1 00:00:12,513 --> 00:00:14,557 Опустите его на землю. Молчать! 2 00:00:21,147 --> 00:00:23,191 Рассказывай, где живут йомсвикинги. 3 00:00:24,108 --> 00:00:25,568 Этого никто не знает. 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,405 Нам лишь сказали, что всех приверженцев старой веры, 5 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 которые придут на берег, 6 00:00:30,782 --> 00:00:34,368 отвезут в Йомсборг - новую Уппсалу. 7 00:00:35,995 --> 00:00:38,498 Значит, йомсвикинги сами находят вас? 8 00:00:39,123 --> 00:00:43,294 Один отправляет их, как валькирий, чтобы увезти вас в безопасное место? 9 00:00:44,921 --> 00:00:46,172 А если повезет, 10 00:00:47,048 --> 00:00:49,383 отомстить таким христианам, как ты. 11 00:01:00,019 --> 00:01:01,771 - Отец. - Не надо. Прошу. 12 00:01:12,824 --> 00:01:15,868 Чтобы стать королем, следует обагрить кровью свой меч. 13 00:01:16,661 --> 00:01:18,371 Отправь язычника в ад. 14 00:01:24,752 --> 00:01:27,755 Отправь с ним сообщение: «Мы правим здесь». 15 00:01:36,347 --> 00:01:37,390 Бей! 16 00:01:50,862 --> 00:01:52,321 Отец гордился бы тобою. 17 00:02:06,294 --> 00:02:08,171 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 18 00:02:30,443 --> 00:02:34,572 ЙОМСБОРГ, ПОМЕРАНИЯ 19 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 С прибытием, Фрейдис! 20 00:03:10,358 --> 00:03:12,151 Фрейдис, Спасительница Каттегата. 21 00:03:13,527 --> 00:03:14,737 Рады тебе, Фрейдис! 22 00:03:16,364 --> 00:03:18,324 Добро пожаловать, Фрейдис! 23 00:03:20,368 --> 00:03:21,535 Она убила ярла Коре. 24 00:03:21,619 --> 00:03:22,578 - Привет. - Фрейдис. 25 00:03:24,914 --> 00:03:25,748 Здравствуйте. 26 00:03:26,832 --> 00:03:28,334 С прибытием, Фрейдис! 27 00:03:30,878 --> 00:03:31,712 Фрейдис. 28 00:03:32,880 --> 00:03:34,090 Хранительница Веры. 29 00:03:34,840 --> 00:03:36,592 Вожди Йомсборга. 30 00:03:46,018 --> 00:03:48,145 Фрейдис, я Харекр. 31 00:03:49,605 --> 00:03:50,856 С прибытием в Йомсборг. 32 00:03:52,191 --> 00:03:53,025 Спасибо. 33 00:03:54,193 --> 00:03:55,403 Это Гудрид. 34 00:04:31,022 --> 00:04:32,231 Славься, день! 35 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 НОВГОРОД, РУСЬ 36 00:04:42,908 --> 00:04:44,243 Мы в Новгороде, друг. 37 00:04:45,786 --> 00:04:47,913 Скоро нас будут почитать как королей. 38 00:05:13,022 --> 00:05:14,106 Что они делают? 39 00:05:15,066 --> 00:05:16,317 Это опиум. 40 00:05:16,984 --> 00:05:20,071 Говорят, дым опиума проникает в тело и крадет душу. 41 00:05:21,781 --> 00:05:22,865 Зачем им это надо? 42 00:05:24,492 --> 00:05:25,868 Чтобы уйти от этого мира. 43 00:05:27,161 --> 00:05:28,287 Говорить с мертвыми. 44 00:05:34,543 --> 00:05:36,003 Думаю, я нашел дядю. 45 00:06:08,494 --> 00:06:10,663 Вот он. Идем. 46 00:06:19,004 --> 00:06:21,382 Пропустите. Я принц Харальд Сигурдссон. 47 00:06:21,966 --> 00:06:23,801 Я приехал к дяде, Ярославу. 48 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Полегче. 49 00:06:32,143 --> 00:06:33,435 Подержи. 50 00:06:38,566 --> 00:06:41,986 Этой битве не хватает викинга - 51 00:06:42,069 --> 00:06:44,613 Принца Норвегии Харальда Сигурдссона, 52 00:06:45,322 --> 00:06:47,658 правнука Харальда Прекрасноволосого 53 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 и кровного родственника высокочтимого Ярослава Мудрого. 54 00:06:51,537 --> 00:06:52,454 Стойте! 55 00:07:00,921 --> 00:07:01,755 Харальд? 56 00:07:03,883 --> 00:07:04,717 Дядя. 57 00:07:05,926 --> 00:07:06,802 Надо же! 58 00:07:07,845 --> 00:07:09,597 Что привело тебя в Новгород? 59 00:07:12,099 --> 00:07:13,726 Это долгая история, дядя. 60 00:07:14,393 --> 00:07:16,479 Лучше рассказывать ее за едой и питьем. 61 00:07:22,109 --> 00:07:24,570 ЛОНДОН, ДВОРЕЦ КАМЕРА ПЫТОК 62 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 Значит, твоя семья ненавидит викингов и Кнуда. 63 00:07:32,745 --> 00:07:35,915 Ничего нового. Так можно сказать про многих. 64 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Но ты не такой, как другие. 65 00:07:37,583 --> 00:07:39,919 Ты прибыл в Лондон с определенной целью. 66 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 Мне больше нечего сказать. 67 00:07:43,964 --> 00:07:45,007 Мы нашли золото. 68 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 У тебя дома. Кто-то заплатил тебе. 69 00:07:48,594 --> 00:07:50,679 Назови имя. Как выглядит. 70 00:07:51,680 --> 00:07:53,015 Я не видел его. 71 00:07:54,517 --> 00:07:56,852 Если ты не знаешь, как он выглядит, 72 00:07:57,978 --> 00:08:00,105 то нет никакой пользы от твоих глаз. 73 00:08:05,694 --> 00:08:07,905 - Он не с севера. - Откуда ты знаешь? 74 00:08:07,988 --> 00:08:09,114 Он сам сказал. 75 00:08:09,198 --> 00:08:12,660 В пивной он оставил для меня золото и указания. 76 00:08:13,661 --> 00:08:14,787 Он прибыл с юга. 77 00:08:15,579 --> 00:08:16,413 Назови его имя. 78 00:08:19,792 --> 00:08:21,335 Я больше ничего не знаю. 79 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 Нет. 80 00:08:27,675 --> 00:08:28,801 Хорошенько подумай. 81 00:08:33,013 --> 00:08:37,851 Я слышал, его называли «Бэр»! 82 00:08:48,904 --> 00:08:50,406 Он действовал один? 83 00:08:50,489 --> 00:08:51,365 Говорит, один. 84 00:08:54,326 --> 00:08:56,453 Его семья из Нортумбрии. 85 00:08:56,537 --> 00:08:59,290 Кнуд забрал их земли и отдал в графство ярлу Нори. 86 00:08:59,373 --> 00:09:02,543 Он утверждает, что ему заплатил некто с юга. «Бэр». 87 00:09:04,044 --> 00:09:05,129 Или Барр. 88 00:09:06,255 --> 00:09:07,423 Это заурядное имя, 89 00:09:07,506 --> 00:09:10,134 возможно выдумал его, чтобы оградить члена семьи. 90 00:09:10,801 --> 00:09:12,386 Как вы выясните? 91 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 У него остался еще один глаз. 92 00:09:30,487 --> 00:09:33,240 Хорошо! Нападай! Молодец! 93 00:09:39,455 --> 00:09:40,998 Ты хорошо их обучил. 94 00:09:43,083 --> 00:09:45,544 Высокая похвала от воительницы Каттегата. 95 00:09:46,337 --> 00:09:49,590 Может, покажешь нам свои умения. 96 00:10:10,110 --> 00:10:12,196 Посмотрим, что она умеет. 97 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Увидим, правду ли о ней говорят. 98 00:11:15,509 --> 00:11:16,385 Прости. 99 00:11:18,470 --> 00:11:21,140 Ну что ты. Я многому научился. 100 00:11:22,015 --> 00:11:22,975 И мы тоже. 101 00:11:24,184 --> 00:11:25,144 Спасибо, Фрейдис. 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 Йорундр. 103 00:11:30,774 --> 00:11:32,234 Скоро отлив, пора. 104 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Я помню, как ты получил первый урок. 105 00:11:37,156 --> 00:11:38,949 Твой нос напоминает мне об этом. 106 00:11:39,032 --> 00:11:40,159 Куда они едут? 107 00:11:41,076 --> 00:11:44,496 Йорундр спешит на север, чтобы подобрать беженцев. 108 00:11:45,581 --> 00:11:46,915 Если получится, 109 00:11:46,999 --> 00:11:49,543 он привезет их сюда, в безопасность. 110 00:11:51,753 --> 00:11:54,590 У вас с Харекром кроме Йорундра есть еще дети? 111 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 Йорундр - не сын Харекра. 112 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Мой муж был братом Харекра. 113 00:12:03,182 --> 00:12:05,767 Он погиб во время набега, Йорундр был младенцем. 114 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 Харекр вырастил его как родного. 115 00:12:09,354 --> 00:12:10,481 Они неразлучны. 116 00:12:13,525 --> 00:12:15,486 Расскажи мне об отце твоего ребенка. 117 00:12:17,571 --> 00:12:19,323 Как ты узнала, что я ношу ребенка? 118 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Сужу по тому, как ты защищала живот. 119 00:12:23,827 --> 00:12:24,828 Он хороший человек. 120 00:12:29,166 --> 00:12:30,834 Я скучаю по нему, но у нас… 121 00:12:32,836 --> 00:12:34,338 Теперь у нас разные пути. 122 00:12:36,089 --> 00:12:38,300 Ты в хорошем месте, Фрейдис. 123 00:12:39,801 --> 00:12:43,597 В Йомсборге радуются рождению детей. 124 00:12:44,473 --> 00:12:46,475 Особенно будут рады твоему. 125 00:12:48,602 --> 00:12:50,229 Откройте ворота! 126 00:12:59,238 --> 00:13:03,283 Значит, Кнуд сохранил корону Англии. 127 00:13:04,159 --> 00:13:07,371 И возвел своего сына Свена на трон короля Норвегии. 128 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Этот трон он обещал мне. 129 00:13:09,581 --> 00:13:12,334 А твой брат Олаф? Он не претендует на трон? 130 00:13:12,417 --> 00:13:15,546 Свен Вилобородый разбил его под Каттегатом, 131 00:13:15,629 --> 00:13:18,006 а позже назначил опекуном своего внука. 132 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Князь Витомир, это мой племянник Харальд Сигурдссон, Принц Норвегии. 133 00:13:23,637 --> 00:13:25,389 Витомир из Чуди, 134 00:13:25,472 --> 00:13:29,059 княжества, населенного прекрасными женщинами, 135 00:13:29,142 --> 00:13:31,436 и мужчинами, сила которых вызывает зависть. 136 00:13:32,563 --> 00:13:34,314 Милости просим в Новгород, принц. 137 00:13:36,066 --> 00:13:37,401 Что вас привело сюда? 138 00:13:37,985 --> 00:13:41,530 Как и многие в этом зале, я нашел здесь приют. 139 00:13:42,322 --> 00:13:45,242 Жду, когда снова откроется дорога на Константинополь. 140 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 Кто ее закрыл? 141 00:13:48,287 --> 00:13:49,538 Печенеги. 142 00:13:51,456 --> 00:13:52,583 Печенеги? 143 00:13:52,666 --> 00:13:54,293 Жестокие кочевые воины. 144 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Расположились лагерем по Днепру. 145 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 Прекрасные всадники, но дикари. 146 00:14:00,507 --> 00:14:04,928 Заживо снимают кожу со своих жертв, а их черепа используют для питья. 147 00:14:05,721 --> 00:14:07,347 Уже 17 месяцев 148 00:14:07,431 --> 00:14:10,350 как торговое судно вышло из Кодака в Черное море. 149 00:14:11,018 --> 00:14:14,438 Наши склады забиты товарами, которые некуда девать, 150 00:14:14,521 --> 00:14:16,898 а за столами не хватает места для гостей. 151 00:14:18,609 --> 00:14:19,610 Гренландец! 152 00:14:21,528 --> 00:14:24,323 У вас там есть язык на краю света? 153 00:14:25,949 --> 00:14:27,284 До недавнего времени был. 154 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 Расскажи нам, каково это жить так далеко от остального мира. 155 00:14:31,246 --> 00:14:33,081 Да, расскажи! 156 00:14:35,125 --> 00:14:37,920 Гренландия тихая. 157 00:14:42,215 --> 00:14:44,343 Тихая, и? 158 00:14:46,428 --> 00:14:48,347 Дает тебе время для размышлений. 159 00:14:49,723 --> 00:14:54,019 По ночам мы любуемся северным сиянием. 160 00:14:55,604 --> 00:15:01,318 Божественные цвета освещают небо. 161 00:15:03,528 --> 00:15:05,405 В детстве нам рассказывали, 162 00:15:06,239 --> 00:15:09,618 что это отражение доспехов валькирий. 163 00:15:12,496 --> 00:15:13,330 Или… 164 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 когда луна низкая 165 00:15:17,876 --> 00:15:20,837 и море спит, 166 00:15:21,922 --> 00:15:26,551 можно услышать пение китов, плывущих по дну мира. 167 00:15:28,303 --> 00:15:29,930 А затем они все сразу 168 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 вырываются из темноты. 169 00:15:34,184 --> 00:15:37,312 Их рты раскрыты так широко, что могут поглотить корабль. 170 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 Я ненавидел Гренландию, пока жил там. 171 00:15:46,196 --> 00:15:47,239 А теперь скучаю. 172 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 Скучаю по тем, кого знал. 173 00:15:53,495 --> 00:15:54,454 Я понимаю тебя. 174 00:15:55,205 --> 00:15:59,501 Добро пожаловать в Новгород, где, к сожалению, не бывает тишины. 175 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 Он мне нравится. 176 00:16:09,302 --> 00:16:12,806 Дядя, я приехал просить об услуге. 177 00:16:14,474 --> 00:16:15,600 Просить армию. 178 00:16:15,684 --> 00:16:19,021 Чтобы вернуться в Норвегию и вернуть то, что тебе принадлежит. 179 00:16:19,104 --> 00:16:19,938 Да. 180 00:16:21,064 --> 00:16:24,276 Боюсь, ты проделал весь этот путь напрасно, племянник. 181 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Я не могу помочь. 182 00:16:25,861 --> 00:16:27,779 Не можешь? Или не хочешь? 183 00:16:28,905 --> 00:16:30,741 В Новгороде мир. 184 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 У нас свои заботы. 185 00:16:32,993 --> 00:16:34,703 Южные торговые пути перекрыты, 186 00:16:34,786 --> 00:16:38,999 и я как никогда нуждаюсь в северной империи Кнуда, особенно в Англии. 187 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 Я не могу рассориться с ним или его отцом 188 00:16:41,585 --> 00:16:44,296 ради твоей битвы за то, чего у тебя никогда не было! 189 00:16:49,968 --> 00:16:53,930 На мой взгляд, любимый племянник, у тебя есть два выхода. 190 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 Вернись в Каттегат и присягни на верность Олафу. 191 00:16:57,642 --> 00:16:58,477 Нет. 192 00:16:58,560 --> 00:17:01,063 Или сделай то, что всегда делают викинги. 193 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Воссоздай себя заново. 194 00:17:14,367 --> 00:17:17,829 Скульд плетет судьбы богов и людей. 195 00:17:17,913 --> 00:17:22,250 Теперь твоя судьба переплетена с нашей. 196 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Я почувствовала это. 197 00:17:25,879 --> 00:17:27,672 Правда, не знаю как. 198 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Не хочешь стать гюдьей этого храма? 199 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 Я воительница. 200 00:17:35,889 --> 00:17:36,848 Не гюдья. 201 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Не думаю, что это правда. 202 00:17:42,395 --> 00:17:45,774 Провидение привело тебя сюда, и не только как воительницу. 203 00:17:47,692 --> 00:17:49,152 Думаю, ты здесь, 204 00:17:50,278 --> 00:17:54,074 чтобы помочь приверженцам старой веры обрести лучшую жизнь. 205 00:17:56,451 --> 00:17:57,869 Можно посмотреть на меч? 206 00:18:16,888 --> 00:18:20,183 Беженцы, которых мы привезли сюда, многое рассказали о тебе. 207 00:18:20,267 --> 00:18:24,187 Они рассказали, что гюдья Уппсалы 208 00:18:24,896 --> 00:18:27,232 отдала его тебе перед разрушением капища. 209 00:18:29,025 --> 00:18:29,860 Это правда. 210 00:18:30,569 --> 00:18:32,779 Не думаешь, что это было предназначением? 211 00:18:35,407 --> 00:18:37,659 Кто, как не ты, имеет право начать? 212 00:18:39,035 --> 00:18:40,287 Что начать? 213 00:18:41,163 --> 00:18:43,039 Строить новую Уппсалу. 214 00:18:45,750 --> 00:18:46,877 Здесь. 215 00:18:47,627 --> 00:18:49,713 Тебе не говорили, что ты избранная? 216 00:18:55,510 --> 00:18:59,514 В Уппсале мне явился старец. 217 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Он сказал мне, что я избранная, 218 00:19:04,102 --> 00:19:06,229 но, когда люди просили у меня помощи… 219 00:19:08,190 --> 00:19:09,608 …я им не помогала. 220 00:19:10,734 --> 00:19:12,235 Он говорил правду. Я… 221 00:19:14,738 --> 00:19:16,156 Я убежала из Каттегата. 222 00:19:21,244 --> 00:19:25,707 Если бы ты осталась, у тебя не было бы выбора сейчас. 223 00:19:28,084 --> 00:19:31,630 Возможно здесь, не в Каттегате… 224 00:19:35,842 --> 00:19:37,552 …испытание твоего призвания. 225 00:20:07,666 --> 00:20:08,917 Мы называем это кометой. 226 00:20:10,460 --> 00:20:12,963 Она красива на любом языке. 227 00:20:14,673 --> 00:20:16,299 Это плохое предзнаменование. 228 00:20:18,009 --> 00:20:21,221 Неизвестное всегда пугает. 229 00:20:23,598 --> 00:20:25,016 А для тебя это понятно? 230 00:20:25,100 --> 00:20:27,018 Полностью? Нет. 231 00:20:28,478 --> 00:20:31,398 Но я знаю, что это не череп великана Имира 232 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 и не предвестник зла. 233 00:20:33,817 --> 00:20:37,028 Скорее всего, это состоит из камней и паров, 234 00:20:37,112 --> 00:20:39,281 отражающих свет Солнца. 235 00:20:40,824 --> 00:20:42,826 И я знаю из писаний древних, 236 00:20:42,909 --> 00:20:45,287 что это - не впервые над нашими головами. 237 00:20:47,163 --> 00:20:48,373 Поэтому я не боюсь. 238 00:20:49,082 --> 00:20:51,042 Ты знаешь много о небесах. 239 00:20:51,626 --> 00:20:54,462 Я изучаю элементы неба. 240 00:20:55,880 --> 00:20:56,840 Приехала в Новгород 241 00:20:56,923 --> 00:21:00,176 искать горящие камни, падающие на Землю. 242 00:21:00,260 --> 00:21:01,511 Камни с неба? 243 00:21:03,221 --> 00:21:05,682 - Нашла их? - Да. 244 00:21:05,765 --> 00:21:08,518 Их легче разглядеть на снегу. 245 00:21:11,229 --> 00:21:12,439 Меня зовут Мариам. 246 00:21:16,318 --> 00:21:17,152 Я Лейф. 247 00:21:18,153 --> 00:21:19,321 Лейф Эрикcсон. 248 00:21:23,408 --> 00:21:26,828 Здесь слишком холодно для меня, Лейф Эрикcсон. 249 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Бросай канат! 250 00:21:52,896 --> 00:21:53,730 Держи! 251 00:21:57,525 --> 00:21:58,360 Идите сюда! 252 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Для всех есть еда. 253 00:22:04,949 --> 00:22:07,827 Но сначала сдайте свое оружие. 254 00:22:11,247 --> 00:22:12,832 Для сохранности, мой друг. 255 00:22:15,168 --> 00:22:16,002 Вот, возьми. 256 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 - Спасибо. - Пожалуйста. 257 00:22:25,804 --> 00:22:26,846 Это - моего отца. 258 00:22:29,182 --> 00:22:30,016 Идемте. 259 00:22:34,270 --> 00:22:36,022 Они приверженцы старой веры. 260 00:22:36,898 --> 00:22:37,816 Как и мы. 261 00:22:38,858 --> 00:22:39,984 Они не угроза. 262 00:22:40,985 --> 00:22:42,112 Мы этого не знаем. 263 00:22:43,905 --> 00:22:45,949 Мы не спрашиваем, откуда они. 264 00:22:46,032 --> 00:22:48,118 Следует соблюдать осторожность. 265 00:22:48,701 --> 00:22:50,286 Куда они пойдут отсюда? 266 00:22:50,870 --> 00:22:52,330 Мы отводим их в лес. 267 00:22:53,832 --> 00:22:55,834 Там они могут работать и мирно жить. 268 00:22:57,585 --> 00:22:58,670 Какая там работа? 269 00:22:58,753 --> 00:23:02,507 Помогают делать оружие для защиты от христианской угрозы. 270 00:23:03,341 --> 00:23:06,845 Чтобы жить в мире, каждый должен выполнять свою часть работы. 271 00:23:18,731 --> 00:23:21,985 Ты Фрейдис, воительница из Каттегата. 272 00:23:22,068 --> 00:23:22,986 Да. 273 00:23:23,069 --> 00:23:25,697 Мы искали тебя после падения Каттегата. 274 00:23:26,739 --> 00:23:28,408 Не было вождя, чтобы помочь нам. 275 00:23:30,368 --> 00:23:33,246 Боги дали всё, о чём вы просили. 276 00:23:33,329 --> 00:23:34,664 Милости просим. 277 00:23:36,833 --> 00:23:38,084 Она права. 278 00:23:40,295 --> 00:23:42,630 Я убежала, и меня не было рядом с ними. 279 00:24:19,918 --> 00:24:23,087 КАТТЕГАТ 280 00:24:35,225 --> 00:24:36,309 Где мой сын? 281 00:24:36,392 --> 00:24:39,103 Не волнуйся. Я хорошо о нём забочусь. 282 00:24:44,776 --> 00:24:45,652 Мама. 283 00:24:47,487 --> 00:24:48,655 Чья это кровь? 284 00:24:49,656 --> 00:24:51,199 Я убил язычника. 285 00:24:51,282 --> 00:24:53,243 Зачем? Он тебе угрожал? 286 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 Нет. 287 00:24:54,827 --> 00:24:59,040 Он дал нам необходимую важную информацию о йомсвикингах. 288 00:24:59,123 --> 00:25:00,458 Йомсвикингах? 289 00:25:02,043 --> 00:25:04,837 Это языческие воины, они живут где-то за морем. 290 00:25:05,421 --> 00:25:07,632 Если мы хотим сильную Норвегию, 291 00:25:07,715 --> 00:25:10,343 надо найти их потайную крепость и уничтожить их. 292 00:25:11,511 --> 00:25:12,887 Это важное дело. 293 00:25:17,308 --> 00:25:18,518 Иди умойся. 294 00:25:23,606 --> 00:25:25,441 Я хочу, чтобы Олаф ужинал с нами. 295 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 Знай, что я не допускаю псов к своему столу. 296 00:25:33,074 --> 00:25:34,742 Пес бывает очень преданным. 297 00:25:37,453 --> 00:25:40,665 И утешает, когда ты одинок. 298 00:25:59,642 --> 00:26:00,727 Лив! 299 00:26:03,855 --> 00:26:04,689 Лив. 300 00:26:33,301 --> 00:26:35,636 Я ищу того, кто только что сюда вошел. 301 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 Вы видите здесь всех. 302 00:26:45,855 --> 00:26:49,609 Говорят, если вдохнуть этот дым, 303 00:26:51,486 --> 00:26:52,779 можно говорить с умершими. 304 00:26:53,488 --> 00:26:54,322 Да. 305 00:26:55,573 --> 00:26:58,242 Многие говорят с родными, 306 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 друзьями, которых потеряли. 307 00:27:02,121 --> 00:27:07,085 За одно мгновение исчезает стена между живыми и мертвыми. 308 00:27:10,296 --> 00:27:12,507 Тысяча. За всё. 309 00:27:12,590 --> 00:27:14,926 Нет. Тысяча - за три. 310 00:27:16,677 --> 00:27:17,845 У меня новый план. 311 00:27:19,305 --> 00:27:23,810 Ярослав не даст мне армию, соберу свою на свои деньги. 312 00:27:24,394 --> 00:27:27,021 Куплю здесь как можно больше меха 313 00:27:27,105 --> 00:27:28,773 и продам в Константинополе. 314 00:27:29,857 --> 00:27:31,526 А как ты попадешь туда? 315 00:27:33,236 --> 00:27:35,822 Подумаю об этом завтра, мой друг. 316 00:27:36,572 --> 00:27:39,033 Сегодня нужно раздобыть денег. 317 00:27:39,700 --> 00:27:40,576 Каким образом? 318 00:27:41,702 --> 00:27:42,912 Делая то, что умеем. 319 00:27:43,496 --> 00:27:46,249 Кто желает сразиться с Кейсаном, 320 00:27:47,208 --> 00:27:49,836 доблестным африканским воином? 321 00:27:52,713 --> 00:27:55,216 Никто не желает сразиться с Кейсаном? 322 00:28:00,179 --> 00:28:04,851 Может, кто-то из вас сразится с Кейсаном! 323 00:28:07,061 --> 00:28:09,021 Я буду драться с обоими. 324 00:28:10,106 --> 00:28:11,441 Двое против двоих. 325 00:28:12,984 --> 00:28:15,695 Викинги бросают вызов миру. 326 00:28:22,994 --> 00:28:23,828 Харальд. 327 00:28:24,996 --> 00:28:28,791 - Давай. Нам же нужны деньги? - Это тебе нужны деньги. 328 00:28:30,751 --> 00:28:32,462 Что скажете? 329 00:28:32,545 --> 00:28:33,629 Кейсан! 330 00:28:36,299 --> 00:28:37,675 У меня есть идея получше. 331 00:28:38,301 --> 00:28:39,719 Мы так хотим! 332 00:28:41,053 --> 00:28:44,432 Если этот человек примет мою ставку в 100 гривен, 333 00:28:45,767 --> 00:28:47,769 я буду драться с обоими его бойцами. 334 00:28:47,852 --> 00:28:48,895 Сто гривен! 335 00:28:54,525 --> 00:28:56,611 - Принимаю. - Будешь драться! 336 00:29:00,531 --> 00:29:01,991 Оторви ему голову! 337 00:29:02,950 --> 00:29:03,785 Не бойся. 338 00:29:04,368 --> 00:29:06,120 Постараюсь не убить твоего брата. 339 00:29:06,204 --> 00:29:08,164 Не обещаю, что он ответит тем же. 340 00:29:19,217 --> 00:29:20,843 Давай! Бей его! 341 00:29:39,612 --> 00:29:41,155 - Да. - Давай! 342 00:30:06,389 --> 00:30:09,016 - Видишь, что пропустил? - Да, было весело. 343 00:30:13,271 --> 00:30:15,940 Следи за левой у большого. Он вялый в защите. 344 00:30:18,192 --> 00:30:20,111 - Убей викинга! - Бойцы, готовы? 345 00:30:40,381 --> 00:30:41,215 Ну, давай! 346 00:31:14,081 --> 00:31:15,249 Бей его! Давай! 347 00:31:19,420 --> 00:31:20,588 Эй! 348 00:31:23,466 --> 00:31:25,676 Это нечестно. Нельзя выпускать свежего. 349 00:31:25,760 --> 00:31:29,055 Они братья. Он должен победить их обоих. 350 00:31:40,358 --> 00:31:42,026 Давай! Бей его! 351 00:31:59,502 --> 00:32:01,587 - Кейсан, ну же! - Пошел! 352 00:32:03,297 --> 00:32:04,131 Шевелись! 353 00:32:07,677 --> 00:32:11,931 Мы победили! Всё. Мы победили! Лейф! 354 00:32:13,474 --> 00:32:16,352 - Что случилось? - Мы победили! Идем за выигрышем. 355 00:32:16,435 --> 00:32:18,980 Куда он делся? Где мои деньги? Где он? 356 00:32:19,063 --> 00:32:20,606 Отдай мои деньги! 357 00:32:21,190 --> 00:32:22,358 Куда они ушли? 358 00:32:23,317 --> 00:32:24,151 Лейф! 359 00:32:26,904 --> 00:32:29,740 Куда пойдем? Ты проголодался? 360 00:32:32,076 --> 00:32:34,036 Это был потрясающий бой. 361 00:32:34,829 --> 00:32:37,039 Мы потеряли деньги, князь Витомир. 362 00:32:37,123 --> 00:32:38,624 Я не смогу помочь вам. 363 00:32:44,630 --> 00:32:46,215 Я думаю, что сможешь. 364 00:32:48,175 --> 00:32:52,638 Я должен доставить кое-что очень ценное императору в Константинополь. 365 00:32:54,306 --> 00:32:56,559 Ты мог бы помочь добраться мне туда. 366 00:32:59,437 --> 00:33:00,938 Я, конечно, заплачу. 367 00:33:03,149 --> 00:33:04,233 Щедро. 368 00:33:07,403 --> 00:33:08,779 Насколько щедро? 369 00:33:10,322 --> 00:33:11,532 Тысячу гривен. 370 00:33:12,992 --> 00:33:14,577 500 сейчас, 500 по возвращению. 371 00:33:21,500 --> 00:33:22,710 Две тысячи. 372 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 И всё сразу. 373 00:33:44,190 --> 00:33:45,691 Мы поужинаем без сына. 374 00:33:45,775 --> 00:33:47,526 Как пожелаешь. 375 00:33:47,610 --> 00:33:50,905 Это не пожелание. Ты измучил мальчика. 376 00:33:59,038 --> 00:34:00,081 Значит, мы одни. 377 00:34:00,748 --> 00:34:03,084 Я никому не верю в этой богом забытой стране. 378 00:34:05,002 --> 00:34:09,006 Даже мне? Я такой же невольник, как и ты. 379 00:34:12,718 --> 00:34:14,637 Расскажи мне о йомсвикингах. 380 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Почему группа пиратов так заботит тебя? 381 00:34:18,349 --> 00:34:20,810 Возможно, они укрывают моего брата Харальда, 382 00:34:21,811 --> 00:34:24,939 которому Кнуд обещал трон Норвегии. 383 00:34:27,108 --> 00:34:31,904 Я знаю своего брата, он сделает всё, чтобы получить его. 384 00:34:34,073 --> 00:34:36,117 И избавится от твоего сына. 385 00:34:37,827 --> 00:34:39,620 Потому требуется моя забота. 386 00:34:41,080 --> 00:34:42,456 Если ты возьмешь флот, 387 00:34:42,540 --> 00:34:45,376 ярлы скоро узнают о твоем отсутствии 388 00:34:45,459 --> 00:34:46,836 и нападут на Каттегат. 389 00:34:49,130 --> 00:34:51,799 Иногда я думаю, что Кнуд задумал всё это для меня. 390 00:34:53,384 --> 00:34:54,301 Возможно. 391 00:34:55,719 --> 00:34:57,388 Но я этого не допущу. 392 00:34:58,556 --> 00:34:59,390 Обещаю. 393 00:35:05,104 --> 00:35:08,440 Кнуд был неправ, променяв тебя на королеву Нормандскую. 394 00:35:13,362 --> 00:35:14,405 Ты красивая. 395 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Подобные разговоры опасны. 396 00:35:27,626 --> 00:35:29,044 Это только между нами. 397 00:35:30,212 --> 00:35:32,715 Королевой и ее псом. 398 00:35:40,806 --> 00:35:41,640 Прошу. 399 00:35:57,031 --> 00:35:59,116 - Охраняй королеву. - Да, милорд. 400 00:36:23,766 --> 00:36:25,893 Их забили, как скот. 401 00:36:33,067 --> 00:36:34,151 Заткнули ему рот. 402 00:36:35,152 --> 00:36:36,528 Я знал, что были недруги. 403 00:36:36,612 --> 00:36:40,074 Расставьте стражу у всех дверей. Закройте городские ворота. 404 00:36:40,157 --> 00:36:42,326 Никого не впускать и не выпускать. 405 00:36:42,409 --> 00:36:43,244 Милорд. 406 00:36:46,372 --> 00:36:48,958 Так много! Мы богаты! 407 00:36:49,625 --> 00:36:50,709 Где ты был? 408 00:36:51,210 --> 00:36:53,045 Я скупил половину всего меха. 409 00:36:54,797 --> 00:36:58,717 Найди нам лодку, чтобы отвезти всё это в Константинополь. 410 00:37:00,886 --> 00:37:03,973 Я убил человека, чтобы ты мог купить мех. 411 00:37:04,932 --> 00:37:08,727 Я же говорил. Мех - это часть моего плана вернуть Норвегию. 412 00:37:08,811 --> 00:37:12,189 - Мне плевать на твой план. - Зачем тогда бился со мной? 413 00:37:12,273 --> 00:37:14,692 Чтобы спасти твою жизнь, Харальд. И только. 414 00:37:15,734 --> 00:37:18,696 Возможно, однажды ты и станешь королем Норвегии, 415 00:37:18,779 --> 00:37:20,906 однако никто не верит в это, кроме тебя. 416 00:37:21,490 --> 00:37:25,077 Спроси себя, действительно ли это твое предназначение, 417 00:37:25,160 --> 00:37:26,578 или просто мечта. 418 00:37:27,246 --> 00:37:31,125 Я понимаю твои сомнения, но не разделяю их. 419 00:37:32,334 --> 00:37:34,753 Я сяду на трон Норвегии. 420 00:37:34,837 --> 00:37:36,755 Я смогу осуществить это. 421 00:37:39,008 --> 00:37:40,634 И сам найду для себя лодку. 422 00:38:55,167 --> 00:38:56,210 Ты готова? 423 00:40:30,012 --> 00:40:32,514 Здесь вы все в безопасности! 424 00:40:35,434 --> 00:40:39,938 Это наша новая Уппсала! 425 00:40:40,481 --> 00:40:41,356 Да! 426 00:42:00,269 --> 00:42:01,520 Лейф Эрикcсон. 427 00:42:06,984 --> 00:42:07,818 Лив. 428 00:42:10,195 --> 00:42:11,405 Я слышу тебя. 429 00:42:14,032 --> 00:42:15,450 Ты правда здесь? 430 00:42:16,952 --> 00:42:17,786 Это я. 431 00:42:22,082 --> 00:42:22,958 Лив? 432 00:42:24,209 --> 00:42:25,419 Я скучаю по тебе. 433 00:42:28,338 --> 00:42:29,172 Да. 434 00:42:30,132 --> 00:42:31,341 Я здесь. 435 00:42:39,308 --> 00:42:41,143 Я совершенно потерян без тебя. 436 00:42:43,103 --> 00:42:46,064 Мне тебя не хватает. Я хочу поговорить с той. 437 00:42:48,191 --> 00:42:49,818 Тогда пойдем со мной. 438 00:44:05,602 --> 00:44:06,436 Лейф. 439 00:44:12,359 --> 00:44:13,568 Я не могу потерять тебя. 440 00:44:20,283 --> 00:44:21,827 Пойдем в Вальхаллу. 441 00:44:28,709 --> 00:44:29,543 Да. 442 00:44:44,808 --> 00:44:46,017 Иди со мной. 443 00:44:48,729 --> 00:44:49,563 Иди. 444 00:45:05,871 --> 00:45:06,705 Лейф. 445 00:45:19,634 --> 00:45:20,844 Нет! 446 00:47:34,227 --> 00:47:39,232 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт