00:12:23,827 --> 00:12:24,828 É um bom homem. 119 00:12:29,166 --> 00:12:30,834 Sinto falta dele, mas nós… 120 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 Estamos em caminhos diferentes. 121 00:12:36,089 --> 00:12:38,300 Você está em um ótimo lugar, Freydis. 122 00:12:39,802 --> 00:12:43,597 Uma nova criança será uma comemoração em Jomsburgo. 123 00:12:44,473 --> 00:12:46,475 Especialmente a sua. 124 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 Abram os portões! 125 00:12:59,238 --> 00:13:03,283 Soubemos que Canute manteve a coroa da Inglaterra. 126 00:13:04,159 --> 00:13:07,371 E nomeou o filho, Svein, rei da Noruega. 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 A coroa que prometeu a mim. 128 00:13:09,581 --> 00:13:12,334 E seu irmão Olaf? Ele não tem direito? 129 00:13:12,417 --> 00:13:15,546 Ele foi derrotado em Kattegat por Sweyn Forkbeard, 130 00:13:15,629 --> 00:13:18,006 que depois o tornou protetor do neto. 131 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Lorde Vitomir, meu sobrinho, Harald Sigurdsson, príncipe da Noruega. 132 00:13:23,637 --> 00:13:25,389 Vitomir é de Chude, 133 00:13:25,472 --> 00:13:29,059 um reino onde todas as mulheres são incrivelmente belas, 134 00:13:29,142 --> 00:13:31,436 e a força dos homens causa inveja. 135 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Bem-vindo a Novogárdia, príncipe. 136 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 O que o trouxe para cá? 137 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Como muitos nesta sala, sou refugiado. 138 00:13:42,322 --> 00:13:45,242 Esperando que reabram a rota para Constantinopla. 139 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 O que a fechou? 140 00:13:48,287 --> 00:13:49,538 Os pechenegues. 141 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 Pechenegues? 142 00:13:52,666 --> 00:13:54,293 Guerreiros nômades brutais. 143 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Agora estão acampados no Rio Dnipro. 144 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Cavaleiros excelentes, mas selvagens. 145 00:14:00,507 --> 00:14:04,928 Esfolam as vítimas com vida e usam seus crânios como canecas. 146 00:14:05,721 --> 00:14:07,347 Faz 17 meses 147 00:14:07,431 --> 00:14:10,350 que o último barco comercial foi de Kodak ao Mar Negro. 148 00:14:11,018 --> 00:14:14,438 Estamos repletos de mercadorias que não têm para onde ir, 149 00:14:14,521 --> 00:14:16,899 e minhas mesas transbordam de convidados. 150 00:14:18,609 --> 00:14:19,610 Groenlandês! 151 00:14:21,528 --> 00:14:24,323 Falam alguma língua no fim do mundo, não? 152 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 Falavam quando estive lá. 153 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 E como é viver tão longe da civilização? 154 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 Sim, conte para nós! 155 00:14:35,125 --> 00:14:37,920 A Groenlândia é silenciosa. 156 00:14:42,215 --> 00:14:44,343 Silenciosa e… 157 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 Nos dá tempo para pensar. 158 00:14:49,723 --> 00:14:54,019 À noite, vemos as norörljós. 159 00:14:55,604 --> 00:15:01,318 Todas as cores celestiais iluminam o céu. 160 00:15:03,528 --> 00:15:05,405 Na infância, ouvíamos histórias 161 00:15:06,239 --> 00:15:09,618 de que eram os reflexos das armaduras das valquírias. 162 00:15:12,496 --> 00:15:13,330 Ou… 163 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 quando a Lua desce, 164 00:15:17,876 --> 00:15:20,837 e o mar adormece, 165 00:15:21,922 --> 00:15:26,551 podemos ouvir a canção das baleias nadando no fundo do mar. 166 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 Então, de uma só vez, 167 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 elas emergem da escuridão. 168 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 Bocas abertas o suficiente para engolir todo um navio. 169 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 Eu odiava a Groenlândia quando vivia lá. 170 00:15:46,196 --> 00:15:47,239 Agora sinto saudade. 171 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 Saudade de quem eu conhecia. 172 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 Eu compreendo. 173 00:15:55,205 --> 00:15:59,501 Bem-vindo a Novogárdia, onde, infelizmente, não existe silêncio. 174 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 Gostei dele. 175 00:16:09,302 --> 00:16:12,806 Tio, vim pedir um favor. 176 00:16:14,474 --> 00:16:15,600 Um exército. 177 00:16:15,684 --> 00:16:19,021 Para voltar à Noruega e tomar o que acha ser seu por direito. 178 00:16:19,104 --> 00:16:19,938 Sim. 179 00:16:21,064 --> 00:16:24,276 Receio que tenha vindo longe à toa, sobrinho. 180 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Não posso ajudá-lo. 181 00:16:25,861 --> 00:16:27,779 Não pode? Ou não quer? 182 00:16:28,905 --> 00:16:30,741 Novogárdia está em paz. 183 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 Mas tem problemas. 184 00:16:32,993 --> 00:16:34,703 Com a rota comercial sul bloqueada, 185 00:16:34,786 --> 00:16:38,999 preciso do império de Canute mais que nunca, em especial a Inglaterra. 186 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 Não posso irritar Canute ou seu pai louco 187 00:16:41,585 --> 00:16:44,296 só para você lutar por algo que nunca teve! 188 00:16:49,968 --> 00:16:53,930 Na minha opinião, querido sobrinho, você tem duas escolhas. 189 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Voltar para Kattegat e jurar lealdade a Olaf. 190 00:16:57,642 --> 00:16:58,477 Não. 191 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 Ou fazer o que os vikings sempre fizeram. 192 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Se reinvente. 193 00:17:14,367 --> 00:17:17,829 A Skuld tece os destinos dos deuses e dos homens. 194 00:17:17,913 --> 00:17:22,250 E agora o seu destino foi entrelaçado no nosso. 195 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Eu senti isso. 196 00:17:25,879 --> 00:17:27,672 Mas não compreendo como. 197 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Estaria disposta a virar gudija deste templo? 198 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Sou uma guerreira. 199 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 Não uma gudija. 200 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Acho que não é verdade. 201 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 Acho que veio para nós com um propósito maior que guerrear. 202 00:17:47,692 --> 00:17:49,152 Acho que está aqui 203 00:17:50,278 --> 00:17:54,074 para ajudar quem crê nos velhos costumes a ter uma vida melhor. 204 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 Posso ver sua espada? 205 00:18:16,888 --> 00:18:20,183 Refugiados trazidos para cá falaram muito de você, Freydis. 206 00:18:20,267 --> 00:18:24,187 Dizem que a última gudija em Uppsala 207 00:18:24,896 --> 00:18:27,232 a deu a você antes do santuário ser destruído. 208 00:18:29,025 --> 00:18:29,860 Verdade. 209 00:18:30,569 --> 00:18:32,779 Não acha que havia um propósito nisso? 210 00:18:35,407 --> 00:18:37,659 Quem senão você tem o direito de recomeçar? 211 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 Recomeçar o quê? 212 00:18:41,163 --> 00:18:43,039 Construir uma nova Uppsala. 213 00:18:45,750 --> 00:18:46,877 Aqui. 214 00:18:47,627 --> 00:18:49,713 Ninguém lhe disse que foi escolhida? 215 00:18:55,510 --> 00:18:59,514 Em Uppsala, um ancião apareceu para mim. 216 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Ele me disse que eu fora escolhida, 217 00:19:04,102 --> 00:19:06,229 mas quando o povo pediu minha ajuda… 218 00:19:08,190 --> 00:19:09,608 eu não ajudei. 219 00:19:10,734 --> 00:19:12,235 Ele disse a verdade. Eu… 220 00:19:14,738 --> 00:19:16,156 Eu fugi de Kattegat. 221 00:19:21,244 --> 00:19:25,707 Se tivesse ficado, não haveria escolha a fazer agora. 222 00:19:28,084 --> 00:19:31,630 Talvez aqui, não Kattegat… 223 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 seja o teste real do seu chamado. 224 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Chamamos de koma. 225 00:20:10,460 --> 00:20:12,963 É algo belo em qualquer idioma. 226 00:20:14,673 --> 00:20:16,299 Muitos consideram mau agouro. 227 00:20:18,009 --> 00:20:21,221 As pessoas sempre temem aquilo que não entendem. 228 00:20:23,598 --> 00:20:25,016 E você o entende? 229 00:20:25,100 --> 00:20:27,018 Totalmente? Não. 230 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Mas sei que não é o crânio do gigante Ymir 231 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 ou um prenúncio do mal. 232 00:20:33,817 --> 00:20:37,028 É mais provável que seja feito de rochas e vapores, 233 00:20:37,112 --> 00:20:39,281 refletindo a luz do Sol. 234 00:20:40,824 --> 00:20:42,826 E sei por escritos antigos 235 00:20:42,909 --> 00:20:45,287 que não é a primeira visita dele sobre nós. 236 00:20:47,163 --> 00:20:48,373 Então não tenho medo. 237 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 Você sabe muito sobre os céus. 238 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 Eu estudo os corpos celestes. 239 00:20:55,880 --> 00:20:56,840 Vim para Novogárdia 240 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 para procurar as rochas ardentes que caem na Terra. 241 00:21:00,260 --> 00:21:01,511 Rochas do céu? 242 00:21:03,221 --> 00:21:05,682 - Achou alguma? - Sim. 243 00:21:05,765 --> 00:21:08,518 São mais fáceis de encontrar na neve. 244 00:21:11,229 --> 00:21:12,439 Meu nome é Mariam. 245 00:21:16,318 --> 00:21:17,152 Eu sou Leif. 246 00:21:18,153 --> 00:21:19,321 Leif Eriksson. 247 00:21:23,408 --> 00:21:26,828 Está muito frio para mim, Leif Eriksson. 248 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Atire a corda! 249 00:21:52,896 --> 00:21:53,730 Segure! 250 00:21:57,525 --> 00:21:58,360 Por aqui! 251 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Temos comida para todos. 252 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 Mas antes, precisam entregar suas armas. 253 00:22:11,247 --> 00:22:12,832 Por segurança, meu amigo. 254 00:22:15,168 --> 00:22:16,002 Para você. 255 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 - Obrigada. - De nada. 256 00:22:25,804 --> 00:22:26,846 Era do meu pai. 257 00:22:29,182 --> 00:22:30,016 Venham. 258 00:22:34,270 --> 00:22:36,022 Eles creem nos velhos costumes. 259 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 Como nós. 260 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 Não são uma ameaça. 261 00:22:40,985 --> 00:22:42,112 Não sabemos. 262 00:22:43,905 --> 00:22:45,949 Não perguntamos de onde vêm. 263 00:22:46,032 --> 00:22:48,118 É melhor termos cuidado. 264 00:22:48,701 --> 00:22:50,286 Para onde vão depois daqui? 265 00:22:50,870 --> 00:22:52,330 São levados para a floresta. 266 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Onde podem trabalhar e viver em paz. 267 00:22:57,585 --> 00:22:58,670 Fazendo o quê? 268 00:22:58,753 --> 00:23:02,507 Ajudam a fazer as armas que usamos para protegê-los da ameaça cristã. 269 00:23:03,341 --> 00:23:06,845 O direito de viver em paz exige que todos façam a sua parte. 270 00:23:18,731 --> 00:23:21,985 Você é Freydis, a escudeira de Kattegat. 271 00:23:22,068 --> 00:23:22,986 Sou. 272 00:23:23,069 --> 00:23:25,697 Procuramos você depois da queda de Kattegat. 273 00:23:26,739 --> 00:23:28,408 Não havia líderes para nos ajudar. 274 00:23:30,368 --> 00:23:33,246 Os deuses atenderam a seus pedidos. 275 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 Bem-vinda. 276 00:23:36,833 --> 00:23:38,084 Ela tem razão. 277 00:23:40,295 --> 00:23:42,630 Eu fugi, não ajudei nenhum deles lá. 278 00:24:35,225 --> 00:24:36,309 Onde está meu filho? 279 00:24:36,392 --> 00:24:39,103 Não se preocupe. Tomei conta dele. 280 00:24:44,776 --> 00:24:45,652 Mãe. 281 00:24:47,487 --> 00:24:48,655 De quem é esse sangue? 282 00:24:49,656 --> 00:24:51,199 Matei um pagão. 283 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Por quê? Ele o ameaçou? 284 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 Não. 285 00:24:54,827 --> 00:24:59,040 Ele nos deu informações importantes sobre os jomsvikings. 286 00:24:59,123 --> 00:25:00,458 Os jomsvikings? 287 00:25:02,043 --> 00:25:04,837 Guerreiros pagãos que vivem além-mar. 288 00:25:05,421 --> 00:25:07,632 Para construir uma Noruega forte, 289 00:25:07,715 --> 00:25:10,343 vamos achar sua fortaleza escondida e destruí-los. 290 00:25:11,511 --> 00:25:12,887 É uma tarefa importante. 291 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Vá se lavar. 292 00:25:23,606 --> 00:25:25,441 Quero que Olaf jante conosco. 293 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 Saiba que não aceito cães à minha mesa. 294 00:25:33,074 --> 00:25:34,742 Um cão pode ser muito leal. 295 00:25:37,453 --> 00:25:40,665 E uma companhia para os solitários. 296 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 Liv! 297 00:26:03,855 --> 00:26:04,689 Liv. 298 00:26:33,301 --> 00:26:35,637 Estou procurando uma pessoa que entrou aqui. 299 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 Pode ver todos que aqui estão. 300 00:26:45,855 --> 00:26:49,609 Dizem que quem inala a fumaça, 301 00:26:51,486 --> 00:26:52,779 pode falar com os mortos. 302 00:26:53,488 --> 00:26:54,322 Sim. 303 00:26:55,573 --> 00:26:58,242 Muitos falam com familiares, 304 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 amigos que perderam. 305 00:27:02,121 --> 00:27:07,085 Por um momento, não há barreiras entre os vivos e os mortos. 306 00:27:10,296 --> 00:27:12,507 Mil. Por tudo. 307 00:27:12,590 --> 00:27:14,926 Não. Cada um por três. 308 00:27:16,678 --> 00:27:17,845 Tenho um novo plano. 309 00:27:19,305 --> 00:27:23,810 Yaroslav não me dará um exército, então custearei o meu próprio. 310 00:27:24,394 --> 00:27:27,021 Pretendo comprar o máximo de peles aqui 311 00:27:27,105 --> 00:27:28,773 e vendê-las em Constantinopla. 312 00:27:29,857 --> 00:27:31,526 E como vai chegar lá? 313 00:27:33,236 --> 00:27:35,822 Pensarei nesse detalhe amanhã, meu amigo. 314 00:27:36,572 --> 00:27:39,033 Hoje temos de ganhar dinheiro. 315 00:27:39,701 --> 00:27:40,576 Fazendo o quê? 316 00:27:41,703 --> 00:27:42,912 Aquilo em que somos bons. 317 00:27:43,496 --> 00:27:46,249 Quem quer apostar contra Kaysan, 318 00:27:47,208 --> 00:27:49,836 o grande guerreiro africano? 319 00:27:52,714 --> 00:27:55,216 Ninguém aposta contra Kaysan? 320 00:28:00,179 --> 00:28:04,851 Talvez alguns apostem contra Kaysan agora! 321 00:28:07,061 --> 00:28:09,021 Aposto contra ambos! 322 00:28:10,106 --> 00:28:11,441 Dois contra dois. 323 00:28:12,984 --> 00:28:15,695 Vikings contra o mundo. 324 00:28:22,994 --> 00:28:23,828 Harald. 325 00:28:24,996 --> 00:28:28,791 - Vamos. Precisamos do dinheiro. - Você precisa. 326 00:28:30,752 --> 00:28:32,462 O que vocês dizem? 327 00:28:32,545 --> 00:28:33,629 Kaysan! 328 00:28:36,299 --> 00:28:37,675 Tenho uma ideia melhor. 329 00:28:38,301 --> 00:28:39,719 É o que nós queremos! 330 00:28:41,053 --> 00:28:44,432 Se esse homem aceitar minha aposta de 100 hryvnias, 331 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 eu luto contra os dois. 332 00:28:47,852 --> 00:28:48,895 Cem hryvnias? 333 00:28:54,525 --> 00:28:56,611 - Eu aceito. - Vai ter luta! 334 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Arranque a cabeça dele! 335 00:29:02,950 --> 00:29:03,785 Não se preocupe. 336 00:29:04,368 --> 00:29:06,120 Vou tentar não matar seu irmão. 337 00:29:06,204 --> 00:29:08,164 Não sei se ele fará o mesmo. 338 00:29:19,217 --> 00:29:20,843 Vamos! Acabe com ele! 339 00:29:39,612 --> 00:29:41,155 - Sim. - Vamos! 340 00:30:06,389 --> 00:30:09,016 - Viu o que está perdendo? - Parece divertido. 341 00:30:13,271 --> 00:30:15,940 Atenção à esquerda do grandão. É lento na defesa. 342 00:30:18,192 --> 00:30:20,111 - Mate o viking! - Lutadores prontos? 343 00:30:40,381 --> 00:30:41,215 Vamos lá! 344 00:31:14,081 --> 00:31:15,249 Pegue-o! Anda! 345 00:31:19,420 --> 00:31:20,588 Ei! 346 00:31:23,466 --> 00:31:25,676 Não é justo. Não pode trazer alguém novo. 347 00:31:25,760 --> 00:31:29,055 São irmãos. Seu homem tem de derrotar os dois. 348 00:31:40,358 --> 00:31:42,026 Vamos! Uma surra nele! 349 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 - Kaysan, venha! - Ei! 350 00:32:03,297 --> 00:32:04,131 Vá! 351 00:32:07,677 --> 00:32:11,931 Ganhamos! Acabou. Vencemos! Leif! 352 00:32:13,474 --> 00:32:16,352 - O que houve? - Ganhamos! Vamos pegar o prêmio. 353 00:32:16,435 --> 00:32:18,980 Aonde ele foi? Cadê meu dinheiro? Onde ele está? 354 00:32:19,063 --> 00:32:20,606 Quero meu dinheiro! 355 00:32:21,190 --> 00:32:22,358 Pra onde eles foram? 356 00:32:23,317 --> 00:32:24,151 Leif! 357 00:32:26,904 --> 00:32:29,740 Para onde vamos? Está com fome? 358 00:32:32,076 --> 00:32:34,036 Foi uma luta impressionante. 359 00:32:34,829 --> 00:32:37,039 Perdemos dinheiro, lorde Vitomir. 360 00:32:37,123 --> 00:32:38,624 Não posso ajudá-lo. 361 00:32:44,630 --> 00:32:46,215 Na verdade, acho que pode. 362 00:32:48,175 --> 00:32:52,638 Preciso transportar algo de muito valor para o imperador em Constantinopla. 363 00:32:54,306 --> 00:32:56,559 Você pode ser o homem para o serviço. 364 00:32:59,437 --> 00:33:00,938 Eu pagarei, é claro. 365 00:33:03,149 --> 00:33:04,233 Uma quantia generosa. 366 00:33:07,403 --> 00:33:08,779 De quanto? 367 00:33:10,322 --> 00:33:11,532 Mil hryvnias. 368 00:33:12,992 --> 00:33:14,577 Metade agora, metade na chegada. 369 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Duas mil. 370 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Tudo agora. 371 00:33:44,190 --> 00:33:45,691 Comeremos sem meu filho. 372 00:33:45,775 --> 00:33:47,526 Como queira. 373 00:33:47,610 --> 00:33:50,905 Não quero. Você o deixou exausto. 374 00:33:59,038 --> 00:34:00,081 Então apenas nós. 375 00:34:00,748 --> 00:34:03,084 Não confio em ninguém neste maldito país. 376 00:34:05,002 --> 00:34:09,006 Nem em mim? Sou um prisioneiro, como você. 377 00:34:12,718 --> 00:34:14,637 Me fale desses jomsvikings. 378 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Por que um grupo de piratas chama a sua atenção? 379 00:34:18,349 --> 00:34:20,810 Podem estar abrigando meu irmão Harald, 380 00:34:21,811 --> 00:34:24,939 a quem Canute prometeu o trono da Noruega. 381 00:34:27,108 --> 00:34:31,904 Se conheço meu irmão, ele fará de tudo para consegui-lo. 382 00:34:34,073 --> 00:34:36,117 Inclusive se livrar do seu filho. 383 00:34:37,827 --> 00:34:39,620 E isso merece minha atenção. 384 00:34:41,080 --> 00:34:42,456 Se você sair com uma frota, 385 00:34:42,540 --> 00:34:45,376 em pouco tempo os jarls notarão sua ausência 386 00:34:45,459 --> 00:34:46,836 e cairão sobre Kattegat. 387 00:34:49,130 --> 00:34:51,799 Às vezes acho que Canute queria isso para mim. 388 00:34:53,384 --> 00:34:54,301 Pode ser. 389 00:34:55,719 --> 00:34:57,388 Mas não deixarei que aconteça. 390 00:34:58,556 --> 00:34:59,390 Prometo. 391 00:35:05,104 --> 00:35:08,440 Canute errou ao trocá-la pela rainha normanda. 392 00:35:13,362 --> 00:35:14,405 Você é bonita. 393 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Essa é uma conversa perigosa. 394 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 Fica só entre nós. 395 00:35:30,212 --> 00:35:32,715 A rainha e seu cão. 396 00:35:40,806 --> 00:35:41,640 Por favor. 397 00:35:57,031 --> 00:35:59,116 - Cuide da rainha. - Sim, milorde. 398 00:36:23,766 --> 00:36:25,893 Foram abatidos como gado. 399 00:36:33,067 --> 00:36:34,151 Eles o silenciaram. 400 00:36:35,152 --> 00:36:36,528 Eu sabia que havia outros. 401 00:36:36,612 --> 00:36:40,074 Guardas em todas as portas. Fechem os portões da cidade. 402 00:36:40,157 --> 00:36:42,326 Ninguém entra, ninguém sai. 403 00:36:42,409 --> 00:36:43,244 Milorde. 404 00:36:46,372 --> 00:36:48,958 Olhe só quanto! Estamos ricos! 405 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Por onde andou? 406 00:36:51,210 --> 00:36:53,045 Comprei metade das peles daqui. 407 00:36:54,797 --> 00:36:58,717 Agora preciso que encontre um barco para levá-las a Constantinopla. 408 00:37:00,886 --> 00:37:03,973 Matei um homem pra você comprar peles. 409 00:37:04,932 --> 00:37:08,727 Eu já disse. Isto é parte do meu plano para retomar a Noruega. 410 00:37:08,811 --> 00:37:12,189 - Não quero saber do seu plano. - Então por que lutou comigo? 411 00:37:12,273 --> 00:37:14,692 Pra salvar sua vida, Harald! Só isso! 412 00:37:15,734 --> 00:37:18,696 Talvez um dia você vire mesmo o rei da Noruega, 413 00:37:18,779 --> 00:37:20,906 mas só você acredita nisso. 414 00:37:21,490 --> 00:37:25,077 Precisa perguntar a si mesmo se esse é seu destino de verdade 415 00:37:25,160 --> 00:37:26,578 ou apenas um sonho. 416 00:37:27,246 --> 00:37:31,125 Compreendo suas dúvidas, mas não compartilho delas. 417 00:37:32,334 --> 00:37:34,753 Sentarei no trono da Noruega. 418 00:37:34,837 --> 00:37:36,755 Encontrarei um jeito de chegar lá. 419 00:37:39,008 --> 00:37:40,634 E também meu próprio barco. 420 00:38:55,167 --> 00:38:56,210 Está pronta? 421 00:40:30,012 --> 00:40:32,514 Todos estão seguros aqui! 422 00:40:35,434 --> 00:40:39,938 Esta é nossa nova Uppsala! 423 00:40:40,481 --> 00:40:41,356 Sim! 424 00:42:00,269 --> 00:42:01,520 Leif Eriksson. 425 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 Liv. 426 00:42:10,195 --> 00:42:11,405 Eu ouço você. 427 00:42:14,032 --> 00:42:15,450 Você está mesmo aqui? 428 00:42:16,952 --> 00:42:17,786 Sou eu. 429 00:42:22,082 --> 00:42:22,958 Liv? 430 00:42:24,209 --> 00:42:25,419 Sinto sua falta. 431 00:42:28,338 --> 00:42:29,172 Sim. 432 00:42:30,132 --> 00:42:31,341 Estou aqui. 433 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 Estou perdido sem você, Liv. 434 00:42:43,103 --> 00:42:46,064 Sinto sua falta. Preciso falar com você. 435 00:42:48,191 --> 00:42:49,818 Então venha comigo. 436 00:44:05,602 --> 00:44:06,436 Leif. 437 00:44:12,359 --> 00:44:13,568 Não posso perder você. 438 00:44:20,283 --> 00:44:21,827 Venha para Valhalla. 439 00:44:28,709 --> 00:44:29,543 Sim. 440 00:44:44,808 --> 00:44:46,017 Venha comigo. 441 00:44:48,729 --> 00:44:49,563 Venha. 442 00:45:05,871 --> 00:45:06,705 Leif. 443 00:45:19,634 --> 00:45:20,844 Não! 444 00:47:34,227 --> 00:47:39,232 Legendas: Rosana Cocink