1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 ‎VIKINGII: VALHALLA 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 ‎Încoace e sud-estul. 3 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 ‎Ai încredere în chestia aia? 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 ‎Da. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 ‎De unde știi că marcajele ‎și orientările îți spun adevărul? 6 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 ‎Zilnic mă îndoiesc de capacitatea lui. 7 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 ‎Și zilnic îmi arată că mă înșel. 8 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 ‎Ciudat! 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 ‎Nu te-am văzut niciodată ca savant. 10 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 ‎Nici eu, pe tine, ‎ca negustor de blănuri, dar iată-ne! 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 ‎Frânghiile sunt sigure? 12 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 ‎Poți începe. 13 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 ‎Îmi fac griji. 14 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 ‎Când râul ajunge la Lacul Munților, ‎vom fi la jumătatea drumului. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 ‎Ce se aude? 16 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 ‎Ho! 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 ‎Ce-i zgomotul ăsta? 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 ‎Vorbește gheața. 19 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 ‎M-ați chemat, Măria Ta. 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 ‎Știu despre relația ta cu lady Aelfwynn 21 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 ‎de săptămâni întregi. 22 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 ‎- Ai curtat-o în secret? ‎- N-ar trebui să vă surprindă. 23 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 ‎Mă surprinde că te arunci ‎într-o relație atât de periculoasă. 24 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 ‎Dacă vă referiți la poziția lui Aelfwynn ‎în reședința dv., 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 ‎vă pot asigura ‎că nu spionează pentru mine. 26 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 ‎O astfel de învoială ‎poate funcționa și invers. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 ‎Am ținut secret doar până obțineam ‎binecuvântarea soțului dv., 28 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 ‎pe care tocmai am primit-o ‎și pe care vreau să v-o împărtășesc. 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 ‎Ce știi despre trecutul ei? 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 ‎Știu că are trei surori. ‎Toate mai mari și măritate. 31 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 ‎Tatăl ei a fost strămutat ca mulți alții, 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 ‎când Knut l-a pus pe Nori în Northumbria. 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 ‎Atât? 34 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 ‎Dacă întrebați dacă o iubesc, 35 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 ‎răspunsul e da. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 ‎Ce ai zice dacă ți-aș spune 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 ‎că fratele ei a fost omul ‎care a încercat să mă omoare? 38 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 ‎Vă înșelați. Nu are frate. Mi-ar fi spus. 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 ‎Frate vitreg. Mi-a confirmat mie. 40 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 ‎Sugerați că Aelfwynn a complotat ‎împotriva vieții dv.? 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 ‎De fapt, nu, Earl Godwin. ‎Cred că a fost mâna ta. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 ‎Să amintesc Măriei Voastre ‎că mâna mea v-a salvat viața? 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 ‎Dacă aș fi vrut să muriți, ‎n-aș fi lăsat să se întâmple? 44 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 ‎Exact la întrebarea asta ‎n-am putut răspunde. 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 ‎Întemnițați-mă și întrebați-mă acolo. 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 ‎Nu pe tine vreau să te întemnițez. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 ‎Nu puteți vorbi serios. 48 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 ‎Dacă rolurile ar fi inversate ‎și viața ta ar fi în pericol, 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 ‎n-ai face același lucru ‎ca să afli adevărul? 50 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 ‎Mă gândeam eu! 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 ‎Măria Ta, vă implor. 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 ‎N-o faceți pe Aelfwynn câmpul de luptă ‎pentru disputele noastre. 53 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 ‎Am metehnele mele, într-adevăr, ‎dar ea este nevinovată. 54 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 ‎Dați-mi timp să vă dovedesc asta ‎și să vă ofer răspunsul căutat. 55 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 ‎Ai avut timp. 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 ‎Acum ți-a expirat. 57 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 ‎- Adânc până la cot. ‎- Cât trei palme. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 ‎Avem destul timp până se dezgheață. 59 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 ‎Poate în Norvegia. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 ‎Ce te preocupă? 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 ‎Spargerea barajului de gheață. 62 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 ‎Ce e barajul de gheață? 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 ‎Un zid de gheață ‎care se mișcă precum un val 64 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 ‎și distruge totul în calea sa. 65 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 ‎Dacă ne găsește aici când apare, ‎nu vom avea timp să scăpăm de el. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 ‎Cât timp avem la dispoziție? 67 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 ‎O săptămână? O zi? 68 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 ‎Râul e lung. ‎S-ar putea să fie deja pe drum. 69 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 ‎Ce sugerezi să facem? 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 ‎Să mutăm sania de pe râu ‎și să așteptăm până trece. 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 ‎Dar mai avem doar o zi ‎până la lacul fără gheață. 72 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 ‎Chiar tu ai zis. 73 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 ‎Și, din câte știm, ‎pecenegii ne împresoară. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 ‎Riscăm și mergem mai departe. 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 ‎Încărcați! 76 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 ‎Vino! 77 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 ‎Ce ai aflat? Unde se duce? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 ‎Nu se duce nicăieri. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 ‎Doar în pădure, ‎să adune ierburi și rădăcini. 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 ‎Și vizitează refugiații? 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 ‎Uneori. 82 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 ‎O văd ca pe preoteasa lor. ‎Cu respect, așa cum vrea Harekr. 83 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 ‎N-ar trebui să-i viziteze. E rău. 84 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 ‎Lucrez cu ei, mamă. Nu sunt oameni răi. 85 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‎Cred că Freydis are dreptate. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 ‎Ar trebui să poată veni în Jomsborg. 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 ‎E vreo fată la mijloc? 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 ‎Și ce dacă ar fi? 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 ‎Harekr n-ar fi de acord. 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 ‎Poate… că e timpul pentru o schimbare. 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 ‎- Cred că o să fie băiat. ‎- Așa crezi? 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 ‎Da. Așa cred. 93 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 ‎Ți-a spus. 94 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 ‎Nu înseamnă nimic pentru mine. ‎Știu că ești nevinovată. 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 ‎Slavă Domnului! 96 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 ‎Îmi era așa frică să nu mă părăsești! 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 ‎N-aș face-o niciodată. ‎În ochii Domnului, ești soția mea. 98 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 ‎I-am trimis deja vorbă lui Knut 99 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 ‎explicând situația ‎și implorând eliberarea ta, 100 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 ‎dar, până atunci, fii puternică 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 ‎și ascultă-mă bine! 102 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 ‎Regina te va interoga. 103 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 ‎Nu mi-e frică. I-am spus deja adevărul. 104 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 ‎Asta e cu totul altceva. 105 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 ‎Nu o interesează adevărul sau persoana ta. 106 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 ‎E vorba despre mine. 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 ‎Despre tine? 108 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 ‎Dar nu știai despre fratele meu. 109 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 ‎- Nu făcea parte din familia mea. ‎- Te cred, dar regina, nu. 110 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 ‎Crede că te-am manipulat ‎ca să atentăm împreună la viața ei 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 ‎și are de gând să dovedească asta. 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 ‎N-am de ce să mă tem. Voi spune adevărul. 113 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 ‎Nu. Trebuie să-i spui ‎că eu am fost vinovat. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 ‎Spune-i că eu am complotat! 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 ‎Aș minți. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 ‎Atunci, mi te-ar lua ‎și aș rămâne fără nimic. 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 ‎Vin cu ea. 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 ‎Nu. Ordinele reginei. 119 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 ‎Stai liniștit. 120 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 ‎Voi spune adevărul. Atât știu. 121 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 ‎E frumos. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 ‎Ți l-a dăruit Earl Godwin? 123 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 ‎Mi l-a dat ca simbol al dragostei lui… ‎și al viitorului. 124 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 ‎Ai avut noroc să simți dragoste adevărată. 125 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 ‎Și tu vei simți. 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 ‎Knut vrea să mă mărit ‎cu un prinț sau rege. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 ‎Nu-i pasă dacă voi iubi vreodată. 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 ‎Domnul îți cunoaște bunătatea, Gytha. 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 ‎Și va avea grijă de tine. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 ‎Dacă pățesc ceva… 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 ‎i-l dai înapoi, te rog? 132 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 ‎Și spune-i… 133 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 ‎că dragostea mea nu s-a clintit. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 ‎Râul se îngustează. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 ‎Înseamnă că ne apropiem de Lacul Munților. 136 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 ‎Știu că zâmbești. 137 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 ‎N-ar trebui? Aproape am ajuns. 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 ‎Când o să ajungem la lac, 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 ‎o să zâmbesc și eu. 140 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 ‎Descrie-mi iar Constantinopolul! 141 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‎E mare. 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 ‎Mult mai mare decât Novgorod. 143 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 ‎Cu un zid uriaș în jurul lui ‎și lumina strălucitoare a soarelui. 144 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 ‎Abia aștept să mă întorc! 145 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 ‎O să-ți placă. 146 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 ‎Sper. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 ‎Vino încoace! 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 ‎Opriți-vă! 149 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 ‎Te bazezi prea mult pe sabie. 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 ‎Securea e arma preferată a unui viking. 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‎Lasă-mă să încerc iar! 152 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 ‎Jarl Olaf! 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 ‎El e Gutlag. 154 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 ‎Vine din est cu vești despre fratele tău. 155 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 ‎- Unde e? În Jomsborg? ‎- Nu. 156 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 ‎Este în Rus. 157 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 ‎L-am văzut în Novgorod acum o lună, ‎s-a întâlnit cu Iaroslav cel Înțelept. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 ‎Era cu groenlandezul, Leif Eriksson. 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 ‎Și femeia, Freydis? 160 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 ‎Nu era nicio femeie cu ei. 161 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 ‎Ești sigur? 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 ‎Absolut sigur. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 ‎Pregătiți corăbiile! 164 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 ‎Desigur. 165 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 ‎Iarăși pleci? 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 ‎Da. 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 ‎Dacă Harald este în Novgorod, 168 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 ‎îi cere unchiul nostru o armată ‎ca să se ridice împotriva Kattegatului. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 ‎Nu e înțelept să aștept să sosească. 170 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 ‎Strânge-ți lucrurile! Plecăm în Rus. 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 ‎Ține! 172 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 ‎Cât veți fi plecați? 173 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 ‎O să-mi duci dorul, cumva? 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 ‎Doar ce mă obișnuisem cu tine. 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 ‎Amin. 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 ‎V-am spus deja totul. 177 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 ‎Nu știam că fratele meu era în Londra. 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 ‎N-am știut că voia să vă omoare. 179 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 ‎- Aelfwynn. ‎- Dacă știam, vă preveneam. 180 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 ‎Aelfwynn. 181 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 ‎Nu vreau să-ți fac rău. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 ‎Atunci, credeți-mă! 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 ‎Am spus deja adevărul. 184 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 ‎Este tot ce știu. 185 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 ‎Cred că știi mai multe despre Godwin. 186 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 ‎Și trebuie să descoperim împreună ce știi. 187 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 ‎Ce ți-a spus Godwin despre Bear? 188 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 ‎N-am auzit numele ăsta. 189 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 ‎Ăsta e adevărul… 190 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 ‎Voi întreba din nou. 191 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 ‎Bear. 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 ‎Nu știu nimic. 193 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 ‎Cred că împăratul ar fi interesat ‎de fetele mele. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 ‎Sunt exotice și fecioare. 195 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 ‎Am cumpărătorii mei, desigur, ‎în Valea Plângerii, 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ‎dar pari un om care mi-ar putea pune ‎o vorbă bună la curte. 197 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 ‎O vorbă care ar fi răsplătită. 198 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 ‎Să putrezești în iad! 199 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 ‎Ce mi-ai zis, băiete? 200 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 ‎Mai fă asta odată! 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 ‎Încetează! 202 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 ‎Spune doar ceea ce e evident pentru toți. 203 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 ‎Pleacă și lasă-ne în pace! 204 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 ‎Controlează-ți sclavul, ‎altfel îl învăț ce tu nu l-ai învățat! 205 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 ‎Hai! 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 ‎„Energia minții… 207 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 ‎este esența… 208 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 ‎vieții.” 209 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 ‎Nu m-am gândit la viață astfel. 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 ‎Asta înseamnă să înveți. 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 ‎O mișcare constantă de idei. 212 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 ‎Ușor! 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 ‎Nu, oprește! Nu le irosi forța! 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 ‎Toată lumea afară! ‎Trebuie să ușurăm barca. 215 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 ‎Kaysan! Tu și Batu ne aduceți bușteni. 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 ‎Dorn, Brigtoc, aveți grijă la cai. 217 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 ‎Da, imediat. 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 ‎Tot o să zâmbesc. 219 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 ‎Ușurați corabia! 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 ‎Frumoasă încercare! 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 ‎Știu unde vrei să pui securea asta. 222 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 ‎Pregătiți-vă să împingeți! Acum! 223 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 ‎Se ridică! 224 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 ‎- Din nou! ‎- Caii au nevoie de odihnă. 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 ‎Nu ne putem opri! 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 ‎Noaptea, râul va îngheța iar. 227 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 ‎Iar sania va fi blocată. ‎Să încercăm din nou! 228 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 ‎Kaysan, înlocuiește bușteanul! 229 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 ‎Nu, trebuie să ne odihnim. 230 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 ‎Adăpați caii! 231 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 ‎Vom lua o pauză! 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 ‎Te mai întreb o dată… 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 ‎De ce îl protejezi? 234 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 ‎Nu-l protejez. 235 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 ‎Vă spun adevărul. 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 ‎Te-a folosit. 237 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 ‎Sau poate l-ați judecat greșit. 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 ‎Nu. 239 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 ‎Și-a găsit un loc la curte ‎prin crimă și înșelăciune. 240 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 ‎Dar nu și cu mine. 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 ‎Are încredere în mine. ‎Îmi poate spune lucruri. 242 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 ‎Precum? 243 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 ‎Tinerețea lui din Sussex. 244 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 ‎Tatăl lui și ura față de el. 245 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 ‎Și față de mine? 246 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 ‎N-a scos o vorbă împotriva Măriei Voastre. 247 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 ‎Niciodată! 248 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 ‎Mai caută în memorie! 249 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 ‎N-am ce găsi! 250 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 ‎Haide! 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 ‎Spune-o! 252 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 ‎Dacă îmi ceri să te învinovățesc, ‎n-aș începe cu ziua de azi. 253 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 ‎Nu mă pot abține. 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 ‎Trebuie să ajung acolo. ‎Am atât de multe de dovedit! 255 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 ‎Dar ar fi trebuit să-l ascult pe Kuria. 256 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 ‎Și să fi oprit. 257 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 ‎Crezi că ești singurul ‎disperat să ajungă acolo? 258 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 ‎Uită-te la ei! 259 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 ‎Toți vor să ajungă la Constantinopol. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 ‎Ești doar cel mai gălăgios. 261 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 ‎Nu te opri acum. 262 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 ‎Ce înseamnă? 263 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 ‎- Tot greacă? ‎- Nu. 264 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 ‎Nu, e latină. 265 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 ‎Înseamnă „norocul e de partea ‎celor curajoși”. 266 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 ‎Ăsta ești tu. 267 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 ‎Ne trebuie mai mult lemn. 268 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 ‎Ești un om periculos. 269 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 ‎Sunt un om calculat. 270 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 ‎Chiar trebuie să pleci? 271 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 ‎Da. 272 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 ‎Dar mă voi întoarce. 273 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 ‎Așa să faci! 274 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 ‎Ce căutai în încăperile mamei mele? 275 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 ‎Mi-am luat rămas-bun. 276 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 ‎Când tata pleacă la luptă, ‎nu petrece atât timp luându-și rămas-bun. 277 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 ‎Da, ei bine… 278 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 ‎Tatăl tău e rege. 279 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 ‎E mai eficient la salutări decât mine. 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 ‎Ești gata? 281 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 ‎Da. 282 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 ‎Acum! 283 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 ‎Mișcă! 284 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 ‎Împingeți! 285 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 ‎A mers! Am reușit! 286 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 ‎Da! 287 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 ‎Bun! Să mergem! 288 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 ‎Ce-i asta? 289 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 ‎Vine. 290 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 ‎Barajul de gheață s-a spart. 291 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 ‎Dați drumul cailor! Eliberați barca acum! 292 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 ‎Kaysan, ciocanele! 293 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 ‎Hai! 294 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 ‎- Haina mea! ‎- O iau eu! 295 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 ‎Haideți! 296 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 ‎- Hai! ‎- Mergeți! 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 ‎Ține haina! 298 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 ‎Ajutor! 299 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 ‎Trebuie să te ții! Trage! 300 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 ‎Toată lumea să urce! 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 ‎Înapoi! 302 00:26:30,131 --> 00:26:31,174 ‎Tată! 303 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 ‎Harald! 304 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 ‎Fugi! 305 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 ‎Nu! 306 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 ‎Tată! 307 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 ‎Trageți-mă înăuntru! 308 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 ‎Țineți-vă bine! 309 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 ‎Ramele înăuntru! 310 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 ‎Ține! 311 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 ‎Îmi pare rău! 312 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 ‎A pierdut tot, în afară de inel. 313 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 ‎Inel? 314 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 ‎Mi-a zis că l-a dat. 315 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 ‎Ce altceva ți-a zis? 316 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 ‎Despre ce vorbeați… 317 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 ‎în clipele intime? 318 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 ‎În clipele fericite. 319 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 ‎Despre dragoste. 320 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 ‎Despre viitorul nostru. 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 ‎Cum arăta? 322 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 ‎Copii. 323 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 ‎El își dorea mulți. 324 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 ‎Și un fiu care să fie rege. 325 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 ‎Rege? 326 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 ‎Fă-o să-și revină! 327 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 ‎Tu știai că e fiica lui? 328 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 ‎Vitomir mi s-a confesat înainte să plecăm. 329 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 ‎Se temea ‎ca ea să meargă în călătorie ca fată. 330 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 ‎Acum, n-are de ales. 331 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 ‎Deci te cheamă Elena. 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 ‎Da. 333 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 ‎N-am putut să vă salvez pe amândoi. 334 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 ‎I-am promis că-i livrez averea ‎la Constantinopol. 335 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 ‎I-am mutat cufărul lângă bunurile mele. 336 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 ‎Îl voi proteja cu prețul vieții. 337 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 ‎Mulțumesc. 338 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 ‎S-a dus. 339 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 ‎Și ați aflat ce voiați? 340 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 ‎Nu. 341 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 ‎Dar nu am regrete. 342 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 ‎„N-am regrete.” 343 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 ‎Sunteți o criminală! 344 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 ‎- Tăcere! ‎- Nu. 345 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 ‎Mi-ați luat singurul lucru frumos ‎din viață, 346 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 ‎când eu v-am dat tot. 347 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 ‎- Loialitatea… ‎- Tăcere! 348 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 ‎…credincioșia mea. 349 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 ‎Mi-ați luat soția! 350 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 ‎Dumnezeu poate vă va ierta. ‎Dar eu n-o voi face. 351 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 ‎Îmi pare rău. 352 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 ‎N-am vrut să întrerup. 353 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 ‎Te rog, prințesă. 354 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 ‎Pleacă. 355 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 ‎A vrut să-ți dau ăsta. 356 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 ‎- Erai apropiată de ea? ‎- Da. 357 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 ‎Știam că era îndrăgostită. 358 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 ‎Dar nu ți-a pronunțat numele. 359 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 ‎Mi-a spus doar că era mai fericită ‎decât a fost vreodată. 360 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 ‎Prințesă Gytha! 361 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 ‎Mulțumesc. 362 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 ‎Ce s-a întâmplat cu celelalte bărci? 363 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 ‎După ce am pornit, ‎s-a iscat o mare furtună. 364 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 ‎A separat flota. 365 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 ‎Am navigat săptămâni întregi 366 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 ‎fără să-i găsim pe Harekr și pe ceilalți. ‎Ne temem că s-au pierdut. 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 ‎Ar trebui să oferim un sacrificiu ‎pentru întoarcerea lor. 368 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 ‎Da, așa vom face. 369 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 ‎Prieteni. 370 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 ‎Înainte de a implora ajutorul zeilor, 371 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 ‎să le amintim de credința noastră! 372 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 ‎Refugiații au construit acest templu ‎în cinstea vechilor zei. 373 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 ‎Freya. 374 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 ‎În această perioadă, ‎te venerăm ca aducătoare a fertilității. 375 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 ‎Și Iduna. 376 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 ‎Zeița florilor din copaci. 377 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 ‎Ce mult ne-ai lipsit! 378 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 ‎Și Gefjon, zeița câmpurilor. ‎Și Gná, călărețul vântului. 379 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 ‎Promitem să nu mai uităm. 380 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 ‎Și mai ales Njǫrd. 381 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 ‎Zeul mărilor. 382 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 ‎Condu-i în siguranță la noi ‎pe Harekr și pe rudele noastre. 383 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 ‎Uitați-i pe constructorii templului! 384 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 ‎Veniți! 385 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 ‎Alăturați-vă ofrandei noastre! 386 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 ‎Veniți! 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 ‎Haideți să venerăm împreună! 388 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‎Hrefna. 389 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 ‎Cei care cred ‎în aceiași zei nu pot fi două popoare. 390 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 ‎Suntem la fel în inima noastră. 391 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 ‎Frate! 392 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 ‎Unde e toată lumea? ‎De ce nu sunt aici, să ne întâmpine? 393 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 ‎Sunt în pădure. 394 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 ‎Cu Freydis. 395 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 ‎În pădure? 396 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 ‎Nu trebuie să te superi. 397 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 ‎Oamenii se temeau pentru siguranța ta. 398 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 ‎Au apelat la îndrumarea ei. 399 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 ‎I-a dus unde se roagă refugiații. 400 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 ‎S-au rugat să vă întoarceți. 401 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 ‎Unde e Jorundr? 402 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 ‎M-ai… trădat. 403 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 ‎- Ce vorbești? ‎- Te-am lăsat aici stăpân. 404 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 ‎- Mă întorc și găsesc haos. ‎- Haos? 405 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 ‎Ai găsit pace. Nu asta îți doreai? 406 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 ‎Nu vreau să venereze cu poporul nostru. 407 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 ‎Vreau să lucreze pentru poporul nostru. 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 ‎Sunt un amestec murdar de triburi nordice. ‎Nu ca noi. 409 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 ‎Noi suntem poporul superior. 410 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 ‎Dar Freydis? E preoteasa noastră. 411 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 ‎E preoteasă doar pentru că eu am făcut-o. 412 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 ‎Ce faci? Nu… 413 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 ‎Ce trebuia să faci tu. 414 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 ‎E frumos. 415 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 ‎Fugi! 416 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 ‎Ești un criminal! 417 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 ‎Nu ești mai bun ‎decât creștinii de care au fugit. 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 ‎Eu i-am adus aici. 419 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 ‎Trăiesc pentru că eu le-am permis. Nu tu. 420 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 ‎Ai înfuriat zeii! 421 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 ‎Tu m-ai înfuriat pe mine! 422 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 ‎Duceți-o în templu. Încuiați-o! 423 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 ‎Nu! 424 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle