1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 Βίκινγκ: Βαλχάλα 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Εκεί είναι νοτιοανατολικά. 3 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 Το εμπιστεύεσαι; 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 Ναι. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 Πώς ξέρεις ότι τα σημάδια σου σου λένε την αλήθεια; 6 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Κάθε μέρα αμφιβάλλω γι' αυτό. 7 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Και κάθε μέρα με διαψεύδει. 8 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Περίεργο. 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 Ποτέ δεν σε είχα για λόγιο. 10 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 Ούτε εσένα για γουνέμπορο, αλλά δες μας. 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 Τα σχοινιά δέθηκαν γερά; 12 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Μπορείς να ξεκινήσεις. 13 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 Ανησυχώ. 14 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 Όταν το ποτάμι φτάσει στη Λίμνη των Βουνών θα είμαστε στη μέση. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Τι είναι αυτό; 16 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 Ήρεμα. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Τι είναι αυτός ο ήχος; 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 Ο πάγος που μιλάει. 19 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 Με φωνάξατε, Υψηλοτάτη. 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 Γνωρίζω για τη σχέση σου με την Έλφγουιν 21 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 εδώ και βδομάδες. 22 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 -Τη φλέρταρες στα κρυφά; -Μη σας κάνει εντύπωση. 23 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Μου κάνει εντύπωση που ξεκίνησες μια τόσο επικίνδυνη σχέση. 24 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Αν αναφέρεστε στη θέση της Έλφγουιν στην αυλή σας, 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 σας βεβαιώνω πως δεν κατασκοπεύει για μένα, 26 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 αφού μια τέτοια συμφωνία λειτουργεί κι αντίστροφα. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 Το κρύβαμε μέχρι να πάρω την ευλογία του άντρα σας, 28 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 την οποία μόλις έλαβα και σκόπευα να μοιραστώ. 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Τι ξέρεις για αυτήν; 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 Ξέρω πως έχει τρεις αδερφές. Μεγαλύτερες και παντρεμένες. 31 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 Ο πατέρας της εκτοπίστηκε, όπως πολλοί, 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 όταν ο Νόρι πήρε τη Νορθουμβρία. 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 Αυτά είναι όλα; 34 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 Αν ρωτάτε αν την αγαπάω, 35 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 η απάντηση είναι ναι. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 Τι θα έλεγες αν σου έλεγα 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 ότι ο αδερφός της ήταν ο άντρας που πήγε να με σκοτώσει; 38 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 Κάνετε λάθος. Δεν έχει αδερφό. Θα μου το έλεγε. 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 Ετεροθαλής αδερφός. Και μου το επιβεβαίωσε. 40 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Υπονοείτε ότι η Έλφγουιν συμμετείχε στη συνωμοσία εναντίον σας; 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 Βασικά, όχι, κόμη Γκόντγουιν. Πιστεύω ότι εσύ βρισκόσουν από πίσω. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 Να σας θυμίσω ότι το χέρι μου σας έσωσε τη ζωή. 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Αν σας ήθελα νεκρή, δεν θα επέτρεπα να συμβεί; 44 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 Αυτήν ακριβώς την ερώτηση δεν μπορώ να απαντήσω. 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 Τότε, ρωτήστε με στο μπουντρούμι. 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 Δεν σκοπεύω να πάω εσένα εκεί. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 Δεν σοβαρολογείτε. 48 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Αν οι ρόλοι αντιστρέφονταν και κινδύνευε η ζωή σου, 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 δεν θα έκανες το ίδιο για την αλήθεια; 50 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Έτσι φαντάστηκα. 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Υψηλοτάτη, σας εκλιπαρώ. 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 Μην κάνετε την Έλφγουιν πεδίο μάχης των διαφορών μας. 53 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 Έχω τα ελαττώματά μου, όντως, αλλά εκείνη είναι αθώα. 54 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Δώστε μου χρόνο να σας το αποδείξω και να βρω απαντήσεις. 55 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Είχες χρόνο. 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 Τώρα τελείωσε. 57 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 -Μέχρι τον αγκώνα μου. -Πάχος τρία χέρια. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 Έχουμε μπόλικο χρόνο πριν το λιώσιμο. 59 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 Ίσως στη Νορβηγία. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Τι σε απασχολεί; 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 Μη σπάσει το φράγμα του πάγου. 62 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Τι είναι αυτό; 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 Είναι ένας τοίχος πάγου που κινείται σαν κύμα, 64 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 συνθλίβοντας τα πάντα στο πέρασμά του. 65 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 Αν είμαστε εδώ έξω όταν εμφανιστεί, δεν θα προλάβουμε να διαφύγουμε. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 Πόσο χρόνο έχουμε; 67 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Μια βδομάδα; Μια μέρα; 68 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 Το ποτάμι είναι μακρύ. Μπορεί να έρχεται ήδη. 69 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 Τι προτείνεις; 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Να πάρουμε το έλκηθρο από το ποτάμι μέχρι να περάσει. 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Είμαστε μια μέρα μακριά από τη λίμνη χωρίς πάγο. 72 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 Το είπες κι εσύ. 73 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 Οι Πετσενέγοι μπορεί να είναι παντού γύρω μας. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 Το ρισκάρουμε και προχωράμε. 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Φορτώστε! 76 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 Έλα. 77 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Τι βρήκες; Πού πήγε; 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 Δεν πάει πουθενά. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Μόνο στο δάσος για βότανα και ρίζες. 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Και βλέπει τους πρόσφυγες; 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Μερικές φορές. 82 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 Τη βλέπουν ως ιέρεια, με σεβασμό, όπως επιθυμεί ο Χάρεκρ… 83 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Δεν θα έπρεπε να τους βλέπει. 84 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 Δουλεύω μαζί τους, μητέρα. Δεν είναι κακοί. 85 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Νομίζω πως η Φρέιντις έχει δίκιο. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Θα έπρεπε να μπορούν να έρθουν εδώ. 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 Είναι κάποιο κορίτσι; 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 Κι αν ήταν; 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 Ο Χάρεκρ δεν θα ενέκρινε. 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 Ίσως… ήρθε η ώρα για αλλαγή. 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 -Νομίζω ότι θα είναι αγόρι. -Λες; 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 Ναι, έτσι νομίζω. 93 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 Σου το είπε. 94 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 Δεν σημαίνει τίποτα. Ξέρω πως είσαι αθώα. 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 Δόξα τω Θεώ. 96 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 Ανησυχούσα πως θα με εγκατέλειπες. 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Ποτέ. Στα μάτια του Θεού, είσαι γυναίκα μου. 98 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 Έχω στείλει ήδη μήνυμα στον Κανούτ 99 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 ζητώντας την απελευθέρωσή σου, 100 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 μα ως τότε, να φανείς δυνατή. 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 Άκουσέ με προσεκτικά. 102 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 Η βασίλισσα θα σε ανακρίνει. 103 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Δεν φοβάμαι. Της έχω πει ήδη την αλήθεια. 104 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 Αυτό είναι πολύ διαφορετικό. 105 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Δεν ενδιαφέρεται για την αλήθεια ή για σένα. 106 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 Έχει να κάνει μ' εμένα. 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Μ' εσένα; 108 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 Δεν ήξερες για τον αδερφό μου. 109 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 -Δεν ήταν οικογένειά μου. -Σε πιστεύω, μα εκείνη όχι. 110 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 Θεωρεί πως σε χειραγώγησα για να συμμετάσχεις στην απόπειρα φόνου, 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 και σκοπεύει να το αποδείξει. 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 Δεν έχω να φοβηθώ τίποτα. Θα της πω την αλήθεια. 113 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Όχι. Πρέπει να της πεις πως ήμουν εγώ. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Πως εγώ βρισκόμουν από πίσω. 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Θα ήταν ψέμα. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Θα σε έπαιρνε, και δεν θα είχα τίποτα. 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 Θα έρθω μαζί της. 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Όχι. Διαταγές της βασίλισσας. 119 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 Μην ανησυχείς. 120 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 Θα πω την αλήθεια. Γιατί μόνο αυτήν ξέρω. 121 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 Πανέμορφο. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 Ήταν δώρο του Γκόντγουιν; 123 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 Μου το έδωσε ως σύμβολο της αγάπης του. Και του μέλλοντος. 124 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 Είσαι τυχερή που νιώθεις αληθινή αγάπη. 125 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 Θα νιώσεις κι εσύ. 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Ο Κανούτ με θέλει με πρίγκιπα ή βασιλιά. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Δεν τον νοιάζει αν θα νιώσω αγάπη. 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Ο Θεός ξέρει πόσο καλή είσαι, Γκίθα. 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 Και θα σε φροντίσει. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Αν μου συμβεί κάτι… 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 θα του το επιστρέψεις από μένα; 132 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 Και πες του… 133 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 η αγάπη μου δεν κλονίστηκε. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 Το ποτάμι στενεύει. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 Σημαίνει πως πλησιάζουμε τη Λίμνη των Βουνών. 136 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Ξέρω ότι χαμογελάς. 137 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 Δεν θα έπρεπε; Σχεδόν φτάσαμε. 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Όταν φτάσουμε στη λίμνη, 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 θα χαμογελάσω μαζί σου. 140 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 Περίγραψε πάλι την Κωνσταντινούπολη. 141 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Είναι μεγάλη. 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Μεγαλύτερη απ' το Νόβγκοροντ. 143 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 Με ένα τεράστιο τείχος γύρω της και λαμπρό ηλιόφως. 144 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 Ανυπομονώ να επιστρέψω. 145 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 Θα σου αρέσει. 146 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Ελπίζω. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Έλα εδώ! 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 Σταματήστε! 149 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 Βασίζεσαι πολύ στο ξίφος. 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 Ο πέλεκυς είναι το όπλο επιλογής των Βίκινγκ. 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Θα ξαναδοκιμάσω. 152 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Όλαφ! 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 Από δω ο Γκούτλαγκ. 154 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Ήρθε από τα ανατολικά με νέα του αδερφού σου. 155 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 -Πού είναι; Στο Γιόμσμποργκ; -Όχι. 156 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 Είναι στο Ρως. 157 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 Τον είδα στο Νόβγκοροντ πάνω από έναν μήνα πριν, να συναντά τον Γιάροσλαβ. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Ήταν με τον Γροιλανδό, τον Λέιφ Έρικσον. 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Και τη γυναίκα, τη Φρέιντις; 160 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Δεν είχαν γυναίκα μαζί τους. 161 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Είσαι σίγουρος; 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 Σιγουρότατος. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Ετοιμάστε τα πλοία. 164 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Βεβαίως. 165 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 Φεύγεις πάλι; 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Ναι. 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Αν ο Χάραλντ είναι στο Νόβγκοροντ, 168 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 συναντάει τον θείο μας για συγκέντρωση στρατού εναντίον μας. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Δεν είναι συνετό να τον περιμένουμε. 170 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Μάζεψε τα πράγματά σου. Θα πάμε στο Ρως. 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 Ορίστε. 172 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Πόσο θα λείψετε; 173 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Διαισθάνομαι ότι θα σου λείψω; 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Μόλις άρχιζα να σε συνηθίζω. 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Αμήν. 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 Σας τα έχω πει ήδη όλα. 177 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Δεν ήξερα πως ήταν στο Λονδίνο. 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 Δεν ήξερα πως ήθελε να σας σκοτώσει. 179 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 -Έλφγουιν. -Αν ήξερα, θα σας το έλεγα. 180 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 Έλφγουιν. 181 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Δεν θέλω να σου κάνω κακό. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 Τότε, πιστέψτε με. 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Σας έχω ήδη πει την αλήθεια. 184 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Μόνο αυτήν ξέρω. 185 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Ξέρεις κι άλλα για τον Γκόντγουιν. 186 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 Και πρέπει να ανακαλύψουμε τι ξέρεις μαζί. 187 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 Λοιπόν, τι σου είπε ο Γκόντγουιν για τον Μπέαρ; 188 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 Δεν έχω ξανακούσει το όνομα. 189 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Είναι η αλήθεια. 190 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Ξαναρωτάω. 191 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Ο Μπέαρ. 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 Δεν ξέρω τίποτα. 193 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 Ο αυτοκράτορας θα ενδιαφερόταν για τα κορίτσια. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 Είναι εξωτικές και αγνές. 195 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Έχω δικούς μου αγοραστές στην Κοιλάδα των Θρήνων, 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 αλλά πες κι εσύ μια καλή κουβέντα για μένα σ' αυτόν. 197 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 Μια κουβέντα που θα ανταμειβόταν. 198 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Σάπισε στην Κόλαση. 199 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 Τι μου είπες, μικρέ; 200 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Ξανακάν' το! 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Σταμάτα! 202 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 Λέει μόνο το προφανές σε όλους μας. 203 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 Τώρα φύγε και άσε μας. 204 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 Έλεγξέ τον, μην του δώσω εγώ το μάθημα που δεν του έδωσες! 205 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Εμπρός. Πάμε. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 "Η ενέργεια του νου… 207 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 είναι η ουσία… 208 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 της ζωής". 209 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 Ποτέ δεν σκέφτηκα τη ζωή έτσι. 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 Αυτό είναι η μόρφωση. 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 Μια διαρκής κίνηση ιδεών. 212 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Ήρεμα. 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Σταμάτα! Ας μην τα εξουθενώσουμε. 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 Έξω όλοι. Πρέπει να ελαφρύνουμε το πλοίο. 215 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Κεϊζάν, εσύ κι ο Μπάτου φέρτε κορμούς. 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 Ντορν, Μπρίγκτοκ, προσέχετε τα άλογα. 217 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Ναι, αμέσως. 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 Θα χαμογελάσω. 219 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Ας το ελαφρύνουμε. 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Καλή προσπάθεια. 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 Ξέρω πού θες να το βάλεις. 222 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Ετοιμαστείτε να σπρώξετε! Τώρα! 223 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 Σηκώνεται! 224 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 -Ξανά! -Τα άλογα θέλουν ξεκούραση. 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Δεν σταματάμε. 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Όταν νυχτώσει, θα ξαναπαγώσει. 227 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 Το έλκηθρο θα παγιδευτεί. Ας ξαναπροσπαθήσουμε. 228 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Κεϊζάν, έναν καινούριο κορμό. 229 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Όχι. Πρέπει να ξεκουραστούμε. 230 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Δώστε νερό στα άλογα. 231 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Θα κάνουμε διάλειμμα. 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 Θα σε ξαναρωτήσω. 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Γιατί τον προστατεύεις; 234 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 Δεν τον προστατεύω. 235 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 Σας λέω την αλήθεια. 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 Σε χρησιμοποίησε. 237 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 Ή ίσως δεν τον κρίνετε σωστά. 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Όχι. 239 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 Βρήκε θέση στην αυλή του βασιλιά με δολοφονίες και δόλο. 240 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Αλλά όχι μαζί μου. 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 Με εμπιστεύεται. Μπορεί να μου λέει πράγματα. 242 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 Όπως; 243 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 Για τα νιάτα του στο Σάσεξ. 244 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 Για τον πατέρα του και πόσο τον μισεί. 245 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 Και για μένα; 246 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 Δεν έχει μιλήσει ποτέ εναντίον σας, Υψηλοτάτη. 247 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Ποτέ! 248 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Ψάξε ξανά στη μνήμη σου. 249 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 Δεν έχει τίποτα να βρω εκεί! 250 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Εμπρός. 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 Πες το. 252 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Να σου ρίξω το φταίξιμο; Δεν θα ξεκινούσα με τα σημερινά. 253 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 Πρέπει να πάω εκεί. Έχω πάρα πολλά να αποδείξω. 255 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 Αλλά έπρεπε να ακούσω τον Κούρια. 256 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 Και να σταματήσω. 257 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 Νομίζεις πως είσαι ο μόνος απελπισμένος να φτάσει; 258 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 Κοίτα τους. 259 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Όλοι θέλουν να πάνε στην Κωνσταντινούπολη. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Εσύ απλώς το φωνάζεις. 261 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 Μη σταματάς τώρα. 262 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Τι είναι αυτά; 263 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 -Κι άλλα Ελληνικά; -Όχι. 264 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 Όχι, είναι Λατινικά. 265 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 Σημαίνει "η τύχη ευνοεί τον τολμηρό". 266 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Εσύ είσαι αυτός. 267 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Θέλουμε κι άλλα ξύλα. 268 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Είσαι επικίνδυνος άντρας. 269 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Μεθοδικός είμαι. 270 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Όντως πρέπει να φύγεις; 271 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Ναι. 272 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 Αλλά θα γυρίσω. 273 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 Φρόντισε να γυρίσεις. 274 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Τι έκανες στο δωμάτιο της μητέρας μου; 275 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Απλώς την αποχαιρετούσα. 276 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 Όταν φεύγει ο πατέρας μου, ποτέ δεν την αποχαιρετά τόση ώρα. 277 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Ναι… 278 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 Ο πατέρας σου είναι βασιλιάς. 279 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Είναι πολύ πιο αποτελεσματικός από μένα. 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 Είσαι έτοιμος; 281 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 Ναι. 282 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Τώρα! 283 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Κουνηθείτε! 284 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 Σπρώξτε! 285 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 Έπιασε! Τα καταφέραμε! 286 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 Ναι! 287 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 Εντάξει! Πάμε! 288 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Τι είναι αυτό; 289 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 Έρχεται. 290 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 Το φράγμα του πάγου έσπασε. 291 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 Λύστε τα άλογα. Κόψτε τα σχοινιά του πλοίου! 292 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 Κεϊζάν. Τις ματσόλες! 293 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 Πάμε! 294 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 -Το πανωφόρι! -Πάω. 295 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Άντε! 296 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 -Πάμε. -Εμπρός! 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 Κράτα το πανωφόρι. 298 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 Βοήθεια! 299 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 Πρέπει να κρατηθείς. Κράτα! Τράβα! 300 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 Όλοι στο πλοίο! 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Ελάτε πίσω! 302 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 Πατέρα! 303 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 Χάραλντ! 304 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 Τρέξε! 305 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 Όχι! 306 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Πατέρα! 307 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 Βοηθήστε με! 308 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 Ετοιμαστείτε! 309 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Κουπιά μέσα! 310 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 Έλα. 311 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 Λυπάμαι. 312 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 Έχασε τα πάντα, εκτός από το δαχτυλίδι του. 313 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 Το δαχτυλίδι του; 314 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Το έδωσε, μου είπε. 315 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 Τι άλλο σου είπε; 316 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Τι συζητάτε… 317 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 στις στιγμές ησυχίας; 318 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 Στις στιγμές ευτυχίας. 319 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 Για την αγάπη. 320 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 Για το μέλλον μας. 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 Πώς έμοιαζε το μέλλον; 322 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 Παιδιά. 323 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Ήθελε πολλά. 324 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 Έναν γιο να γίνει βασιλιάς. 325 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Βασιλιάς; 326 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 Συνέφερέ την. 327 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 Ήξερες πως ήταν κόρη του; 328 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 Μου το εκμυστηρεύτηκε πριν φύγουμε. 329 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 Φοβόταν να ταξιδέψει ως κορίτσι. 330 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Τώρα δεν έχει επιλογή. 331 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 Σε λένε Ελένα, λοιπόν. 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 Ναι. 333 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 Δεν μπορούσα να σώσω και τους δύο. 334 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 Του υποσχέθηκα ότι θα παραδώσω τον θησαυρό του. 335 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 Τον έβαλα με τα πράγματά μου. 336 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Θα τον προστατεύσω με τη ζωή μου. 337 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Ευχαριστώ. 338 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 Πέθανε. 339 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 Έμαθες αυτό που ήθελες; 340 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Όχι. 341 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 Αλλά δεν μετανιώνω. 342 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 Δεν μετανιώνεις. 343 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 Είσαι φόνισσα. 344 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 -Σιωπή. -Όχι. 345 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 Πήρες το μόνο τίμιο πράγμα από τη ζωή μου, 346 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 ενώ σου έδωσα το παν. 347 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 -Την πίστη… -Σιωπή! 348 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 …την αφοσίωσή μου. 349 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 Πήρες τη γυναίκα μου! 350 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 Ο Θεός μπορεί να σε συγχωρήσει. Αλλά εγώ ποτέ. 351 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Συγγνώμη. 352 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 Δεν ήθελα να διακόψω. 353 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 Σας παρακαλώ. 354 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Φύγετε. 355 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 Ήθελε να έχετε αυτό. 356 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 -Ήσασταν δεμένες; -Ναι. 357 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 Ήξερα πως ήταν ερωτευμένη. 358 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 Δεν είπε ποτέ το όνομά σας. 359 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Μου έλεγε μόνο πως δεν ήταν ποτέ πιο ευτυχισμένη στη ζωή της. 360 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Πριγκίπισσα Γκίθα. 361 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 Σας ευχαριστώ. 362 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Τι συνέβη στα άλλα πλοία; 363 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 Αφού φύγαμε από δω, ξέσπασε μια μεγάλη καταιγίδα. 364 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Χώρισε τον στόλο. 365 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 Ταξιδεύαμε επί βδομάδες 366 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 χωρίς να βρούμε ίχνη του Χάρεκρ και των άλλων. Φοβόμαστε πως χάθηκαν. 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 Να προσφέρουμε θυσία για την ασφαλή επιστροφή τους. 368 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 Ναι, αυτό θα κάνουμε. 369 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 Φίλοι μου. 370 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 Πριν ικετεύσουμε τους θεούς για βοήθεια, 371 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 ας τους θυμίσουμε την πίστη μας. 372 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 Οι πρόσφυγες έχτισαν αυτόν τον ναό για τους παλιούς θεούς. 373 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Φρέγια. 374 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 Αυτήν την εποχή, σε λατρεύουμε ως φορέα γονιμότητας. 375 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 Και Ίντουνα. 376 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 Θεά της ανθοφορίας. 377 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 Πόσο μας λείψατε. 378 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 Και Γκέφιον, θεά των αγρών. Και Γκνα, καβαλάρισσα των ανέμων. 379 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Υποσχόμαστε να μην ξαναξεχάσουμε. 380 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 Και ειδικά εσένα, Νιορντ. 381 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 Θεέ των θαλασσών. 382 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 Φέρε πίσω με ασφάλεια τον Χάρεκρ και τις οικογένειές μας. 383 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Να οι χτίστες του ναού. 384 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 Ελάτε. 385 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 Πάρτε μέρος στην προσφορά μας. 386 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 Ελάτε. 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 Ας προσευχηθούμε όλοι μαζί. 388 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Χρέφνα. 389 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 Οι πιστοί των ίδιων θεών δεν μπορούν να είναι ξεχωριστές ομάδες. 390 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 Είμαστε όλοι ίδιοι στην καρδιά. 391 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 Αδερφέ. 392 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 Πού είναι όλοι; Γιατί δεν είναι εδώ να μας υποδεχτούν; 393 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 Είναι στο δάσος. 394 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 Με τη Φρέιντις. 395 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 Στο δάσος; 396 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 Μη θυμώνεις. 397 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 Ανησυχούσαν για την ασφάλειά σας. 398 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 Της ζήτησαν καθοδήγηση. 399 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 Πήγαν όπου προσεύχονται οι πρόσφυγες. 400 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Προσευχήθηκαν να επιστρέψετε. 401 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 Πού είναι ο Γιόρουντρ; 402 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Με… πρόδωσες. 403 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 -Τι είναι αυτά που λες; -Σε άφησα επικεφαλής. 404 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 -Γυρνάω και βρίσκω χάος. -Χάος; 405 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 Επέστρεψες σε ειρηνικό μέρος. Αυτό δεν ήθελες; 406 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Δεν θέλω να λατρεύουν με τους δικούς μας. 407 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 Θέλω να δουλεύουν για τους δικούς μας. 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 Είναι ένα βρόμικο μπαστάρδεμα φυλών. Όχι σαν εμάς. 409 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 Εμείς είμαστε ανώτεροι άνθρωποι. 410 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 Κι η Φρέιντις; Είναι η ιέρειά μας. 411 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 Είναι ιέρεια επειδή εγώ την έκανα. 412 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 Τι κάνεις; Όχι… 413 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 Ό,τι έπρεπε να κάνεις εσύ. 414 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 Πανέμορφο. 415 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 Τρέξε! 416 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 Είσαι δολοφόνος. 417 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 Όχι καλύτερος από τους χριστιανούς που αποφεύγουν. 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 Εγώ τους έφερα εδώ. 419 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Ζουν επειδή τους δίνω ζωή εγώ. Όχι εσύ. 420 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 Εξόργισες τους θεούς! 421 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 Εσύ εξόργισες εμένα! 422 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 Πηγαίνετέ τη στον ναό. Κλειδώστε τη. 423 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 Όχι! 424 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου