1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 VIKINZI VALHALA 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Ondje je jugoistok. 3 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 Vjeruješ tome? 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 Da. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 Kako znaš da ti oznake i znaci govore istinu? 6 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Svakodnevno sumnjam u njega. 7 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 I uvijek se pokaže ispravnim. 8 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Smiješno. 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 Nisam te smatrao učenjakom. 10 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 Ni ja tebe trgovcem krznom, ali eto nas. 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 Užad je svezana? 12 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Možeš početi. 13 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 Zabrinut sam. 14 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 Kad rijeka dođe do Planinskog jezera bit ćemo na pola puta. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Što je to? 16 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 Polako. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Kakva je to buka? 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 Led govori. 19 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 Vaša Visost me pozvala. 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 Znam za tvoj odnos s Lady Aelfwynn. 21 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 Već tjednima. 22 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 -Zaveo si je potajice? -To vas ne bi trebalo iznenaditi. 23 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Iznenađuje me da si se upustio u tako opasnu vezu. 24 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Ako Vaša Visost aludira na Aelfwynnin položaj kod vas, 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 jamčim vam da ne špijunira za mene. 26 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 Takvo što mogla bi raditi u oba smjera. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 Skrivali smo vezu samo dok ne dobijem blagoslov vašeg supruga. 28 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 Upravo sam ga dobio i namjeravao sam vam ga pokazati. 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Što znaš o njezinoj prošlosti? 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 Znam da ima tri sestre. Starije i udane. 31 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 Otac joj je prognan, kao i mnogi, 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 kad je kralj Knut poslao jarla Norija. 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 I to je sve? 34 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 Pitate li me volim li je, 35 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 odgovor je potvrdan. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 A što bi rekao da ti kažem 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 da joj je brat muškarac koji me pokušao ubiti? 38 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 Rekao bih da se varate. Nema brata, rekla bi mi. 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 Polubrata. Potvrdila mi je to. 40 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Tvrdite da je Aelfwynn sudjelovala u napadu na vas? 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 Ne, grofe Godwine. Mislim da ti stojiš iza toga. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 Podsjetio bih Vašu Visost da vas je spasila moja ruka. 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Da sam vas želio ubiti, ne bih li to dopustio? 44 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 Na to pitanje nisam još uspjela odgovoriti. 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 Odvedite me u tamnicu i pitajte me. 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 Ne namjeravam tebe odvesti onamo. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 Sigurno se šalite. 48 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Da su uloge zamijenjene i da je tebi ugrožen život, 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 ne bi li i ti to učinio da doznaš istinu? 50 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Tako sam i mislila. 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Vaša Visosti, preklinjem vas. 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 Nemojte da Aelfwynn ispašta zbog naših razlika. 53 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 Nisam savršen, istina, ali ona je nedužna. 54 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Dajte mi vremena da to dokažem i nađem odgovore na vaša pitanja. 55 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Imao si vremena. 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 Vrijeme je isteklo. 57 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 -Duboko do lakta. -Tri šake debelo. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 Imamo puno vremena do topljenja. 59 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 Možda u Norveškoj. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Što te brine? 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 Pucanje ledene brane. 62 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Što je ledena brana? 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 Zid od leda koji se kreće poput vala 64 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 i ruši sve pred sobom. 65 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 Budemo li ovdje kada dođe, nećemo imati vremena za bijeg. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 Koliko vremena imamo? 67 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Tjedan? Dan? 68 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 Rijeka je duga. Možda je već krenuo. 69 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 Što predlažeš? 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Maknimo sanjke s rijeke i pričekajmo da prođe. 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Samo smo na dan putovanja od jezera bez leda. 72 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 Sam si to rekao. 73 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 A Pečenezi su možda već u blizini. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 Riskirat ćemo. Idemo dalje. 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Ukrcajte se! 76 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 Dođi. 77 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Što si doznao? Kamo ide? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 Nikamo ne ide. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Samo sakuplja trave i korijenje u šumi. 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Viđa li izbjeglice? 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Ponekad. 82 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 Smatraju je svećenicom, poštuju je, kao što Harekr želi… 83 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Ne bi ih trebala viđati. Nije dobro. 84 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 Radim s njima, majko. Nisu loši ljudi. 85 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Mislim da Freydis ima pravo. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Neka dođu u Jomsborg. 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 U pitanju je djevojka? 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 Pa što ako jest? 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 Harekr to ne bi odobrio. 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 Možda je vrijeme za promjenu. 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 -Mislim da će biti dečko. -Misliš? 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 Da. Mislim da hoće. 93 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 Rekla ti je. 94 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 To mi ništa ne znači. Znam da si nedužna. 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 Hvala Bogu. 96 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 Brinula sam se da ćeš me ostaviti kad ti kaže. 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Nikad te ne bih napustio. U Božjim očima, moja si žena. 98 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 Već sam se javio Knutu, 99 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 objasnio mu situaciju i zatražio dozvolu. 100 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 U međuvremenu, budi jaka 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 i dobro me poslušaj. 102 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 Kraljica će te ispitati. 103 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Ne bojim se. Već sam joj rekla istinu. 104 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 Ovo je nešto posve drugo. 105 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Ne zanimaju je ni istina ni ti. 106 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 Riječ je o meni. 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Tebi? 108 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 Nisi znao za mojega brata. 109 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 -Nije bio dio obitelji. -Ja ti vjerujem, ali ne i kraljica. 110 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 Misli da sam te naveo da sudjeluješ u napadu na nju 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 i namjerava to i dokazati. 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 Nemam se čega bojati. Reći ću istinu. 113 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Ne. Moraš joj reći da sam ja kriv. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Da ja stojim iza toga. 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Bila bi to laž. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Oduzela bi mi te i ostala bih bez ičega. 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 Idem s njom. 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Ne. Kraljičina zapovijed. 119 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 Bez brige. 120 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 Reći ću istinu. Samo to i znam. 121 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 Predivno. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 Dar grofa Godwina? 123 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 Dao mi ga je kao znak svoje ljubavi i budućnosti. 124 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 Sretna si što osjećaš pravu ljubav. 125 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 I ti ćeš. 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Knut želi da se udam za princa ili kralja. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Ne zanima ga osjećam li ljubav. 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Bog poznaje tvoju dobrotu, Gytha. 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 Pobrinut će se za tebe. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Dogodi li mi se nešto… 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 hoćeš li mu ovo vratiti? 132 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 I reci mu 133 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 da je ljubav bila neupitna. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 Rijeka je sve uža. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 Znači da se približavamo Planinskom jezeru. 136 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Znam da se smiješiš. 137 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 Zar ne bih trebao? Još samo malo. 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Kad dođemo do jezera, 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 smiješit ću se s tobom. 140 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 Opiši mi opet Carigrad. 141 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Velik je. 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Puno veći od Novgoroda. 143 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 Okružen je golemim zidom. Sunce blista. 144 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 Veselim se povratku. 145 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 Svidjet će ti se. 146 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Nadam se. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Dolazi ovamo! 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 Dosta! 149 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 Previše se oslanjaš na mač. 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 Sjekira je pravo vikinško oružje. 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Daj da opet pokušam. 152 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Jarle Olafe! 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 Ovo je Gutlag. 154 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Stiže s istoka i s vijestima o tvojem bratu. 155 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 -Gdje je? U Jomsborgu? -Ne. 156 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 U Kijevskoj Rusi. 157 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 Vidio sam ga prije mjesec dana u Novgorodu s Jaroslavom „Mudrim”. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Bio je s Grenlanđaninom Leifom Erikssonom. 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 A žena? Freydis? 160 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Nije bilo nikakve žene. 161 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Siguran si? 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 Apsolutno. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Pripremite brodove. 164 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Naravno. 165 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 Opet odlaziš? 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Da. 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Ako je Harald u Novgorodu, 168 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 znači da želi s ujakom okupiti vojsku i krenuti na Kattegat. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Ne bi bilo mudro čekati ih da dođu. 170 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Spakiraj se. Idemo u Kijevsku Rus. 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 Izvoli. 172 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Koliko vas neće biti? 173 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Zar ću vam nedostajati? 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Baš sam se počela navikavati na tebe. 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Amen. 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 Sve sam vam rekla. 177 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Nisam znala da mi je brat u Londonu. 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 Ni da vas želi ubiti. 179 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 -Aelfwynn. -Da sam znala, rekla bih vam. 180 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 Aelfwynn. 181 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Ne želim te ozlijediti. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 Onda mi vjerujte. 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Već sam vam rekla istinu. 184 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Sve što znam. 185 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Mislim da znaš više o Godwinu. 186 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 Zajedno ćemo otkriti što znaš. 187 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 Što ti je Godwin rekao o Bearu? 188 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 Nikad nisam čula to ime. 189 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Istina je… 190 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Pitat ću te još jednom. 191 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Bear. 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 Ne znam ništa. 193 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 Mislim da bi cara zanimale moje djevojke. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 Egzotične su i čiste. 195 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Naravno, imam kupce u Dolini žalovanja, 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ali vi biste se mogli založiti za mene na dvoru. 197 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 Za to bih vas nagradio. 198 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Truni u paklu. 199 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 Što si mi rekao, dečko? 200 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Ponoviš li to… 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Stani! 202 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 Govori samo ono što nam je svima očito. 203 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 Odlazi i pusti nas na miru. 204 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 Pazi na svojeg roba ili ću ga ja naučiti to što ti nisi! 205 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Idemo. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 „Energija uma 207 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 esencija je 208 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 života.” 209 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 Nisam tako gledao na život. 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 U tome je bit učenja. 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 Neprestano strujanje ideja. 212 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Pomalo. 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Ne, stani! Ne troši im snagu. 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 Svi van. Moramo olakšati brod. 215 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Kaysane, ti i Batu donesite debla. 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 Dorne, Brigtoc, pobrinite se za konje. 217 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Da, odmah. 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 Ipak ću se smiješiti. 219 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Rasteretite brod. 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Dobar pokušaj. 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 Znam što želiš sa sjekirom. 222 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Spremite se za guranje! Sada! 223 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 Podiže se! 224 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 -Opet! -Konji se moraju odmoriti. 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Ne smijemo stati. 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Kad padne noć, rijeka će se smrznuti. 227 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 Saonice će se zaglaviti. Pokušajmo ponovno. 228 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Kaysane, novo deblo. 229 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Ne. Moramo se odmoriti. 230 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Daj konjima vode. 231 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Predahnut ćemo. 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 Opet te pitam… 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Zašto ga štitiš? 234 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 Ne štitim ga. 235 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 Govorim vam istinu. 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 Iskoristio te. 237 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 Ili se možda vi varate. 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Ne. 239 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 Do dvora se probio ubojstvom i prevarom. 240 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Ali ne i do mene. 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 Vjeruje mi. Sve mi govori. 242 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 Na primjer? 243 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 O svojoj mladosti u Sussexu. 244 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 O ocu i mržnji prema njemu. 245 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 A o meni? 246 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 Nikad ništa loše nije rekao o Vašoj Visosti. 247 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Nikad! 248 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Prisjeti se opet. 249 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 Nemam se čega sjetiti! 250 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Hajde. 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 Reci. 252 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Ovo nije prvi put da si pogriješio. 253 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Ne mogu si pomoći. 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 Moram doći onamo. Imam toliko toga za dokazati. 255 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 Ali trebao sam slušati Kuryu. 256 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 I stati. 257 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 Misliš da samo ti očajnički želiš doći onamo? 258 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 Pogledaj ih. 259 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Svi žele stići do Carigrada. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Samo si najglasniji. 261 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 Nema odustajanja. 262 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Što je to? 263 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 -Opet grčki? -Ne. 264 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 Latinski. 265 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 Znači „sreća prati hrabre”. 266 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 A to si ti. 267 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Trebamo više drva. 268 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Opasan si čovjek. 269 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Proračunat sam čovjek. 270 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Stvarno moraš ići? 271 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Da. 272 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 Ali vratit ću se. 273 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 I bolje ti je. 274 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Što si radio u majčinim odajama? 275 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Samo sam se opraštao. 276 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 Kad otac odlazi u bitku, nikad se ne oprašta tako dugo. 277 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Da, pa… 278 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 Tvoj je otac kralj. 279 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Puno je učinkovitiji u opraštanju od mene. 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 Spreman? 281 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 Da. 282 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Sada! 283 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Idemo! 284 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 Gurajte! 285 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 Uspjelo je! Uspjeli smo! 286 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 To! 287 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 To je to! Idemo! 288 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Što je ovo? 289 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 Dolazi. 290 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 Pukla je ledena brana. 291 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 Odvežite konje. Prerežite brodsku užad! 292 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 Kaysane. Maljevi! 293 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 Hajde! 294 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 -Moj kaput! -Ja ću. 295 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Hajde! 296 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 -Upomoć! -Hajde! 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 Primi se za kaput. 298 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 Upomoć! 299 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 Moraš se držati! Vuci! 300 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 Svi se ukrcajte. 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Vratite se! 302 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 Oče! 303 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 Haralde! 304 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 Brzo! 305 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 Ne! 306 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Oče! 307 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 Uvucite me! 308 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 Pripremite se! 309 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Uvucite vesla! 310 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 Evo. 311 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 Žao mi je. 312 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 Izgubio je sve osim svojeg prstena. 313 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 Prstena? 314 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Rekao mi je da ga se riješio. 315 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 Što ti je još rekao? 316 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 O čemu razgovarate 317 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 u tihim trenucima? 318 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 U sretnim trenucima. 319 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 O ljubavi. 320 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 Našoj budućnosti. 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 Što ste spominjali? 322 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 Djecu. 323 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Želio ih je puno. 324 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 Da mu sin postane kralj. 325 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Kralj? 326 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 Osvijestite je. 327 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 Znala si da mu je kći? 328 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 Vitomir mi se povjerio prije polaska. 329 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 Bojao se što će putovati tako mlada. 330 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 A sad nema izbora. 331 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 Dakle, ti si Elena. 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 Da. 333 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 Nisam mogao spasiti oca i tebe. 334 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 Obećao sam mu da ću njegovo blago dostaviti u Carigrad. 335 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 Njegova je škrinja kod mene. 336 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Štitit ću je svojim životom. 337 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Hvala. 338 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 Mrtva je. 339 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 Jeste li doznali željeno? 340 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Nisam. 341 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 Ali nije mi žao. 342 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 „Nije mi žao.” 343 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 Ubojica ste. 344 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 -Tišina! -Ne. 345 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 Oduzeli ste mi jedino dobro u mojem životu, 346 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 a ja sam vama dao sve. 347 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 -Odanost… -Tišina! 348 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 Vjernost. 349 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 Oduzeli ste mi suprugu! 350 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 Bog će vam možda oprostiti. Ali ja neću. 351 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Žao mi je. 352 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 Nisam željela smetati. 353 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 Molim vas, princezo. 354 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Odlazite. 355 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 Željela je da uzmete ovo. 356 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 -Bili ste joj bliski? -Da. 357 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 Znala sam da je zaljubljena. 358 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 Ali nije vas spominjala imenom. 359 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Samo mi je rekla da nikad nije bila sretnija. 360 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Princezo Gytha. 361 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 Hvala vam. 362 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Što se dogodilo s drugim brodovima? 363 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 Kad smo otišli, počela je oluja. 364 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Flota se razdvojila. 365 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 Plovili smo tjednima. 366 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 Nismo našli ni traga Harekru i drugima. Bojimo se da su mrtvi. 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 Prinesimo žrtvu za njihov siguran povratak. 368 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 Da, hoćemo. 369 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 Prijatelji. 370 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 Prije nego što dozovemo pomoć bogova, 371 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 podsjetimo ih na svoju vjeru. 372 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 Izbjeglice su sagradili ovaj hram starim bogovima. 373 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Freya. 374 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 U ovo doba godine štujemo vas kao donositeljicu plodnosti. 375 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 I Iduna. 376 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 Kraljica cvijeća. 377 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 Kako si nam nedostajala! 378 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 I Gefjon, božica polja. I Gná, jahačica vjetra. 379 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Obećavamo da više nećemo zaboraviti. 380 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 I osobito Njrd. 381 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 Bog mora. 382 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 Molim te, usmjeri Harekra i naše obitelji da nam se vrate. 383 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Ovo su graditelji ovoga hrama. 384 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 Dođite. 385 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 Pridružite nam se u žrtvovanju. 386 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 Dođite. 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 Svi ćemo zajedno moliti. 388 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Hrefna. 389 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 Oni koji vjeruju u iste bogove pripadnici su istog naroda. 390 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 U srcima smo svi jednaki. 391 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 Brate. 392 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 Gdje su svi? Zašto nas nisu došli pozdraviti? 393 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 U šumi su. 394 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 S Freydis. 395 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 U šumi? 396 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 Nemoj se ljutiti. 397 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 Svi su se bojali za tvoju sigurnost. 398 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 Pitali su Freydis za savjet. 399 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 Odvela ih je gdje se mole izbjeglice. 400 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Molili su se za tvoj povratak. 401 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 Gdje je Jorundr? 402 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Izdao si me. 403 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 -O čemu govoriš? -Postavio sam te za vođu. 404 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 -A dočekao me kaos. -Kaos? 405 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 Vratio si se gdje vlada mir. Nisi li to želio? 406 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Ne želim da mole zajedno s našim narodom. 407 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 Želim da rade za naš narod. 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 Mješavina su prljavih nordijskih plemena. Nisu kao mi. 409 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 Nadmoćni smo im. 410 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 A Freydis? Naša je svećenica. 411 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 Svećenica je samo zato što sam je ja učinio takvom. 412 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 Što radiš? Ne… 413 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 Ono što si ti trebao. 414 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 Predivno je. 415 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 Bježi! 416 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 Ubojica si. 417 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 Nisi ništa bolji od kršćana od kojih su pobjegli. 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 Ja sam ih doveo ovamo. 419 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Živi su jer sam im ja to dopustio. A ne ti. 420 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 Razbjesnio si bogove! 421 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 A ti si razbjesnila mene! 422 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 Odvedite je u hram. Zatvorite je. 423 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 Ne! 424 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 Prijevod titlova: Vedran Pavlić