1
00:00:12,346 --> 00:00:14,223
VIKINZI
VALHALA
2
00:00:28,821 --> 00:00:30,865
Ondje je jugoistok.
3
00:01:04,482 --> 00:01:05,942
Vjeruješ tome?
4
00:01:06,526 --> 00:01:07,443
Da.
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,239
Kako znaš da ti oznake i znaci
govore istinu?
6
00:01:11,948 --> 00:01:13,783
Svakodnevno sumnjam u njega.
7
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
I uvijek se pokaže ispravnim.
8
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
Smiješno.
9
00:01:21,749 --> 00:01:23,709
Nisam te smatrao učenjakom.
10
00:01:25,628 --> 00:01:28,339
Ni ja tebe trgovcem krznom, ali eto nas.
11
00:01:30,508 --> 00:01:31,968
Užad je svezana?
12
00:01:33,261 --> 00:01:34,679
Možeš početi.
13
00:01:34,762 --> 00:01:35,638
Zabrinut sam.
14
00:01:38,641 --> 00:01:42,436
Kad rijeka dođe do Planinskog jezera
bit ćemo na pola puta.
15
00:01:50,820 --> 00:01:51,696
Što je to?
16
00:01:53,281 --> 00:01:54,282
Polako.
17
00:01:55,783 --> 00:01:57,285
Kakva je to buka?
18
00:01:58,119 --> 00:01:59,871
Led govori.
19
00:02:28,107 --> 00:02:29,442
Vaša Visost me pozvala.
20
00:02:30,610 --> 00:02:33,070
Znam za tvoj odnos s Lady Aelfwynn.
21
00:02:33,154 --> 00:02:34,322
Već tjednima.
22
00:02:34,405 --> 00:02:37,450
-Zaveo si je potajice?
-To vas ne bi trebalo iznenaditi.
23
00:02:37,533 --> 00:02:41,579
Iznenađuje me da si se upustio
u tako opasnu vezu.
24
00:02:41,662 --> 00:02:44,957
Ako Vaša Visost aludira
na Aelfwynnin položaj kod vas,
25
00:02:45,041 --> 00:02:47,543
jamčim vam da ne špijunira za mene.
26
00:02:47,627 --> 00:02:50,338
Takvo što mogla bi raditi u oba smjera.
27
00:02:50,880 --> 00:02:54,342
Skrivali smo vezu samo dok ne dobijem
blagoslov vašeg supruga.
28
00:02:54,425 --> 00:02:58,596
Upravo sam ga dobio
i namjeravao sam vam ga pokazati.
29
00:02:59,180 --> 00:03:00,932
Što znaš o njezinoj prošlosti?
30
00:03:02,350 --> 00:03:05,811
Znam da ima tri sestre. Starije i udane.
31
00:03:06,604 --> 00:03:09,023
Otac joj je prognan, kao i mnogi,
32
00:03:09,106 --> 00:03:11,275
kad je kralj Knut poslao jarla Norija.
33
00:03:11,359 --> 00:03:12,652
I to je sve?
34
00:03:13,236 --> 00:03:14,904
Pitate li me volim li je,
35
00:03:16,989 --> 00:03:18,115
odgovor je potvrdan.
36
00:03:19,242 --> 00:03:20,743
A što bi rekao da ti kažem
37
00:03:20,826 --> 00:03:24,163
da joj je brat muškarac
koji me pokušao ubiti?
38
00:03:24,247 --> 00:03:26,999
Rekao bih da se varate.
Nema brata, rekla bi mi.
39
00:03:27,083 --> 00:03:30,002
Polubrata. Potvrdila mi je to.
40
00:03:30,086 --> 00:03:34,131
Tvrdite da je Aelfwynn
sudjelovala u napadu na vas?
41
00:03:34,215 --> 00:03:38,344
Ne, grofe Godwine.
Mislim da ti stojiš iza toga.
42
00:03:38,427 --> 00:03:41,555
Podsjetio bih Vašu Visost
da vas je spasila moja ruka.
43
00:03:42,181 --> 00:03:45,017
Da sam vas želio ubiti,
ne bih li to dopustio?
44
00:03:45,101 --> 00:03:47,979
Na to pitanje
nisam još uspjela odgovoriti.
45
00:03:48,062 --> 00:03:50,231
Odvedite me u tamnicu i pitajte me.
46
00:03:50,898 --> 00:03:52,858
Ne namjeravam tebe odvesti onamo.
47
00:03:55,861 --> 00:03:57,405
Sigurno se šalite.
48
00:04:00,616 --> 00:04:03,577
Da su uloge zamijenjene
i da je tebi ugrožen život,
49
00:04:03,661 --> 00:04:06,038
ne bi li i ti to učinio da doznaš istinu?
50
00:04:08,541 --> 00:04:09,667
Tako sam i mislila.
51
00:04:10,793 --> 00:04:13,045
Vaša Visosti, preklinjem vas.
52
00:04:14,255 --> 00:04:17,800
Nemojte da Aelfwynn ispašta
zbog naših razlika.
53
00:04:19,093 --> 00:04:22,263
Nisam savršen, istina, ali ona je nedužna.
54
00:04:23,139 --> 00:04:26,809
Dajte mi vremena da to dokažem
i nađem odgovore na vaša pitanja.
55
00:04:28,102 --> 00:04:29,270
Imao si vremena.
56
00:04:31,105 --> 00:04:32,315
Vrijeme je isteklo.
57
00:04:43,868 --> 00:04:46,579
-Duboko do lakta.
-Tri šake debelo.
58
00:04:47,705 --> 00:04:49,790
Imamo puno vremena do topljenja.
59
00:04:49,874 --> 00:04:51,083
Možda u Norveškoj.
60
00:04:51,876 --> 00:04:53,252
Što te brine?
61
00:04:53,336 --> 00:04:55,463
Pucanje ledene brane.
62
00:04:55,546 --> 00:04:56,922
Što je ledena brana?
63
00:04:57,006 --> 00:05:00,134
Zid od leda koji se kreće poput vala
64
00:05:00,217 --> 00:05:02,178
i ruši sve pred sobom.
65
00:05:04,096 --> 00:05:08,601
Budemo li ovdje kada dođe,
nećemo imati vremena za bijeg.
66
00:05:08,684 --> 00:05:10,644
Koliko vremena imamo?
67
00:05:10,728 --> 00:05:12,688
Tjedan? Dan?
68
00:05:12,772 --> 00:05:16,233
Rijeka je duga. Možda je već krenuo.
69
00:05:16,317 --> 00:05:17,777
Što predlažeš?
70
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
Maknimo sanjke s rijeke
i pričekajmo da prođe.
71
00:05:21,030 --> 00:05:23,866
Samo smo na dan putovanja
od jezera bez leda.
72
00:05:23,949 --> 00:05:25,076
Sam si to rekao.
73
00:05:26,118 --> 00:05:28,913
A Pečenezi su možda već u blizini.
74
00:05:28,996 --> 00:05:30,623
Riskirat ćemo. Idemo dalje.
75
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
Ukrcajte se!
76
00:06:27,430 --> 00:06:28,431
Dođi.
77
00:06:42,194 --> 00:06:44,822
Što si doznao? Kamo ide?
78
00:06:44,905 --> 00:06:46,407
Nikamo ne ide.
79
00:06:46,490 --> 00:06:48,742
Samo sakuplja trave i korijenje u šumi.
80
00:06:49,660 --> 00:06:51,203
Viđa li izbjeglice?
81
00:06:54,081 --> 00:06:55,249
Ponekad.
82
00:06:55,332 --> 00:06:59,128
Smatraju je svećenicom,
poštuju je, kao što Harekr želi…
83
00:06:59,211 --> 00:07:01,255
Ne bi ih trebala viđati. Nije dobro.
84
00:07:01,338 --> 00:07:04,133
Radim s njima, majko. Nisu loši ljudi.
85
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
Mislim da Freydis ima pravo.
86
00:07:06,760 --> 00:07:08,846
Neka dođu u Jomsborg.
87
00:07:11,056 --> 00:07:12,308
U pitanju je djevojka?
88
00:07:15,352 --> 00:07:16,395
Pa što ako jest?
89
00:07:19,273 --> 00:07:21,317
Harekr to ne bi odobrio.
90
00:07:21,400 --> 00:07:24,695
Možda je vrijeme za promjenu.
91
00:07:27,656 --> 00:07:29,909
-Mislim da će biti dečko.
-Misliš?
92
00:07:32,703 --> 00:07:34,163
Da. Mislim da hoće.
93
00:07:45,299 --> 00:07:46,342
Rekla ti je.
94
00:07:46,884 --> 00:07:49,678
To mi ništa ne znači. Znam da si nedužna.
95
00:07:52,181 --> 00:07:53,265
Hvala Bogu.
96
00:07:57,228 --> 00:07:59,897
Brinula sam se
da ćeš me ostaviti kad ti kaže.
97
00:07:59,980 --> 00:08:02,983
Nikad te ne bih napustio.
U Božjim očima, moja si žena.
98
00:08:03,067 --> 00:08:05,319
Već sam se javio Knutu,
99
00:08:05,402 --> 00:08:08,072
objasnio mu situaciju i zatražio dozvolu.
100
00:08:08,948 --> 00:08:10,741
U međuvremenu, budi jaka
101
00:08:12,034 --> 00:08:13,410
i dobro me poslušaj.
102
00:08:14,703 --> 00:08:16,539
Kraljica će te ispitati.
103
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
Ne bojim se. Već sam joj rekla istinu.
104
00:08:19,917 --> 00:08:21,669
Ovo je nešto posve drugo.
105
00:08:21,752 --> 00:08:24,171
Ne zanimaju je ni istina ni ti.
106
00:08:25,548 --> 00:08:27,007
Riječ je o meni.
107
00:08:27,091 --> 00:08:28,092
Tebi?
108
00:08:28,759 --> 00:08:30,511
Nisi znao za mojega brata.
109
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
-Nije bio dio obitelji.
-Ja ti vjerujem, ali ne i kraljica.
110
00:08:34,390 --> 00:08:38,143
Misli da sam te naveo
da sudjeluješ u napadu na nju
111
00:08:38,227 --> 00:08:40,104
i namjerava to i dokazati.
112
00:08:45,401 --> 00:08:48,946
Nemam se čega bojati. Reći ću istinu.
113
00:08:49,029 --> 00:08:52,199
Ne. Moraš joj reći da sam ja kriv.
114
00:08:53,242 --> 00:08:54,660
Da ja stojim iza toga.
115
00:08:54,743 --> 00:08:56,078
Bila bi to laž.
116
00:08:57,037 --> 00:08:59,331
Oduzela bi mi te
i ostala bih bez ičega.
117
00:09:05,838 --> 00:09:06,880
Idem s njom.
118
00:09:06,964 --> 00:09:09,174
Ne. Kraljičina zapovijed.
119
00:09:09,883 --> 00:09:11,093
Bez brige.
120
00:09:11,802 --> 00:09:15,014
Reći ću istinu. Samo to i znam.
121
00:09:46,629 --> 00:09:47,963
Predivno.
122
00:09:48,505 --> 00:09:50,090
Dar grofa Godwina?
123
00:09:53,010 --> 00:09:57,097
Dao mi ga je
kao znak svoje ljubavi i budućnosti.
124
00:09:57,181 --> 00:09:59,391
Sretna si što osjećaš pravu ljubav.
125
00:10:00,184 --> 00:10:01,352
I ti ćeš.
126
00:10:05,439 --> 00:10:07,733
Knut želi da se udam za princa ili kralja.
127
00:10:07,816 --> 00:10:09,985
Ne zanima ga osjećam li ljubav.
128
00:10:12,821 --> 00:10:15,199
Bog poznaje tvoju dobrotu, Gytha.
129
00:10:16,575 --> 00:10:18,369
Pobrinut će se za tebe.
130
00:10:19,828 --> 00:10:22,331
Dogodi li mi se nešto…
131
00:10:25,584 --> 00:10:27,503
hoćeš li mu ovo vratiti?
132
00:10:29,630 --> 00:10:30,673
I reci mu
133
00:10:32,424 --> 00:10:34,009
da je ljubav bila neupitna.
134
00:10:41,725 --> 00:10:43,102
Rijeka je sve uža.
135
00:10:44,436 --> 00:10:47,147
Znači da se približavamo
Planinskom jezeru.
136
00:10:49,942 --> 00:10:51,235
Znam da se smiješiš.
137
00:10:53,070 --> 00:10:56,198
Zar ne bih trebao? Još samo malo.
138
00:10:57,449 --> 00:10:59,201
Kad dođemo do jezera,
139
00:10:59,284 --> 00:11:00,786
smiješit ću se s tobom.
140
00:11:03,122 --> 00:11:05,207
Opiši mi opet Carigrad.
141
00:11:05,791 --> 00:11:06,625
Velik je.
142
00:11:07,543 --> 00:11:09,169
Puno veći od Novgoroda.
143
00:11:11,547 --> 00:11:16,301
Okružen je golemim zidom. Sunce blista.
144
00:11:17,177 --> 00:11:18,721
Veselim se povratku.
145
00:11:20,514 --> 00:11:21,890
Svidjet će ti se.
146
00:11:24,935 --> 00:11:25,769
Nadam se.
147
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
Dolazi ovamo!
148
00:11:51,003 --> 00:11:52,171
Dosta!
149
00:11:54,339 --> 00:11:56,091
Previše se oslanjaš na mač.
150
00:11:56,967 --> 00:12:00,345
Sjekira je pravo vikinško oružje.
151
00:12:22,367 --> 00:12:23,869
Daj da opet pokušam.
152
00:12:27,414 --> 00:12:28,332
Jarle Olafe!
153
00:12:36,381 --> 00:12:37,341
Ovo je Gutlag.
154
00:12:37,424 --> 00:12:40,636
Stiže s istoka
i s vijestima o tvojem bratu.
155
00:12:40,719 --> 00:12:43,013
-Gdje je? U Jomsborgu?
-Ne.
156
00:12:43,096 --> 00:12:44,389
U Kijevskoj Rusi.
157
00:12:44,473 --> 00:12:48,811
Vidio sam ga prije mjesec dana
u Novgorodu s Jaroslavom „Mudrim”.
158
00:12:49,520 --> 00:12:51,814
Bio je s Grenlanđaninom Leifom Erikssonom.
159
00:12:52,397 --> 00:12:54,066
A žena? Freydis?
160
00:12:54,149 --> 00:12:55,818
Nije bilo nikakve žene.
161
00:12:55,901 --> 00:12:56,902
Siguran si?
162
00:12:56,985 --> 00:12:58,028
Apsolutno.
163
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Pripremite brodove.
164
00:13:00,697 --> 00:13:01,740
Naravno.
165
00:13:07,830 --> 00:13:09,623
Opet odlaziš?
166
00:13:10,123 --> 00:13:11,083
Da.
167
00:13:12,584 --> 00:13:14,711
Ako je Harald u Novgorodu,
168
00:13:14,795 --> 00:13:18,382
znači da želi s ujakom okupiti vojsku
i krenuti na Kattegat.
169
00:13:18,882 --> 00:13:21,134
Ne bi bilo mudro čekati ih da dođu.
170
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Spakiraj se. Idemo u Kijevsku Rus.
171
00:13:28,642 --> 00:13:29,518
Izvoli.
172
00:13:32,688 --> 00:13:33,772
Koliko vas neće biti?
173
00:13:35,357 --> 00:13:37,150
Zar ću vam nedostajati?
174
00:13:37,234 --> 00:13:39,611
Baš sam se počela navikavati na tebe.
175
00:14:51,058 --> 00:14:52,017
Amen.
176
00:15:01,193 --> 00:15:02,819
Sve sam vam rekla.
177
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Nisam znala da mi je brat u Londonu.
178
00:15:05,614 --> 00:15:08,408
Ni da vas želi ubiti.
179
00:15:08,951 --> 00:15:11,036
-Aelfwynn.
-Da sam znala, rekla bih vam.
180
00:15:11,119 --> 00:15:11,954
Aelfwynn.
181
00:15:12,621 --> 00:15:14,831
Ne želim te ozlijediti.
182
00:15:14,915 --> 00:15:16,375
Onda mi vjerujte.
183
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
Već sam vam rekla istinu.
184
00:15:21,755 --> 00:15:23,131
Sve što znam.
185
00:15:25,008 --> 00:15:26,802
Mislim da znaš više o Godwinu.
186
00:15:30,764 --> 00:15:32,975
Zajedno ćemo otkriti što znaš.
187
00:15:38,772 --> 00:15:42,776
Što ti je Godwin rekao o Bearu?
188
00:15:44,987 --> 00:15:46,530
Nikad nisam čula to ime.
189
00:15:59,626 --> 00:16:00,794
Istina je…
190
00:16:01,628 --> 00:16:02,921
Pitat ću te još jednom.
191
00:16:04,297 --> 00:16:05,215
Bear.
192
00:16:06,299 --> 00:16:07,718
Ne znam ništa.
193
00:16:23,150 --> 00:16:26,194
Mislim da bi cara
zanimale moje djevojke.
194
00:16:26,278 --> 00:16:28,447
Egzotične su i čiste.
195
00:16:31,324 --> 00:16:34,411
Naravno, imam kupce u Dolini žalovanja,
196
00:16:34,494 --> 00:16:37,706
ali vi biste se mogli
založiti za mene na dvoru.
197
00:16:40,083 --> 00:16:42,085
Za to bih vas nagradio.
198
00:16:43,211 --> 00:16:44,421
Truni u paklu.
199
00:16:44,504 --> 00:16:46,882
Što si mi rekao, dečko?
200
00:16:50,302 --> 00:16:51,636
Ponoviš li to…
201
00:16:51,720 --> 00:16:52,846
Stani!
202
00:16:52,929 --> 00:16:55,307
Govori samo ono što nam je svima očito.
203
00:16:56,475 --> 00:16:58,101
Odlazi i pusti nas na miru.
204
00:16:58,185 --> 00:17:01,772
Pazi na svojeg roba
ili ću ga ja naučiti to što ti nisi!
205
00:17:06,651 --> 00:17:09,654
Idemo.
206
00:17:09,738 --> 00:17:11,948
„Energija uma
207
00:17:13,450 --> 00:17:15,535
esencija je
208
00:17:17,037 --> 00:17:18,830
života.”
209
00:17:19,414 --> 00:17:21,166
Nisam tako gledao na život.
210
00:17:22,542 --> 00:17:24,753
U tome je bit učenja.
211
00:17:25,337 --> 00:17:28,590
Neprestano strujanje ideja.
212
00:17:37,599 --> 00:17:38,725
Pomalo.
213
00:17:45,774 --> 00:17:47,692
Ne, stani! Ne troši im snagu.
214
00:17:51,530 --> 00:17:54,032
Svi van. Moramo olakšati brod.
215
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
Kaysane, ti i Batu donesite debla.
216
00:17:58,286 --> 00:18:00,789
Dorne, Brigtoc, pobrinite se za konje.
217
00:18:00,872 --> 00:18:01,998
Da, odmah.
218
00:18:03,500 --> 00:18:04,543
Ipak ću se smiješiti.
219
00:18:07,712 --> 00:18:08,713
Rasteretite brod.
220
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
Dobar pokušaj.
221
00:18:30,402 --> 00:18:32,445
Znam što želiš sa sjekirom.
222
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Spremite se za guranje! Sada!
223
00:18:44,916 --> 00:18:46,251
Podiže se!
224
00:18:59,389 --> 00:19:01,391
-Opet!
-Konji se moraju odmoriti.
225
00:19:01,474 --> 00:19:02,559
Ne smijemo stati.
226
00:19:02,642 --> 00:19:04,644
Kad padne noć, rijeka će se smrznuti.
227
00:19:04,728 --> 00:19:07,564
Saonice će se zaglaviti.
Pokušajmo ponovno.
228
00:19:27,751 --> 00:19:29,753
Kaysane, novo deblo.
229
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
Ne. Moramo se odmoriti.
230
00:19:35,967 --> 00:19:37,260
Daj konjima vode.
231
00:19:37,886 --> 00:19:39,262
Predahnut ćemo.
232
00:19:52,817 --> 00:19:54,653
Opet te pitam…
233
00:19:55,612 --> 00:19:57,072
Zašto ga štitiš?
234
00:19:58,823 --> 00:20:00,951
Ne štitim ga.
235
00:20:02,702 --> 00:20:04,412
Govorim vam istinu.
236
00:20:04,496 --> 00:20:06,206
Iskoristio te.
237
00:20:07,165 --> 00:20:09,084
Ili se možda vi varate.
238
00:20:09,709 --> 00:20:10,627
Ne.
239
00:20:10,710 --> 00:20:14,881
Do dvora se probio ubojstvom i prevarom.
240
00:20:14,965 --> 00:20:16,716
Ali ne i do mene.
241
00:20:18,510 --> 00:20:21,846
Vjeruje mi. Sve mi govori.
242
00:20:22,514 --> 00:20:23,556
Na primjer?
243
00:20:24,891 --> 00:20:27,769
O svojoj mladosti u Sussexu.
244
00:20:29,479 --> 00:20:31,856
O ocu i mržnji prema njemu.
245
00:20:32,691 --> 00:20:33,525
A o meni?
246
00:20:36,319 --> 00:20:40,532
Nikad ništa loše nije rekao
o Vašoj Visosti.
247
00:20:41,741 --> 00:20:43,034
Nikad!
248
00:20:43,118 --> 00:20:45,412
Prisjeti se opet.
249
00:21:04,723 --> 00:21:07,267
Nemam se čega sjetiti!
250
00:21:15,900 --> 00:21:17,110
Hajde.
251
00:21:18,111 --> 00:21:19,321
Reci.
252
00:21:21,281 --> 00:21:24,492
Ovo nije prvi put da si pogriješio.
253
00:21:38,923 --> 00:21:40,342
Ne mogu si pomoći.
254
00:21:41,301 --> 00:21:44,596
Moram doći onamo.
Imam toliko toga za dokazati.
255
00:21:45,597 --> 00:21:49,184
Ali trebao sam slušati Kuryu.
256
00:21:50,560 --> 00:21:51,770
I stati.
257
00:21:52,395 --> 00:21:55,357
Misliš da samo ti
očajnički želiš doći onamo?
258
00:21:57,901 --> 00:21:58,943
Pogledaj ih.
259
00:22:01,654 --> 00:22:04,032
Svi žele stići do Carigrada.
260
00:22:06,284 --> 00:22:07,702
Samo si najglasniji.
261
00:22:13,249 --> 00:22:14,584
Nema odustajanja.
262
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
Što je to?
263
00:22:24,052 --> 00:22:26,262
-Opet grčki?
-Ne.
264
00:22:27,013 --> 00:22:28,223
Latinski.
265
00:22:30,058 --> 00:22:34,187
Znači „sreća prati hrabre”.
266
00:22:37,065 --> 00:22:38,066
A to si ti.
267
00:22:45,615 --> 00:22:46,991
Trebamo više drva.
268
00:22:57,669 --> 00:22:59,462
Opasan si čovjek.
269
00:23:00,797 --> 00:23:02,090
Proračunat sam čovjek.
270
00:23:15,520 --> 00:23:16,896
Stvarno moraš ići?
271
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Da.
272
00:23:20,608 --> 00:23:21,943
Ali vratit ću se.
273
00:23:24,696 --> 00:23:25,905
I bolje ti je.
274
00:23:37,292 --> 00:23:39,586
Što si radio u majčinim odajama?
275
00:23:41,421 --> 00:23:43,047
Samo sam se opraštao.
276
00:23:43,131 --> 00:23:46,843
Kad otac odlazi u bitku,
nikad se ne oprašta tako dugo.
277
00:23:46,926 --> 00:23:48,052
Da, pa…
278
00:23:48,803 --> 00:23:51,473
Tvoj je otac kralj.
279
00:23:52,348 --> 00:23:55,185
Puno je učinkovitiji u opraštanju od mene.
280
00:23:56,519 --> 00:23:57,729
Spreman?
281
00:23:58,855 --> 00:23:59,689
Da.
282
00:24:09,824 --> 00:24:10,658
Sada!
283
00:24:15,538 --> 00:24:16,372
Idemo!
284
00:24:23,463 --> 00:24:24,714
Gurajte!
285
00:24:41,981 --> 00:24:44,442
Uspjelo je! Uspjeli smo!
286
00:24:44,526 --> 00:24:45,360
To!
287
00:24:49,239 --> 00:24:51,574
To je to! Idemo!
288
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Što je ovo?
289
00:25:13,429 --> 00:25:14,389
Dolazi.
290
00:25:15,306 --> 00:25:17,100
Pukla je ledena brana.
291
00:25:17,183 --> 00:25:19,561
Odvežite konje. Prerežite brodsku užad!
292
00:25:19,644 --> 00:25:21,354
Kaysane. Maljevi!
293
00:25:31,823 --> 00:25:32,740
Hajde!
294
00:25:35,326 --> 00:25:36,452
-Moj kaput!
-Ja ću.
295
00:25:42,709 --> 00:25:43,793
Hajde!
296
00:25:46,754 --> 00:25:49,173
-Upomoć!
-Hajde!
297
00:25:52,260 --> 00:25:53,678
Primi se za kaput.
298
00:25:58,057 --> 00:25:59,434
Upomoć!
299
00:26:08,026 --> 00:26:10,778
Moraš se držati! Vuci!
300
00:26:19,912 --> 00:26:21,331
Svi se ukrcajte.
301
00:26:27,170 --> 00:26:28,171
Vratite se!
302
00:26:30,131 --> 00:26:31,674
Oče!
303
00:26:31,758 --> 00:26:33,176
Haralde!
304
00:26:33,259 --> 00:26:34,177
Brzo!
305
00:26:38,431 --> 00:26:39,641
Ne!
306
00:26:53,780 --> 00:26:55,907
Oče!
307
00:26:58,618 --> 00:26:59,786
Uvucite me!
308
00:26:59,869 --> 00:27:01,704
Pripremite se!
309
00:27:11,923 --> 00:27:12,965
Uvucite vesla!
310
00:27:33,111 --> 00:27:33,945
Evo.
311
00:27:34,987 --> 00:27:35,863
Žao mi je.
312
00:28:19,157 --> 00:28:23,619
Izgubio je sve osim svojeg prstena.
313
00:28:23,703 --> 00:28:25,246
Prstena?
314
00:28:26,330 --> 00:28:28,332
Rekao mi je da ga se riješio.
315
00:28:30,293 --> 00:28:31,919
Što ti je još rekao?
316
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
O čemu razgovarate
317
00:28:49,854 --> 00:28:51,647
u tihim trenucima?
318
00:28:54,776 --> 00:28:55,985
U sretnim trenucima.
319
00:28:59,405 --> 00:29:00,239
O ljubavi.
320
00:29:02,617 --> 00:29:03,910
Našoj budućnosti.
321
00:29:08,039 --> 00:29:09,582
Što ste spominjali?
322
00:29:12,168 --> 00:29:13,252
Djecu.
323
00:29:16,214 --> 00:29:17,715
Želio ih je puno.
324
00:29:19,675 --> 00:29:21,427
Da mu sin postane kralj.
325
00:29:29,310 --> 00:29:30,144
Kralj?
326
00:29:35,858 --> 00:29:37,068
Osvijestite je.
327
00:30:07,598 --> 00:30:09,308
Znala si da mu je kći?
328
00:30:10,935 --> 00:30:13,521
Vitomir mi se povjerio prije polaska.
329
00:30:15,731 --> 00:30:18,109
Bojao se što će putovati tako mlada.
330
00:30:21,320 --> 00:30:22,572
A sad nema izbora.
331
00:30:37,336 --> 00:30:39,171
Dakle, ti si Elena.
332
00:30:41,382 --> 00:30:42,216
Da.
333
00:30:43,843 --> 00:30:45,887
Nisam mogao spasiti oca i tebe.
334
00:30:50,933 --> 00:30:53,978
Obećao sam mu da ću
njegovo blago dostaviti u Carigrad.
335
00:30:54,979 --> 00:30:57,064
Njegova je škrinja kod mene.
336
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
Štitit ću je svojim životom.
337
00:31:04,030 --> 00:31:05,031
Hvala.
338
00:31:44,654 --> 00:31:45,529
Mrtva je.
339
00:31:49,408 --> 00:31:50,910
Jeste li doznali željeno?
340
00:31:53,037 --> 00:31:53,871
Nisam.
341
00:31:58,125 --> 00:31:59,627
Ali nije mi žao.
342
00:32:00,211 --> 00:32:01,337
„Nije mi žao.”
343
00:32:03,047 --> 00:32:04,215
Ubojica ste.
344
00:32:04,298 --> 00:32:06,300
-Tišina!
-Ne.
345
00:32:06,384 --> 00:32:09,053
Oduzeli ste mi jedino dobro
u mojem životu,
346
00:32:09,136 --> 00:32:10,221
a ja sam vama dao sve.
347
00:32:10,304 --> 00:32:11,430
-Odanost…
-Tišina!
348
00:32:11,514 --> 00:32:12,848
Vjernost.
349
00:32:12,932 --> 00:32:15,059
Oduzeli ste mi suprugu!
350
00:32:17,645 --> 00:32:20,648
Bog će vam možda oprostiti. Ali ja neću.
351
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Žao mi je.
352
00:32:48,718 --> 00:32:50,011
Nisam željela smetati.
353
00:32:50,094 --> 00:32:51,303
Molim vas, princezo.
354
00:32:52,596 --> 00:32:53,806
Odlazite.
355
00:32:58,227 --> 00:32:59,770
Željela je da uzmete ovo.
356
00:33:21,417 --> 00:33:23,210
-Bili ste joj bliski?
-Da.
357
00:33:24,378 --> 00:33:26,255
Znala sam da je zaljubljena.
358
00:33:28,549 --> 00:33:30,176
Ali nije vas spominjala imenom.
359
00:33:30,259 --> 00:33:34,096
Samo mi je rekla
da nikad nije bila sretnija.
360
00:33:43,773 --> 00:33:44,940
Princezo Gytha.
361
00:33:48,486 --> 00:33:49,570
Hvala vam.
362
00:34:14,303 --> 00:34:16,263
Što se dogodilo s drugim brodovima?
363
00:34:16,347 --> 00:34:19,683
Kad smo otišli, počela je oluja.
364
00:34:19,767 --> 00:34:22,228
Flota se razdvojila.
365
00:34:23,020 --> 00:34:24,480
Plovili smo tjednima.
366
00:34:24,563 --> 00:34:29,485
Nismo našli ni traga Harekru i drugima.
Bojimo se da su mrtvi.
367
00:34:39,537 --> 00:34:42,581
Prinesimo žrtvu
za njihov siguran povratak.
368
00:34:44,959 --> 00:34:47,002
Da, hoćemo.
369
00:35:01,559 --> 00:35:02,476
Prijatelji.
370
00:35:03,561 --> 00:35:06,355
Prije nego što dozovemo pomoć bogova,
371
00:35:07,439 --> 00:35:09,275
podsjetimo ih na svoju vjeru.
372
00:35:13,779 --> 00:35:17,324
Izbjeglice su sagradili ovaj hram
starim bogovima.
373
00:35:18,534 --> 00:35:19,493
Freya.
374
00:35:20,077 --> 00:35:23,455
U ovo doba godine štujemo vas
kao donositeljicu plodnosti.
375
00:35:25,457 --> 00:35:26,542
I Iduna.
376
00:35:28,794 --> 00:35:30,296
Kraljica cvijeća.
377
00:35:31,922 --> 00:35:33,174
Kako si nam nedostajala!
378
00:35:34,592 --> 00:35:40,264
I Gefjon, božica polja.
I Gná, jahačica vjetra.
379
00:35:41,974 --> 00:35:44,226
Obećavamo da više nećemo zaboraviti.
380
00:35:46,395 --> 00:35:49,148
I osobito Njrd.
381
00:35:51,692 --> 00:35:53,319
Bog mora.
382
00:35:55,070 --> 00:35:59,783
Molim te, usmjeri Harekra i naše obitelji
da nam se vrate.
383
00:36:00,868 --> 00:36:02,661
Ovo su graditelji ovoga hrama.
384
00:36:03,704 --> 00:36:04,705
Dođite.
385
00:36:05,748 --> 00:36:07,666
Pridružite nam se u žrtvovanju.
386
00:36:12,922 --> 00:36:13,797
Dođite.
387
00:36:15,716 --> 00:36:17,718
Svi ćemo zajedno moliti.
388
00:36:20,471 --> 00:36:21,305
Hrefna.
389
00:36:28,771 --> 00:36:32,733
Oni koji vjeruju u iste bogove
pripadnici su istog naroda.
390
00:36:34,151 --> 00:36:36,111
U srcima smo svi jednaki.
391
00:37:24,326 --> 00:37:25,202
Brate.
392
00:37:35,629 --> 00:37:39,717
Gdje su svi?
Zašto nas nisu došli pozdraviti?
393
00:37:39,800 --> 00:37:40,926
U šumi su.
394
00:37:41,719 --> 00:37:42,636
S Freydis.
395
00:37:43,846 --> 00:37:45,055
U šumi?
396
00:37:45,139 --> 00:37:46,598
Nemoj se ljutiti.
397
00:37:47,391 --> 00:37:49,351
Svi su se bojali za tvoju sigurnost.
398
00:37:50,019 --> 00:37:51,562
Pitali su Freydis za savjet.
399
00:37:51,645 --> 00:37:53,814
Odvela ih je gdje se mole izbjeglice.
400
00:37:53,897 --> 00:37:55,524
Molili su se za tvoj povratak.
401
00:37:55,607 --> 00:37:57,484
Gdje je Jorundr?
402
00:38:41,487 --> 00:38:45,115
Izdao si me.
403
00:38:45,199 --> 00:38:47,868
-O čemu govoriš?
-Postavio sam te za vođu.
404
00:38:47,951 --> 00:38:50,287
-A dočekao me kaos.
-Kaos?
405
00:38:50,371 --> 00:38:53,165
Vratio si se gdje vlada mir.
Nisi li to želio?
406
00:38:53,916 --> 00:38:56,752
Ne želim da mole zajedno s našim narodom.
407
00:38:56,835 --> 00:39:00,464
Želim da rade za naš narod.
408
00:39:00,547 --> 00:39:03,634
Mješavina su prljavih nordijskih plemena.
Nisu kao mi.
409
00:39:04,885 --> 00:39:07,721
Nadmoćni smo im.
410
00:39:07,805 --> 00:39:09,807
A Freydis? Naša je svećenica.
411
00:39:10,808 --> 00:39:14,019
Svećenica je samo zato
što sam je ja učinio takvom.
412
00:39:15,604 --> 00:39:17,189
Što radiš? Ne…
413
00:39:25,406 --> 00:39:26,824
Ono što si ti trebao.
414
00:39:34,581 --> 00:39:35,916
Predivno je.
415
00:39:44,466 --> 00:39:45,717
Bježi!
416
00:40:08,407 --> 00:40:09,533
Ubojica si.
417
00:40:09,616 --> 00:40:12,536
Nisi ništa bolji od kršćana
od kojih su pobjegli.
418
00:40:12,619 --> 00:40:14,204
Ja sam ih doveo ovamo.
419
00:40:16,623 --> 00:40:19,668
Živi su jer sam im
ja to dopustio. A ne ti.
420
00:40:20,502 --> 00:40:22,754
Razbjesnio si bogove!
421
00:40:22,838 --> 00:40:24,590
A ti si razbjesnila mene!
422
00:40:27,342 --> 00:40:29,511
Odvedite je u hram. Zatvorite je.
423
00:40:30,971 --> 00:40:32,764
Ne!
424
00:42:28,672 --> 00:42:33,677
Prijevod titlova: Vedran Pavlić