1 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Ini tenggara. 2 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 Kamu percaya benda itu? 3 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 Ya. 4 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 Bagaimana kamu tahu tanda dan penglihatan kamu betul? 5 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Setiap hari patik ragu-ragu. 6 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Namun, ia buktikan patik salah. 7 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Kelakar. 8 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 Beta tak sangka kamu bijak. 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 Atau tuanku pedagang bulu, tapi itu hakikatnya. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 Tali dah diikat ketat? 11 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Kita dah boleh bergerak. 12 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 Saya risau. 13 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 Kita akan sampai separuh jalan apabila sungai mencapai Tasik Pergunungan. 14 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Apakah itu? 15 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 Tenang. 16 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Bunyi apa itu? 17 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 Itu bunyi ais. 18 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 Tuanku memanggil patik. 19 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 Beta tahu hubungan kamu dengan Lady Aelfwynn 20 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 sudah beberapa minggu. 21 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 - Kamu diam-diam menggodanya? - Tuanku terkejut? 22 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Beta terkejut kerana kamu terlibat dalam hubungan berbahaya. 23 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Jika tuanku bercakap tentang tugas Aelfwynn di sini, 24 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 dia bukannya pengintip patik 25 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 kerana yang sebaliknya boleh berlaku. 26 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 Kami rahsiakannya sehingga dapat berkat suami tuanku 27 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 yang patik baru dapat dan nak kongsikan. 28 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Kamu tahu latar belakangnya? 29 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 Saya tahu dia ada tiga orang kakak yang dah berkahwin. 30 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 Seperti yang lain, ayahnya terpaksa berpindah 31 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 ketika Canute letak Jarl Nori di Northumbria. 32 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 Itu sahaja? 33 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 Adakah patik mencintainya? 34 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 Jawapannya ya. 35 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 Apa pendapat kamu jika 36 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 abangnya lelaki yang cuba bunuh beta? 37 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 Itu tak benar. Dia tiada abang. Dia akan beritahu patik. 38 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 Abang tiri. Dia dah sahkan dengan beta. 39 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Tuanku kata Aelfwynn terlibat dalam cubaan pembunuhan tuanku? 40 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 Tidak, Earl Godwin. Beta percaya kamu dalangnya. 41 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 Patik nak ingatkan tuanku yang patik selamatkan tuanku. 42 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Jika patik nak tuanku mati, patik akan biarkannya. 43 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 Itulah soalan yang beta tak boleh jawab. 44 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 Jadi, tanya dan seksalah patik. 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 Bukan kamu yang beta nak seksa. 46 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 Biar betul. 47 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Jika kamu di tempat beta dan nyawa dalam bahaya, 48 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 tidakkah kamu nak tahu perkara sebenar? 49 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Itulah yang beta fikir. 50 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Tuanku, patik merayu. 51 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 Jangan jadikan Aelfwynn mangsa dalam perbezaan kita. 52 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 Patik memang ada kelemahan, tapi dia tak bersalah. 53 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Berikan patik masa untuk buktikan dan cari jawapannya. 54 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 Kamu dah diberi masa. 55 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 Yang telah tamat. 56 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 - Sedalam siku saya. - Tebalnya tiga tangan. 57 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 Kita ada banyak masa sebelum ia cair. 58 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 Mungkin di Norway. 59 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Apa yang awak risau? 60 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 Empangan ais pecah. 61 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Apa itu empangan ais? 62 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 Dinding ais yang bergerak seperti ombak, 63 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 menghempas semua di laluannya. 64 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 Jika kita di sini apabila ia muncul, kita takkan sempat selamatkan diri. 65 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 Berapa banyak masa kita ada? 66 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Seminggu? Sehari? 67 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 Sungai ini panjang. Ia mungkin dah dalam perjalanan. 68 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 Apa cadangan awak? 69 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Kita letak gelongsor di tepi sungai sehingga ia lalu. 70 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Hanya tinggal sehari sebelum kita sampai ke tasik. 71 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 Awak yang cakap. 72 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 Mungkin Pecheneg berada di sekeliling kita. 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 Kita ambil risiko dan teruskan. 74 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Mula mengisi! 75 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 Ayuh. 76 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Apa kamu tahu? Dia ke mana? 77 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 Tak ke mana-mana. 78 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Hanya di hutan mengumpul herba dan akar. 79 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Dia pergi berjumpa pelarian? 80 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Kadang-kadang. 81 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 Mereka menganggapnya sebagai paderi seperti yang Harekr nak… 82 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Dia tak patut jumpa mereka. Tak elok. 83 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 Saya bekerja dengan mereka. Mereka tak jahat. 84 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Saya fikir betul cakap Freydis. 85 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Mereka patut dibenarkan ke Jomsborg. 86 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 Ada gadis? 87 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 Bagaimana jika ada? 88 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 Harekr tak akan benarkan. 89 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 Mungkin tiba masanya untuk berubah. 90 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 - Saya rasa lelaki. - Awak fikir begitu? 91 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 Ya. Saya rasa begitu. 92 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 Baginda dah beritahu. 93 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 Ia tak penting. Saya tahu awak tak bersalah. 94 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 Mujurlah. 95 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 Saya risau awak akan tinggalkan saya jika awak tahu. 96 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Tak akan. Di mata Tuhan, awak isteri saya. 97 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 Saya dah hantar surat kepada Canute 98 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 menjelaskan situasi dan minta awak dibebaskan, 99 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 tapi awak mesti kuat 100 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 dan dengar betul-betul. 101 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 Ratu akan menyoal awak. 102 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Saya tak takut. Saya dah beritahu perkara sebenar. 103 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 Ini berbeza. 104 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Baginda tak mahu kebenaran atau awak. 105 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 Ini tentang saya. 106 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 Awak? 107 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 Awak tak kenal abang saya. 108 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 - Dia bukan sebahagian keluarga saya. - Tapi ratu tak percaya. 109 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 Baginda rasa saya gunakan awak untuk membunuhnya 110 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 dan baginda ingin buktikannya. 111 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 Saya tak takut. Saya akan beritahu perkara sebenar. 112 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Tidak. Beritahu baginda sayalah orangnya. 113 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Beritahu saya dalangnya. 114 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Itu satu penipuan. 115 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Baginda akan ambil awak dan saya akan sendirian. 116 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 Saya akan ikut dia. 117 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Tak boleh. Arahan ratu. 118 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 Jangan risau. 119 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 Saya akan beritahu perkara sebenar. Itu yang saya tahu. 120 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 Ia cantik. 121 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 Hadiah daripada Earl Godwin? 122 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 Dia berikan kepada patik sebagai simbol cinta dan masa depan. 123 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 Awak bertuah dapat merasai cinta. 124 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 Begitu juga tuanku. 125 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Canute nak beta kahwin putera atau raja. 126 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Baginda tak peduli perasaan beta. 127 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Tuhan tahu kebaikan tuanku. 128 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 Dia akan jaga awak. 129 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Jika apa-apa berlaku kepada patik… 130 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 boleh kembalikan ini kepadanya? 131 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 Tolong beritahu dia… 132 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 cinta patik tak pernah berubah. 133 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 Sungai semakin sempit. 134 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 Ini bermakna kita dah hampir ke Tasik Pergunungan. 135 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Saya tahu awak senyum. 136 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 Kenapa tidak? Kita dah hampir. 137 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Apabila kita sampai ke tasik itu, 138 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 saya akan senyum dengan awak. 139 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 Gambarkan Konstantaniah lagi. 140 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Ia besar. 141 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Lebih besar daripada Novgorod. 142 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 Dengan dinding besar mengelilinginya dan matahari yang terang. 143 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 Saya gembira nak kembali. 144 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 Awak akan menyukainya. 145 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Harap-harap. 146 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Mari ke sini! 147 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 Berhenti! 148 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 Tuanku terlalu pentingkan pedang. 149 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 Kapak ialah pilihan Viking. 150 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Biar beta cuba lagi. 151 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Jarl Olaf! 152 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 Ini Gutlag. 153 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Dia datang dari timur dengan berita adik awak. 154 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 - Dia di mana? Jomsborg? - Tidak. 155 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 Dia di Rus. 156 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 Saya lihat dia di Novgorod sebulan lalu, berjumpa Yaroslav "yang Bijak". 157 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 Dia dengan orang Greenland, Leif Eriksson. 158 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 Juga seorang wanita, Freydis? 159 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 Tiada wanita dengan mereka. 160 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Awak pasti? 161 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 Positif. 162 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Sediakan kapal. 163 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Sudah semestinya. 164 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 Kamu nak bertolak lagi? 165 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Ya. 166 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Jika Harald ada di Novgorod, 167 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 dia berjumpa pak cik kami untuk bina tentera menentang Kattegat. 168 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Tidak bijak untuk patik menunggu. 169 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Pergi kemaskan barang. Kita akan ke Rus. 170 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 Nah. 171 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Berapa lama? 172 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Adakah patik akan dirindui? 173 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Beta baru biasakan diri. 174 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Amin. 175 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 Patik dah beritahu segalanya. 176 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Patik tak tahu abang patik di London. 177 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 Patik tak tahu dia nak bunuh tuanku. 178 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 - Aelfwynn. - Patik pasti beritahu. 179 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 Aelfwynn. 180 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Beta tak mahu sakiti kamu. 181 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 Jadi, percayalah patik. 182 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Patik dah beritahu perkara sebenar. 183 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Itu saja patik tahu. 184 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Beta rasa kamu tahu tentang Godwin. 185 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 Kita mesti ketahui perkara yang kamu tahu. 186 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 Apa Godwin beritahu kamu tentang Bear? 187 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 Patik tak kenal nama itu. 188 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Patik bercakap benar… 189 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Beta tanya lagi. 190 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Bear. 191 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 Patik tak tahu apa-apa. 192 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 Saya fikir Maharaja pasti suka hamba-hamba saya. 193 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 Mereka eksotik dan suci. 194 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Saya ada pembeli sendiri di Lembah Ratapan, 195 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 tapi awak nampak seperti lelaki yang boleh meyakinkan orang. 196 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 Awak akan diberi ganjaran. 197 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Saya harap awak mati. 198 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 Apa awak cakap? 199 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Buat sekali lagi! 200 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Berhenti! 201 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 Dia cakap perkara yang jelas. 202 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 Berambus dan jangan ganggu kami. 203 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 Kawal hamba awak atau saya akan ajar dia jika awak gagal! 204 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Ayuh. Pergi. 205 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 "Tenaga minda… 206 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 ialah teras… 207 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 kehidupan." 208 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 Saya tak fikir kehidupan sebegitu. 209 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 Inilah pembelajaran. 210 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 Pergerakan idea yang berterusan. 211 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Tenang. 212 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Tak, berhenti! Simpan tenaga. 213 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 Semua orang keluar. Kita perlu ringankan bot. 214 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Kaysan, awak dan Batu pergi cari kayu. 215 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 Dorn, Brigtoc, jaga kuda-kuda itu. 216 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Ya, baiklah. 217 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 Nanti saya senyum. 218 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Ringankan muatan. 219 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Cubaan yang bagus. 220 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 Saya tahu tempat awak nak letak kapak itu. 221 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Bersedia untuk menolak! Sekarang! 222 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 Ia semakin naik! 223 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 - Sekali lagi. - Harald, kuda nak rehat. 224 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Jangan berhenti. 225 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Apabila malam, sungai akan membeku. 226 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 Gelongsor akan terperangkap. Kita cuba lagi. 227 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Kaysan, kayu baharu. 228 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Tidak. Kita perlu berehat. 229 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Berikan kuda minum. 230 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Kita akan berehat. 231 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 Beta tanya sekali lagi… 232 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Kenapa kamu melindungi dia? 233 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 Patik tak melindungi dia. 234 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 Patik bercakap benar. 235 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 Dia gunakan kamu. 236 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 Atau tuanku salah anggap. 237 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Tidak. 238 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 Dia pernah didakwa membunuh dan menipu. 239 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Tapi bukan dengan patik. 240 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 Dia percaya patik. Dia boleh beritahu patik segalanya. 241 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 Seperti apa? 242 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 Zaman mudanya di Sussex. 243 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 Ayahnya dan betapa dia membenci ayahnya. 244 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 Beta? 245 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 Dia tak pernah bercakap tentang tuanku. 246 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Tak pernah! 247 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Ingat sekali lagi. 248 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 Tiada apa-apa untuk diingati! 249 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Teruskan. 250 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 Cakaplah. 251 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Jika nak patik salahkan tuanku, bukan setakat hari ini. 252 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Beta tak boleh biarkannya. 253 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 Beta perlu ke sana. Banyak beta perlu buktikan. 254 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 Tapi beta sepatutnya mendengar nasihat Kurya. 255 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 Beta patut berhenti. 256 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 Tuanku fikir tuanku saja yang terdesak untuk ke sana? 257 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 Lihatlah mereka. 258 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Mereka semua nak ke Konstantaniah. 259 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Tuanku cuma paling bising. 260 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 Jangan putus asa. 261 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Apa itu? 262 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 - Bahasa Greek? - Tidak. 263 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 Tidak, itu Latin. 264 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 Ia bermaksud "nasib baik berpihak kepada yang berani." 265 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Itu tuanku. 266 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Kita perlu banyak kayu. 267 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Kamu lelaki berbahaya. 268 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Patik cuma berwaspada. 269 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Perlukah kamu pergi? 270 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Perlu. 271 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 Tapi patik akan kembali. 272 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 Pastikan kamu kembali. 273 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Apa kamu buat di bilik mak beta? 274 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Patik nak ucap selamat tinggal. 275 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 Ketika ayah pergi berperang, dia tak ucap selamat tinggal dengan lama. 276 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Ya, sebenarnya… 277 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 Ayah tuanku seorang raja. 278 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 Baginda lebih arif mengucapkan selamat tinggal. 279 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 Tuanku dah sedia? 280 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 Sudah. 281 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Sekarang! 282 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Jalan! 283 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 Tolak! 284 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 Ia berkesan! Kita berjaya! 285 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 Ya! 286 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 Baiklah! Ayuh! 287 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Apa ini? 288 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 Ia semakin hampir. 289 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 Empangan ais pecah. 290 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 Lepaskan kuda. Turunkan bot sekarang! 291 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 Kaysan. Kayu pemukul! 292 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 Pergi! 293 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 - Kot saya! - Di sini. 294 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Jalan! 295 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 - Pergi. - Gerak! 296 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 Pegang kot itu. 297 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 Tolong! 298 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 Kamu perlu pegang! Tarik! 299 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 Semua orang naik bot! 300 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Lari! 301 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 Ayah! 302 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 Harald! 303 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 Lari! 304 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 Tidak! 305 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Ayah! 306 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 Tarik saya masuk! 307 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 Jaga-jaga! 308 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Naikkan pendayung! 309 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 Nah. 310 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 Takziah. 311 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 Dia hilang semuanya kecuali cincinnya. 312 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 Cincinnya? 313 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Dia kata dia beri kepada orang lain. 314 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 Apa lagi yang dia cakap? 315 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Apa yang kamu cakap… 316 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 ketika berdua-duaan? 317 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 Pada saat gembira. 318 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 Cinta. 319 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 Masa depan kami. 320 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 Bagaimana rupanya? 321 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 Anak-anak. 322 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Dia nak ramai anak. 323 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 Serta anak lelaki menjadi raja. 324 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Raja? 325 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 Sedarkan dia. 326 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 Awak tahu dia anaknya? 327 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 Vitomir beritahu saya sebelum kita pergi. 328 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 Dia bimbang anak perempuannya mengembara. 329 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Dia dah tiada pilihan. 330 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 Jadi, nama awak Elena. 331 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 Ya. 332 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 Saya tak boleh selamatkan kamu berdua. 333 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 Saya janji akan hantar hartanya ke Konstantaniah. 334 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 Saya dah simpan petinya. 335 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Saya akan lindunginya. 336 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Terima kasih. 337 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 Dia dah mati. 338 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 Persoalan tuanku terjawab? 339 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Tidak. 340 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 Tapi beta tak menyesal. 341 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 "Tak menyesal." 342 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 Tuanku pembunuh. 343 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 - Diam. - Tidak. 344 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 Tuanku bunuh insan istimewa dalam hidup patik. 345 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 Patik berkorban. 346 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 - Kesetiaan… - Diam! 347 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 …dan kebolehpercayaan. 348 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 Tuanku rampas isteri patik! 349 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 Tuhan mungkin akan maafkan tuanku. Tapi patik tidak. 350 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Maafkan beta. 351 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 Beta tak nak ganggu. 352 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 Tolonglah, tuanku. 353 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Pergilah. 354 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 Dia nak kamu ambil ini. 355 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 - Tuanku rapat dengannya? - Ya. 356 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 Beta tahu dia dilamun cinta. 357 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 Dia tak sebut nama kamu. 358 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Dia cuma beritahu yang dia sangat gembira. 359 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Puteri Gytha. 360 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 Terima kasih. 361 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Apa terjadi kepada kapal lain? 362 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 Selepas kami pergi, ada ribut yang kuat. 363 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Ia memisahkan kumpulan. 364 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 Lama kami belayar 365 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 tanpa menjumpai Harekr dan yang lain. Kami bimbang mereka sesat. 366 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 Kita patut persembah korban untuk kepulangan mereka. 367 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 Ya, kita akan lakukannya. 368 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 Rakan-rakan. 369 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 Sebelum kita meminta pertolongan dewa, 370 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 tunjukkan kepercayaan kita. 371 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 Pelarian bina kuil ini untuk dewa purba. 372 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Freya. 373 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 Hari ini, kami menyembah-Mu untuk berikan kami kesuburan. 374 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 Iduna. 375 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 Dewi Mekar. 376 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 Kami merindui-Mu. 377 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 Gefjon, Dewi Ladang. Gná, Penunggang Angin. 378 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Kami janji tidak akan lupakan. 379 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 Lebih-lebih lagi Njrd. 380 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 Dewa Lautan. 381 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 Bantu Harekr dan keluarga kami untuk balik dengan selamat. 382 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Ini pembina kuil. 383 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 Ayuh. 384 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 Sertai persembahan kami. 385 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 Ayuh. 386 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 Ayuh memuja bersama. 387 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Hrefna. 388 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 Orang yang percaya kepada dewa yang sama tidak boleh dipisahkan. 389 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 Kita semua sehati dan sejiwa. 390 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 Abang. 391 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 Di mana semua orang? Kenapa mereka tak sambut kami? 392 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 Mereka di hutan. 393 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 Dengan Freydis. 394 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 Hutan? 395 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 Janganlah marah. 396 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 Mereka bimbang akan keselamatan awak. 397 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 Mereka minta bimbingan Freydis, 398 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 dia bawa mereka ke hutan untuk berdoa. 399 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Mereka doakan keselamatan awak. 400 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 Di mana Jorundr? 401 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Kamu khianati pak cik. 402 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 - Apa pak cik cakap? - Kamu diberi tanggungjawab. 403 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 - Ini huru-hara. - Huru-hara? 404 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 Ini keamanan. Bukankah ini yang pak cik nak? 405 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Pak cik tak mahu mereka memuja dengan orang kita. 406 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 Pak cik nak mereka bekerja untuk orang kita. 407 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 Mereka puak Norse yang kotor. Bukan seperti kita. 408 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 Kita orang yang hebat. 409 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 Bagaimana dengan Freydis? Dia paderi kita. 410 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 Dia paderi kerana pak cik yang jadikan dia paderi kita. 411 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 Apa pak cik nak buat? Tidak. 412 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 Perkara yang kamu patut buat. 413 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 Indahnya. 414 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 Lari! 415 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 Awak pembunuh. 416 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 Awak sama dengan orang Kristian yang buru mereka. 417 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 Saya bawa mereka ke sini. 418 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Saya yang beri mereka kehidupan. Bukan awak. 419 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 Awak telah buat dewa murka! 420 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 Awak buat saya murka! 421 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 Bawa dia ke kuil. Kurung dia. 422 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 Tidak! 423 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 Terjemahan sari kata oleh Auddra Clarence