1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 VIKINGEK: VALHALLA 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Erre van délkelet. 3 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 Megbízol ebben? 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 Igen. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 Honnan tudod, hogy helyes, amit mutat? 6 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Minden nap kételkedem benne, 7 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 de rájövök, hogy feleslegesen. 8 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Vicces. 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 Sosem hittem, hogy tudós leszel. 10 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 Én sem, hogy te prémkereskedő. És tessék. 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 Rögzítve vannak a kötelek? 12 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Indulhatunk. 13 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 Aggódom. 14 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 Ahol a folyó a hegyi tóhoz érkezik, félúton leszünk. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Ez mi? 16 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 Nyugalom! 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Mi ez a zaj? 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 A jég beszél. 19 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 Fenséged hivatott. 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 Tudok a kapcsolatáról Lady Aelfwynn-nel. 21 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 Hetek óta tudok róla. 22 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 - Titokban udvarolt neki? - Nem kellene, hogy meglepje. 23 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Meglep, hogy ilyen veszélyes kapcsolatba kezdett. 24 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Ha fenséged Aelfwynn szerepére céloz az udvarban, 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 biztosíthatom, nem kémkedik nekem, 26 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 hisz ez mindkét irányban igaz lehetne. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 Titokban tartottuk, míg meg nem kaptam 28 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 a király áldását a frigyre, amit épp meg akartam osztani fenségeddel. 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Mit tud a hátteréről? 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 Tudom, hogy három nővére van. Mind idősebbek és házasok. 31 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 Apját eltávolították, mikor a király 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 Nori jarlt helyezte Northumbriába. 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 Ez minden? 34 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 Ha azt kérdi, szeretem-e, 35 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 a válaszom igen. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 És ha azt mondanám, 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 hogy az ő bátyja akart engem megölni? 38 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 Téved. Nincs bátyja. Elmondta volna nekem. 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 Féltestvére. Bevallotta nekem. 40 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Azt akarja mondani, hogy Aelfwynn-nek köze volt a merénylethez? 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 Nem, Godwin gróf. Úgy hiszem, valójában maga áll mögötte. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 Emlékeztetném, fenség, hogy én mentettem meg az életét. 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Ha a halálát kívánnám, nem hagytam volna sorsára? 44 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 Erre a kérdésre magam sem tudom a választ. 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 Akkor kérdezze meg a börtönben! 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 Nem önt fogom odavitetni. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 Ezt nem mondja komolyan! 48 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Ha a helyemben lenne, és az élete veszélyben forogna, 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 nem ezt tenné, hogy kiderítse az igazságot? 50 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Gondoltam. 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Fenség, könyörgöm! 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 Ne Aelfwynn essen a nézeteltéréseink áldozatává! 53 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 Nekem vannak hibáim, ez igaz, de ő ártatlan. 54 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Adjon időt, hogy bebizonyítsam, és megtaláljam a válaszokat. 55 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Volt ideje. 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 De lejárt. 57 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 - A könyökömig ér. - Három tenyérnyi vastag. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 Rengeteg időnk van az olvadásig. 59 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 Norvégiában talán igen. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Mi aggaszt? 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 A jégtorlasz. 62 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Mi az? 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 Egy jégfal, ami úgy mozog, mint egy hullám. 64 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 Mindent szétzúz, ami az útjában áll. 65 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 Ha idekint vagyunk, amikor megjelenik, nem lesz időnk menekülni. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 Mennyi időnk van? 67 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Talán egy hét? Vagy egy nap? 68 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 A folyó hosszú. Talán már el is indult. 69 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 Mit javasolsz? 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Húzzuk le a szánt a folyóról, és várjunk, míg elvonul! 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Egy napra vagyunk a tótól, ami nincs befagyva. 72 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 Te magad mondtad. 73 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 Akár besenyők is tanyázhatnak a környéken. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 Kockáztatunk, megyünk tovább. 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Felpakolni! 76 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 Gyere! 77 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Megtaláltad? Hová ment? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 Sehova. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Csak az erdőbe. Gyógyfüveket gyűjt. 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Találkozik a menekültekkel? 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Néha. 82 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 Papnőjüknek tekintik. Tisztelik, ahogy Harekr elvárja… 83 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Nem találkozhat velük. Az bajt hoz. 84 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 Velük dolgozom, anyám. Nem rossz emberek. 85 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Azt hiszem, Freydisnek igaza van. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Be kell őket engedni Jomsborgba. 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 Lány van a dologban? 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 És ha igen? 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 Harekr nem engedné. 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 Talán… ideje változtatni. 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 - Szerintem fiú lesz. - Gondolod? 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 Igen. 93 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 Elmondta neked. 94 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 Semmit nem jelent. Tudom, hogy ártatlan vagy. 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 Istennek hála! 96 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 Féltem, ha elmondja neked, elhagysz. 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Soha nem hagynálak el. Isten szemében a hitvesem vagy. 98 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 Üzentem Kanutnak. Elmagyaráztam 99 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 a helyzetünket, és kértem, hogy engedjen el. 100 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 De addig is légy erős, 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 és jól figyelj rám! 102 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 A királyné ki fog hallgatni. 103 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Nem félek. Már elmondtam neki az igazat. 104 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 Másról van szó. 105 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Őt nem te vagy az igazság érdekli. 106 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 Hanem én. 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Te? 108 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 De nem is tudtál a bátyámról. 109 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 - Nem tartozott a családhoz. - A királyné nem hiszi el. 110 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 Azt gondolja, manipuláltalak, hogy az életére törhessek. 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 Ezt akarja bebizonyítani. 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 Nem félek. Az igazat mondom neki. 113 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Nem. Azt kell mondanod, hogy én voltam. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Hogy én állok mögötte. 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Az hazugság lenne. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Elszakítana tőlem, és semmim nem maradna. 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 Vele megyek. 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Nem. A királyné parancsa. 119 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 Ne félj! 120 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 Az igazat fogom mondani. Mást nem is tudnék. 121 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 Gyönyörű. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 Ajándék Godwin gróftól? 123 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 A szerelmünk és a jövőnk jelképeként adta nekem. 124 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 Szerencsés vagy. Igaz szerelmet érzel. 125 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 Egy nap te is fogsz. 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Kanut egy herceghez vagy királyhoz ad. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Nem érdekli, érzek-e valaha szerelmet. 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Isten látja a jóságodat, Gyda. 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 És gondodat viseli. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Ha történne velem valami… 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 visszaadod neki ezt? 132 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 És mondd meg neki… 133 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 hogy a szerelmem nem múlik. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 A folyó szűkül. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 Közeledünk a hegyi tóhoz. 136 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Érzem, hogy mosolyogsz. 137 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 Nem kellene? Mindjárt odaérünk. 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Amint elérünk a tóhoz… 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 én is mosolyogni fogok. 140 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 Mesélj még Konstantinápolyról! 141 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Nagy. 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Sokkal nagyobb Novgorodnál. 143 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 Óriási fal veszi körül, és ragyogóan süt a nap. 144 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 Várom, hogy újra lássam. 145 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 Tetszeni fog. 146 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Remélem. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Gyere ide! 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 Állj! 149 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 A kardodra hagyatkozol. 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 A fejsze a vikingek igazi fegyvere. 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Megpróbálom még egyszer. 152 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Olaf jarl! 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 Ő Gutlag. 154 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Híreket hozott keletről, a testvéredről. 155 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 - Hol van? Jomsborgban? - Nem. 156 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 A ruszoknál van. 157 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 Novgorodban láttam egy hónapja. Találkozott Bölcs Jaroszlávval. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Leif Erikssonnal volt, a grönlandival. 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 És a nő, Freydis? 160 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Nem volt velük nő. 161 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Biztos vagy benne? 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 Igen. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Készítsd a hajókat! 164 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Máris! 165 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 Megint elmész? 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Igen. 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Harald azért ment Novgorodba, 168 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 hogy sereget kérjen a nagybátyámtól Kattegat ellen. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Nem lenne bölcs dolog várni rá. 170 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Szedd össze a holmidat! A ruszokhoz megyünk. 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 Tessék! 172 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Meddig leszel távol? 173 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Csak nem fogok hiányozni? 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Már megszoktam, hogy itt vagy. 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Ámen! 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 Már mindent elmondtam. 177 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Nem tudtam, hogy a bátyám itt van. 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 Azt sem tudtam, hogy merényletet tervez. 179 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 - Aelfwynn! - Különben szóltam volna. 180 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 Aelfwynn! 181 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Nem akarlak bántani. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 Akkor higgyen nekem! 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Már elmondtam az igazat. 184 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Ennyit tudok. 185 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Szerintem többet tudsz Godwinról. 186 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 És közösen kell rájönnünk, mi az, amit tudsz. 187 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 Mit mondott neked Godwin egy bizonyos Bearről? 188 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 Nem hallottam ezt a nevet. 189 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Ez az igazság, ez… 190 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Még egyszer kérdem. 191 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Bear. 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 Semmit sem tudok. 193 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 Szerintem a császárnak tetszenének a lányaim. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 Egzotikusak és ártatlanok. 195 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Megvannak a vevőim a rabszolgapiacon, 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 de ha szólnál pár jó szót az érdekemben az udvarnál, 197 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 meghálálnám. 198 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Rohadj el a pokolban! 199 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 Mit mondtál nekem, fiú? 200 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Próbáld meg még egyszer! 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Állj! 202 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 Csak azt mondja, ami nyilvánvalóan igaz. 203 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 Tűnj el! Hagyj minket békén! 204 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 Neveld meg a szolgádat, különben megteszem én helyetted! 205 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Gyerünk, menj! 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 „Az elme erejénél fogva… 207 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 az élet… 208 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 lényege.” 209 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 Sosem gondoltam erre így. 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 Ez maga a tanulás. 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 A gondolatok állandó áramlása. 212 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Nyugalom! 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Állj! Spórolj az erejükkel! 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 Mindenki kifelé! Könnyítünk a hajó terhén. 215 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Kaysan és Batu, hozzatok farönköket! 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 Dorn, Brigtoc, figyeljetek a lovakra! 217 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Igenis! 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 Fogok még mosolyogni. 219 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Könnyítsetek rajta! 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Szép próbálkozás. 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 Tudom, hová csapnál a fejszével. 222 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Készüljetek fel! Toljuk! Most! 223 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 Emelkedik! 224 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 - Még egyszer! - A lovak elfáradtak. 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Nem állhatunk le. 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Ha beesteledik, a folyó befagy. 227 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 A szán csapdába kerül. Próbáljuk meg még egyszer! 228 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Kaysan, új farönköt! 229 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Nem. Pihennünk kell. 230 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Itasd meg a lovakat! 231 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Szünetet tartunk. 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 Még egyszer kérdezlek… 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Miért véded őt? 234 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 Nem védem. 235 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 Az igazat mondom. 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 Kihasznált téged. 237 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 Talán rosszul ítélte meg őt. 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Nem. 239 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 Gyilkosság és csalás útján került az udvarhoz. 240 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 De engem nem csapna be. 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 Megbízik bennem. Mindent elmond nekem. 242 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 Például? 243 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 Mesélt a fiatalkoráról Sussexben. 244 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 Az apjáról, és hogy gyűlölte őt. 245 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 És rólam? 246 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 Soha egy rossz szóval nem illette fenségedet. 247 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Soha! 248 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Kutass az emlékeidben! 249 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 Nincs semmi! 250 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Tessék! 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 Mondd! 252 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Ha valamit fel kell rónom neked, nem a mai nappal kezdeném. 253 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Nincs más lehetőség. 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 Muszáj eljutnom oda. Bizonyítanom kell. 255 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 De hallgatnom kellett volna Kurjára. 256 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 És megállni. 257 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 Mit gondolsz, te vagy az egyetlen, aki oda akar érni? 258 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 Nézz rájuk! 259 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Mind el akarnak jutni Konstantinápolyba. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Te csak a leghangosabb vagy. 261 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 Ne add fel! 262 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Mi ez? 263 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 - Megint görög? - Nem. 264 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 Latin. 265 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 Azt jelenti: „bátraké a szerencse.” 266 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Te az vagy. 267 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Kell még fa. 268 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Veszélyes férfi vagy. 269 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Számító vagyok. 270 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Tényleg menned kell? 271 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Igen. 272 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 De visszatérek. 273 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 Úgy legyen! 274 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Mit csináltál anyám lakosztályában? 275 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Csak elbúcsúztam tőle. 276 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 Amikor apám harcba megy, sosem tart ilyen sokáig a búcsú. 277 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Hát, igen… 278 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 Apád a király. 279 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Hatékonyabban búcsúzik, mint én. 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 Készen állsz? 281 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 Igen. 282 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Most! 283 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Gyerünk! 284 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 Toljátok! 285 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 Sikerült! Megcsináltuk! 286 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 Igen! 287 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 Jól van! Gyerünk! 288 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Mi ez? 289 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 Jön. 290 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 A jégtorlasz az. 291 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 Oldd el a lovakat! Vágd el a hajó köteleit! 292 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 Kaysan! A kalapácsokat! 293 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 Gyerünk! 294 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 - A kabátom! - Hozom. 295 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Gyerünk! 296 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 - Gyerünk! - Mozgás! 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 Fogd a kabátot! 298 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 Segítség! 299 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 Tarts ki! Fogd! Húzzuk! 300 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 Mindenki a fedélzetre! 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Vissza! 302 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 Apám! 303 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 Harald! 304 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 Fuss! 305 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 Ne! 306 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Apám! 307 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 Húzzatok be! 308 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 Kapaszkodjatok! 309 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Evezőket be! 310 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 Tessék! 311 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 Bocsáss meg! 312 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 Mindent elvesztett, kivéve a gyűrűjét. 313 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 A gyűrűjét? 314 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Azt mondta, nem tartotta meg. 315 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 Mi mást mondott még? 316 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Miről beszélgettetek… 317 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 a meghitt pillanatokban? 318 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 A boldog percekben? 319 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 Szerelemről. 320 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 A jövőnkről. 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 Milyennek képzeltétek? 322 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 Sok gyereket… 323 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 szeretett volna. 324 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 Egy fiút, aki király lesz. 325 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Király? 326 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 Ébreszd fel! 327 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 Tudtad, hogy a lánya volt? 328 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 Vitomir megvallotta nekem indulás előtt. 329 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 Féltette őt, hogy lányként kell utaznia. 330 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 De nincs más választása. 331 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 Szóval a neved Elena. 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 Igen. 333 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 Nem tudtam mindkettőtöket megmenteni. 334 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 Megígértem, hogy elviszem a kincsét Konstantinápolyba. 335 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 A ládáját a holmimhoz tettem. 336 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Megvédem az életem árán is. 337 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Köszönöm. 338 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 Meghalt. 339 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 És megtudta, amit akart? 340 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Nem. 341 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 De nem bánok semmit. 342 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 Nem bán semmit? 343 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 Gyilkos. 344 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 - Csendet! - Nem. 345 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 Elvette az egyetlen fontos dolgot az életemben. 346 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 Én mindent megadtam. 347 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 - Lojalitást… - Csend! 348 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 Hűséget. 349 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 Elvette tőlem a hitvesemet! 350 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 Isten talán megbocsátja! De én nem fogom. 351 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Elnézést! 352 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 Nem akarok zavarni. 353 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 Kérem, hercegnő! 354 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Most menjen! 355 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 Ezt oda akarta adni önnek. 356 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 - Közel állt hozzá? - Igen. 357 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 Tudtam, hogy szerelmes. 358 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 De soha nem nevezte meg önt. 359 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Csak azt mondta, életében soha nem volt még ennyire boldog. 360 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Gyda hercegnő! 361 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 Köszönöm. 362 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Mi történt a többi hajóval? 363 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 Indulás után nagy viharba kerültünk. 364 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 A flottánk kettévált. 365 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 Hetekig hajóztunk, 366 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 de nem leltünk Harekr és a többiek nyomára. Félünk, hogy odavesztek. 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 Áldozatot kell bemutatnunk a hazatérésükért. 368 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 Igen, így fogunk tenni. 369 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 Barátaim! 370 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 Mielőtt az istenek segítségét kérnénk, 371 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 emlékeztessük őket hitünkre. 372 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 A menekültek építették ezt a templomot a régi isteneknek. 373 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Freya! 374 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 Az év ezen szakában termékenységért imádkozunk hozzád. 375 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 És Iduna! 376 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 A virágzás istennője. 377 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 Nagyon hiányoztál. 378 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 Gefjon, a mezők istennője. És Gná, a szelek lovasa. 379 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Ígérjük, nem feledkezünk el rólatok. 380 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 Különösen rólad nem, Njörd. 381 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 A tenger istene. 382 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 Kérlek, vezesd vissza hozzánk Harekrt és családjainkat! 383 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Itt vannak a templom építői. 384 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 Gyertek! 385 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 Csatlakozzatok hozzánk! 386 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 Gyertek! 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 Imádkozzunk együtt! 388 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Hrefna! 389 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 Akik ugyanazokban az istenekben hisznek, nem lehetnek megosztottak. 390 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 Egyformák vagyunk a szívünkben. 391 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 Testvérem! 392 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 Hol vannak a többiek? Miért nincsenek itt, hogy üdvözöljenek minket? 393 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 Az erdőben vannak. 394 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 Freydisszel. 395 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 Az erdőben? 396 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 Ne légy dühös! 397 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 Az emberek aggódtak értetek. 398 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 Freydishez fordultak. 399 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 Az erdőbe vitte őket a menekültekhez. 400 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Együtt imádkoznak értetek. 401 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 Hol van Jorundr? 402 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Elárultál engem. 403 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 - Mit beszélsz? - Te helyettesítettél vezetőként. 404 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 - De káosz tombol itt. - Káosz? 405 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 Béke van. Nem ezt akartad? 406 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Nem azt akarom, hogy a mi népünkkel imádkozzanak. 407 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 Azt akarom, hogy a mi népünknek dolgozzanak. 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 Északi törzsek mocskos keveréke. Mi nem ilyenek vagyunk. 409 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 Mi felsőbbrendűek vagyunk. 410 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 És Freydis? Ő a papnőnk. 411 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 Csak azért, mert én tettem azzá. 412 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 Mit csinálsz? Ne… 413 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 Amit neked kellett volna. 414 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 Csodálatos! 415 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 Fussatok! 416 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 Gyilkos vagy! 417 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 Rosszabb a keresztényeknél, akik elől menekülnek! 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 Én hoztam őket ide. 419 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Azért élnek még, mert én mentettem meg őket. Nem te. 420 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 Feldühítetted az isteneket! 421 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 Te dühítettél fel engem! 422 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 Vigyétek a templomba! Zárjátok be! 423 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 Ne! 424 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 A feliratot fordította: Bóta Judit