1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 VIKINGOVÉ: VALHALLA 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Tohle je jihovýchod. 3 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 Ty té věci věříš? 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 Ano. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 Jak víš, že ti ty tvé značky a záznamy říkají pravdu? 6 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Každý den o tom pochybuji. 7 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 A každý den mě přesvědčí o opaku. 8 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Zvláštní. 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 Tebe bych na učence netipoval. 10 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 A já tebe na obchodníka s kožešinami. 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 Lana jsou upevněná? 12 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Můžeš začít. 13 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 Mám obavy. 14 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 Až doplujeme k Horskému jezeru, budeme v půli cesty. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Co je to? 16 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 Klid. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Co je to za hluk? 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 To promlouvá led. 19 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 Vaše Výsost mě volala. 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 Vím o vašem vztahu s lady Aelfwynn 21 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 už několik týdnů. 22 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 - Tajně jste se jí dvořil? - Snad vás to nepřekvapuje. 23 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Překvapuje mě, že jste se pustil do tak nebezpečného vztahu. 24 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Pokud Vaše Výsost mluví o jejím postavení u dvora, 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 ujišťuji vás, že pro mě nedonáší, 26 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 protože to by mohlo fungovat obousměrně. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 Tajili jsme to, abych mohl od krále získat požehnání. 28 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 To jsem právě obdržel a chtěl jsem vám o tom říct. 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Co víte o jejím původu? 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 Vím, že má tři sestry, všechny starší a vdané. 31 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 Jejího otce, jako mnohé jiné, vysídlili, 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 když král do Northumbrie dosadil Noriho. 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 To je vše? 34 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Myslíte, jestli ji miluji? 35 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 Pak odpovídám ano. 36 00:03:19,241 --> 00:03:20,743 Co byste řekl na to, 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 že její bratr byl ten muž, který se mě pokusil zabít? 38 00:03:24,246 --> 00:03:26,999 Že se mýlíte. Nemá bratra, o tom by mi řekla. 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 Nevlastního. A sama mi to potvrdila. 40 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Naznačujete, že se Aelfwynn účastnila vražedného spiknutí proti vám? 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 Ne, hrabě Godwine. Myslím, že za ním stojíte vy. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 Musím vám připomínat, že vás zachránila má ruka? 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Kdybych vás chtěl zabít, nedopustil bych to snad? 44 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 Přesně na tuto otázku si neumím odpovědět. 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 Zeptejte se mě tedy dole v kobkách. 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 Neplánuji tam vzít vás. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 To nemyslíte vážně. 48 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Kdyby byly role obrácené a šlo by o váš život, 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 neudělal byste pro pravdu totéž? 50 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Myslela jsem si to. 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Výsosti, prosím vás. 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 Nedělejte z Aelfwynn bojiště pro naše rozdílné názory. 53 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 Já mám jistě své chyby, ale ona je nevinná. 54 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Dejte mi čas, dokážu vám to, najdu odpovědi, které hledáte. 55 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Čas jste měl. 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 Právě vypršel. 57 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 - Hluboký po loket. - Silný na tři dlaně. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 Před táním máme dost času. 59 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 Možná v Norsku. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Co tě znepokojuje? 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 Lámání ledové hráze. 62 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Co je ledová hráz? 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 Ledová zeď, která se pohybuje jako vlna 64 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 a drtí vše, co jí stojí v cestě. 65 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 Jestli budeme tady, až se objeví, nebudeme mít čas jí uniknout. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 Kolik času máme? 67 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Týden? Den? 68 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 Řeka je dlouhá. Možná už je na cestě. 69 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 Co navrhuješ? 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Odsunout sáně na břeh a počkat, až se přežene. 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Od nezamrzlého jezera jsme už jen na den cesty. 72 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 Sám jsi to řekl. 73 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 A Pečeněhové klidně mohou být všude kolem nás. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 Zariskujeme a pojedeme dál. 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Naložit! 76 00:06:27,429 --> 00:06:28,430 Pojď k nám. 77 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Co jsi zjistil? Kam šla? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 Nikam nechodí. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Jen do lesa, sbírá byliny a kořínky. 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Stýká se s uprchlíky? 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Někdy. 82 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 Vnímají ji s úctou, jako kněžku, jak si Harekr přál… 83 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Neměla by k nim chodit. To je zlé. 84 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 Pracuji s nimi, matko. Nejsou to špatní lidé. 85 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Myslím, že Freydís má pravdu. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Měli bychom je pustit do Jomsborgu. 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 Je v tom dívka? 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 A kdyby ano? 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 Harekr by nesouhlasil. 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 Možná je čas na změnu. 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 - Podle mě to bude kluk. - Myslíš? 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 Ano, myslím si to. 93 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 Řekla ti to. 94 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 Nic to pro mě neznamená. Vím, že jsi nevinná. 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 Díky Bohu. 96 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 Bála jsem se, že mě opustíš, když ti to řekne. 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Nikdy bych tě neopustil. V Božích očích jsi má žena. 98 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 Už jsem Knutovi poslal dopis, 99 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 vše mu vysvětlil a požádal o tvé propuštění, 100 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 ale do té doby musíš být silná. 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 Pozorně mě poslouchej. 102 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 Královna tě bude vyslýchat. 103 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Nebojím se. Už jsem jí řekla pravdu. 104 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 Tohle je velmi jiné. 105 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Nebude od tebe chtít pravdu. 106 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 Jde tady o mě. 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 O tebe? 108 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 Ale tys o bratrovi nevěděl. 109 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 - Nepatřil do mé rodiny. - Věřím ti, ale královna ne. 110 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 Věří, že jsem tě vtáhl do spiknutí proti jejímu životu, 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 a hodlá to dokázat. 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 Nemám se čeho bát. Řeknu jí pravdu. 113 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Ne. Musíš jí říct, že jsem to byl já. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Že já vše vymyslel. 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 To by byla lež. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Pak by mi tě vzala, a já bych neměla nic. 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 Půjdu s ní. 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Ne. Královnin rozkaz. 119 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 Neboj se. 120 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 Řeknu pravdu. Nic jiného neznám. 121 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 Je krásný. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 To byl dar od hraběte? 123 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 Dal mi ho jako symbol naší lásky a budoucnosti. 124 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 Máš štěstí. Pocítilas pravou lásku. 125 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 Taky ji pocítíš. 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Knut pro mě plánuje prince nebo krále. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Nezáleží mu na tom, co budu cítit. 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Bůh zná tvoji dobrotu, Gytho. 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 A postará se o tebe. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Kdyby se mi něco stalo… 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 vrátíš mu ho za mě? 132 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 A řekni mu, 133 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 že má láska nikdy nezakolísala. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 Řeka se zužuje. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 Takže se blížíme k Horskému jezeru. 136 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Vím, že se usmíváš. 137 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 A proč by ne? Jsme téměř u cíle. 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Až budeme na jezeře, 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 budu se usmívat s tebou. 140 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 Popiš mi znovu Cařihrad. 141 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Je veliký. 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Mnohem větší než Novgorod. 143 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 Obklopuje ho ohromná zeď a slunce v něm jasně září. 144 00:11:17,177 --> 00:11:18,720 Těším se zpátky. 145 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 Bude se ti líbit. 146 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Doufám v to. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Pojď sem! 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 Dost! 149 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 Příliš se spoléháš na meč. 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 Vikingovou oblíbenou zbraní je sekera. 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Zkusím to znovu. 152 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Jarle Olafe! 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 Tohle je Gutlag. 154 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Přichází z východu se zprávami o Haraldovi. 155 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 - Kde je? V Jomsborgu? - Ne. 156 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 Je na Rusi. 157 00:12:44,473 --> 00:12:48,810 Před měsícem se v Novgorodu setkal s Jaroslavem řečeným Moudrým. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,813 Byl tam s tím Gróňanem Erikssonem. 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 A ta žena, Freydís? 160 00:12:54,149 --> 00:12:55,817 Žádná žena s nimi nebyla. 161 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Víš to jistě? 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 Naprosto. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Připravte lodě. 164 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Jistě. 165 00:13:07,829 --> 00:13:09,623 Zase odplouváš? 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Ano. 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Jestli je Harald v Novgorodu, 168 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 požádal našeho strýce o vojenskou pomoc proti Kattegatu. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Není moudré čekat, až dorazí sem. 170 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Seber si věci. Jedeme na Rus. 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 Prosím. 172 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Na jak dlouho? 173 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 To zní, že ti budu chybět. 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Zrovna jsem si na tebe zvykala. 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Amen. 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 Už jsem vám všechno řekla. 177 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Nevěděla jsem, že je bratr tady. 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 Nevěděla jsem, že vás chce zabít. 179 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 - Aelfwynn. - Jinak bych vás varovala. 180 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 Aelfwynn. 181 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Nechci ti ublížit. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 Pak mi věřte. 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Už jsem vám řekla pravdu. 184 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Nic víc nevím. 185 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Tuším, že víš víc o Godwinovi. 186 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 Musíme zjistit, co víte dohromady. 187 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 Co ti Godwin řekl o Medvědovi? 188 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 O tom jsem nikdy neslyšela. 189 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Je to pravda. 190 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Zeptám se znovu. 191 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Medvěd. 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 Nic nevím. 193 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 Myslím, že mé dívky by mohly zajímat i císaře. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 Jsou exotické a nezkažené. 195 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Samozřejmě už své kupce mám, v Údolí nářků, 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ale vy vypadáte, že byste se mohl u dvora přimluvit. 197 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 Odvděčil bych se vám. 198 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Snad shniješ v pekle. 199 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 Cos mi to řekl, kluku? 200 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Udělej to znovu! 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Dost! 202 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 Řekl jen to, co je zřejmé nám všem. 203 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 Teď odejdi a nech nás být. 204 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 Hlídej si svého otroka, nebo ho naučím, cos ty zanedbal. 205 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Jdeme. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 „Síla mysli 207 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 „je podstatou 208 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 „života.“ 209 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 Nenapadlo mě takto přemýšlet. 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 To právě je smyslem učení. 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 Neustálý pohyb myšlenek. 212 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Klid. 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Ne, stůj! Šetři je. 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 Všichni ven. Musíme odlehčit loď. 215 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Kaysane, Batu, sežeňte klády. 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 Dorne, Brigtocu, postarejte se o koně. 217 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Hned to bude. 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 Ještě se zasměju. 219 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Odlehčit loď. 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Dobrý pokus. 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 Vím, kam chceš tu sekeru zatnout. 222 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Připravte se! Zaberte! 223 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 Zvedá se! 224 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 - Znovu! - Koně potřebují oddech. 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Nemůžeme přestat. 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Jakmile padne noc, řeka zamrzne. 227 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 Sáně budou uvězněny. Zkusíme to znovu. 228 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Kaysane, novou kládu. 229 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Ne, musíme si odpočinout. 230 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Napojte koně. 231 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Odpočineme si. 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 Zeptám se tě znovu… 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Proč ho chráníš? 234 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 Nechráním ho. 235 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 Říkám vám pravdu. 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 Využil tě. 237 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 Možná jste ho špatně odhadla. 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Ne. 239 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 Své místo u dvora získal vraždou a podvodem. 240 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Ale u mě ne. 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 Věří mi. Může se mi svěřit. 242 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 S čím například? 243 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 Řekl mi o svém mládí v Sussexu. 244 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 O svém otci a o tom, jak ho nenávidí. 245 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 A mne? 246 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 Proti Vaší Výsosti nikdy neřekl jediné slovo. 247 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Nikdy! 248 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Zapátrej znovu v paměti. 249 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 Nic v ní nenajdu! 250 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Jen do toho. 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 Řekni to. 252 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Jestli po mně chceš výčitky, nezačal bych dneškem. 253 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Nemůžu si pomoct. 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 Musím se tam dostat. Musím toho tolik dokázat. 255 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 Ale měl jsem Kuryu poslechnout. 256 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 A zastavit. 257 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 Myslíš, že jsi sám, kdo se tam zoufale chce dostat? 258 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 Podívej se na ně. 259 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Všichni chtějí do Cařihradu. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Jsi jen nejhlasitější. 261 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 Teď nepřestávej. 262 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Co to má být? 263 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 - Zase řečtina? - Ne. 264 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 Ne, latina. 265 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 Znamená to „štěstí přeje odvážnému“. 266 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 To jsi ty. 267 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Potřebujeme více dřeva. 268 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Jsi nebezpečný muž. 269 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Jsem vypočítavý muž. 270 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Vážně musíš odjet? 271 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Ano. 272 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 Ale vrátím se. 273 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 To bys měl. 274 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Co jsi dělal v komnatách mé matky? 275 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Jen jsem se šel rozloučit. 276 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 Můj otec se tak dlouho neloučí, když odchází do boje. 277 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Ano. Víte, 278 00:23:48,803 --> 00:23:51,472 váš otec je král. 279 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Umí se loučit mnohem efektivněji než já. 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 Jste připraven? 281 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 Ano. 282 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Teď! 283 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Pohni se! 284 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 Tlačte! 285 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 Zabralo to! 286 00:24:44,525 --> 00:24:45,360 Jo! 287 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 Tak jo, jedeme! 288 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Co je to? 289 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 Už přichází. 290 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 Ledová hráz se prolomila. 291 00:25:17,183 --> 00:25:19,560 Odvažte koně! Rychle uvolněte loď! 292 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 Kaysane, palice! 293 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 Rychle, dělej! 294 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 - Kabát! - Vezmu ho. 295 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Hyjé! 296 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 - Rychle! - Hyjé! 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 Chyť se toho kabátu! 298 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 Pomoc! 299 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 Musíš se držet! Tahej! 300 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 Všichni na palubu! 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Zpátky! 302 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 Otče! 303 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 Haralde! 304 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 Utíkej! 305 00:26:38,431 --> 00:26:39,640 Ne! 306 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Otče! 307 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 Pomozte mi dovnitř! 308 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 Držte se! 309 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Vesla dovnitř! 310 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 Na. 311 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 Je mi to líto. 312 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 Přišel o všechno kromě prstenu. 313 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 Prstenu? 314 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Řekl mi, že se ho zbavil. 315 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 Co ještě ti řekl? 316 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 O čem jste mluvili 317 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 v tichých chvilkách? 318 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 Šťastných chvilkách? 319 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 O lásce. 320 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 O naší budoucnosti. 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 Jak měla vypadat? 322 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 Děti. 323 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Chtěl jich hodně. 324 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 A syna, který bude králem. 325 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Králem? 326 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 Oživ ji. 327 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 Vědělas, že je to jeho dcera? 328 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 Řekl mi to, než jsme vyrazili. 329 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 Měl by obavy, kdyby cestovala jako dívka. 330 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Teď nemá na výběr. 331 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 Takže ty jsi Elena. 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 Ano. 333 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 Nemohl jsem vás zachránit oba. 334 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 Slíbil jsem mu, že jeho poklad dovezu do Cařihradu. 335 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 Mám jeho truhlu mezi svými věcmi. 336 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Budu ji chránit svým životem. 337 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Děkuji. 338 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 Je mrtvá. 339 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 Zjistila jste, co jste chtěla? 340 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Ne. 341 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 Ale ničeho nelituji. 342 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 Nelitujete? 343 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 Jste vražedkyně. 344 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 - Ticho. - Ne. 345 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 Vzala jste z mého života jedinou dobrou věc, 346 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 když já vám dal vše. 347 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 - Loajalitu… - Ticho! 348 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 Věrnost. 349 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 Vzala jste mi manželku! 350 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 Bůh vám možná odpustí, ale já nikdy. 351 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Omlouvám se. 352 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 Nechtěla jsem rušit. 353 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 Prosím, princezno. 354 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Odejděte. 355 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 Chtěla vám dát tohle. 356 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 - Byly jste si blízké? - Ano. 357 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 Věděla jsem, že je zamilovaná. 358 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 Ale nikdy neřekla jméno. 359 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Řekla mi jen, že nikdy nebyla šťastnější. 360 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Princezno Gytho. 361 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 Děkuji. 362 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Co se stalo s ostatními loděmi? 363 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 Když jsme odtud vypluli, přišla veliká bouře. 364 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Rozdělili jsme se. 365 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 Týdny jsme se plavili 366 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 a po ostatních jsme nenašli ani památky. Bojíme se, že jsou ztraceni. 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 Musíme přinést oběť za jejich bezpečný návrat. 368 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 Ano, to uděláme. 369 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 Přátelé. 370 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 Než požádáme bohy o pomoc, 371 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 připomeňme jim svou víru. 372 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 Uprchlíci postavili starým bohům tento chrám. 373 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Freyo. 374 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 V tomto ročním čase tě uctíváme jako dárkyni plodnosti. 375 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 A Iduno. 376 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 Bohyně květů. 377 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 Jak jsi nám chyběla. 378 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 Gefjon, bohyně polí, a Gná, větrná jezdkyně. 379 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Slibujeme, že už nikdy nezapomeneme. 380 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 A zejména Njrde. 381 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 Bože moří. 382 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 Prosíme, doveď Harekra a naše rodiny zpět do bezpečí. 383 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Jsou tady stavitelé chrámu. 384 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 Pojďte sem. 385 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 Připojte se k naší oběti. 386 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 Pojďte. 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 Můžeme se bohům klanět společně. 388 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Hrefno. 389 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 Věříme ve stejné bohy, nemůžeme tvořit dvojí lid. 390 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 V srdci jsme všichni stejní. 391 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 Bratře. 392 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 Kde jsou všichni? Proč nás nevítají? 393 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 Jsou v lese. 394 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 S Freydís. 395 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 V lese? 396 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 Nesmíš se zlobit. 397 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 Strachovali se o vaše bezpečí. 398 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 Obrátili se k Freydís. 399 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 Vzala je tam, kde se modlí uprchlíci. 400 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Modlili se za váš návrat. 401 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 Kde je Jorundr? 402 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Tys mě zradil. 403 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 - O čem to mluvíš? - Měls to tu na starosti. 404 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 - Vracím se do chaosu. - Chaosu? 405 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 Vrátil ses do míru. Není to, co jsi chtěl? 406 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Nechci, aby se modlili s našimi lidmi. 407 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 Chci, aby pro naše lidi pracovali. 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 Jsou špinavá směska severských kmenů. Ne jako my. 409 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 My jsme nadřazený národ. 410 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 A co Freydís? Je naše kněžka. 411 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 Je kněžka, protože jsem ji ustanovil. 412 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 Co to děláš? 413 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 To, cos měl udělat ty. 414 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 Je to krásné. 415 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 Utíkej! 416 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 Jsi vrah. 417 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 Nejsi lepší než křesťané, před kterými utekli. 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 Já je sem přivedl. 419 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Žijí, protože já jim dávám život. Ne ty. 420 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 Rozhněval sis bohy! 421 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 Ty sis rozhněvala mě! 422 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 Vezměte ji do chrámu. Zamkněte ji. 423 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 Ne! 424 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 Překlad titulků: Veronika Kubíčková