1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 Там юго-восток. 3 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 Ты доверяешь этому предмету? 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 Да. 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 Откуда ты знаешь, что метки и наводки говорят правду? 6 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 Каждый день я сомневаюсь. 7 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Но убеждаюсь, что неправ. 8 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Забавно. 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 Не мог представить тебя грамотеем. 10 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 А я тебя - торговцем мехом, но вот, пожалуйста. 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 Канаты закреплены? 12 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 Будем отправляться. 13 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 Я тревожусь. 14 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 Когда река достигнет Горного озера, мы будем на полпути. 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 Что это? 16 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 Тихо. 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Что это за шум? 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 Это лед разговаривает. 19 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 Явился по вашему приказу. 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 Мне известны ваши отношения с леди Элфвин, 21 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 я знаю о них уже давно. 22 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 - Втайне ухаживаете за ней? - Это не должно вас удивлять. 23 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Меня удивляет то, что вы вступили в такие опасные отношения. 24 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 Если Ваше Высочество говорит о положении Элфвин при дворе, 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 то могу заверить, что она не шпионит для меня, 26 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 а при таком раскладе она могла бы шпионить за мной. 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 Мы держали это в тайне до благословения вашего мужа на брак, 28 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 которое я только что получил и намеревался сообщить вам. 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 Что вы знаете о ее происхождении? 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 Знаю, что у нее три сестры. Они старше ее и все замужем. 31 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 Ее отец лишился владений, как и многие, 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 когда король Кнуд отдал Нори Нортумбрию. 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 Это всё? 34 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 Если спрашиваете, люблю ли ее, 35 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 то ответ - да. 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 А что бы вы сказали, узнав, 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 что это ее брат пытался убить меня? 38 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 Вы ошибаетесь. У нее нет брата. Она бы сказала мне. 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 Сводный брат. И она подтвердила это. 40 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 Вы полагаете, Элфвин была замешана в заговоре и покушении на вашу жизнь? 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 На самом деле нет, эрл Годвин. Думаю, за этим стояли вы. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 Позвольте напомнить вам, что это я спас вам жизнь. 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Если бы я желал вам смерти, стал бы я это делать? 44 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 Это именно тот вопрос, на который у меня нет ответа. 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 Тогда бросьте меня в темницу и узнайте. 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 Я не собираюсь бросить туда вас. 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 Этого не может быть. 48 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 Поменяемся ролями, и теперь ваша жизнь в опасности. 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 Вы бы поступили иначе, чтобы узнать правду? 50 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Я так и думала. 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 Ваше Высочество, умоляю вас. 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 Не вымещайте на Элфвин гнев за наши разногласия. 53 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 У меня есть недостатки, это правда, но она невиновна. 54 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 Дайте мне время и я докажу это, я найду ответы на ваши вопросы. 55 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 У вас было время. 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 Оно закончилось. 57 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 - Достает до локтя. - Толщина в три ладони. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 У нас полно времени до таяния льда. 59 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 Может, в Норвегии. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 Что тебя тревожит? 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 Раскол ледяной плотины. 62 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Что такое ледяная плотина? 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 Ледяная стена, которая движется как волна 64 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 и сметает всё на своем пути. 65 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 Если она настигнет нас здесь, у нас не будет времени спастись. 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 Сколько времени у нас осталось? 67 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 Неделя? День? 68 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 Река длинная. Возможно, она уже в пути. 69 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 Что ты предлагаешь? 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Надо отогнать сани с реки и подождать, пока она пройдет. 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Через день мы достигнем озера, свободного ото льда. 72 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 Ты сам так сказал. 73 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 И откуда нам знать, вдруг вокруг нас печенеги. 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 Рискнем продолжить путь. 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 Загружайте! 76 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 Иди сюда! 77 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Что ты узнал? Куда она ходит? 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 Она никуда не ходит. 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 Просто собирает в лесу травы и коренья. 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 Она видится с беженцами? 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Иногда. 82 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 Они относятся к ней как к жрице, с уважением, как того желает Харекр… 83 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 Ей нельзя встречаться с ними. Это плохо. 84 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 Я работаю с ними, мама. Они хорошие люди. 85 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Думаю, Фрейдис права. 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 Им надо разрешить приходить в Йомсборг. 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 Это из-за девушки? 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 Что, если и так? 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 Харекр этого не одобрит. 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 Возможно… пришло время перемен. 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 - Думаю, будет мальчик. - Ты думаешь? 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 Да. Мне так кажется. 93 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 Она рассказала тебе. 94 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 Неважно, что она сказала. Я знаю, что ты невиновна. 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 Слава богу. 96 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 Я боялась, что ты оставишь меня, когда узнаешь. 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 Я никогда не оставлю тебя. Перед Богом ты моя жена. 98 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 Я уже отправил послание Кнуду, 99 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 объяснил всё и умолял о твоем освобождении. 100 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 А пока что не теряй силу духа. 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 Послушай меня внимательно. 102 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 Королева будет допрашивать тебя. 103 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 Я не боюсь. Я уже сказала ей всю правду. 104 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 Это совсем другое. 105 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 Ей не интересна ни ты, ни правда. 106 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 Речь обо мне. 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 О тебе? 108 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 Но ты не знал о моём брате. 109 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 - Он - не моя семья. - Я верю тебе, но королева не верит. 110 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 Она считает, что я втянул тебя в заговор и покушение на ее жизнь, 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 и она намерена доказать это. 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 Мне нечего бояться. Я скажу правду. 113 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 Нет. Скажи ей, что всё это сделал я. 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 Что за всем стоял я. 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Это будет ложью. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 Она отнимет тебя у меня, я останусь ни с чем. 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 Я пойду с ней. 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 Нет. Приказ королевы. 119 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 Не бойся. 120 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 Я скажу ей правду. Потому как это всё, что я знаю. 121 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 Какое красивое. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 Это подарок эрла Годвина? 123 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 Он подарил мне его в знак своей любви… и нашего будущего. 124 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 Тебе повезло узнать настоящую любовь. 125 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 И ты узнаешь. 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Кнуд хочет выдать меня за принца или короля. 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 Ему всё равно, полюблю ли я. 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 Богу известно о твоей доброте, Гита. 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 Он позаботится о тебе. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 Если со мной что-то случится… 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 ты вернешь это ему? 132 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 И скажи ему… 133 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 что моя любовь крепка. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 Река сужается. 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 Это означает, что мы приближаемся к горному озеру. 136 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 Ты улыбаешься. 137 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 Почему же нет? Мы почти у цели. 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 Когда доберемся до озера, 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 я тоже буду улыбаться. 140 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 Расскажи снова о Константинополе. 141 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Он огромный. 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Намного больше Новгорода. 143 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 Обнесен массивной стеной и полон яркого солнечного света. 144 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 Я рад, что вернусь туда. 145 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 Тебе он понравится. 146 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 Я надеюсь. 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Иди сюда! 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 Остановитесь! 149 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 Ты слишком полагаешься на меч. 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 Топор - оружие викингов. 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Попробую еще раз. 152 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 Ярл Олаф! 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 Это Гутлаг. 154 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 Он вернулся с востока с новостями о твоем брате. 155 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 - Где он? В Йомсборге? - Нет. 156 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 На Руси. 157 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 Месяц назад я видел его в Новгороде у Ярослава Мудрого. 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 С ним был гренландец Лейф Эрикcсон. 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 И женщина по имени Фрейдис? 160 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 С ними не было женщины. 161 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Ты в этом уверен? 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 Вполне. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Готовьте корабли. 164 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 Конечно. 165 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 Ты снова уезжаешь? 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 Да. 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 Если Харальд в Новгороде, 168 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 значит он просит нашего дядю поднять армию против Каттегата. 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 Неразумно ждать ее прибытия. 170 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Собирайся. Мы идем на Русь. 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 Возьми. 172 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 Когда вернетесь? 173 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 Неужели будешь скучать по мне? 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Только начала к тебе привыкать. 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 Аминь. 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 Я вам уже всё рассказала. 177 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Я не знала, что мой брат был в Лондоне. 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 Я не знала, что он хотел убить вас. 179 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 - Элфвин. - Если б знала, сообщила бы вам. 180 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 Элфвин. 181 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Я не хочу тебе зла. 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 Тогда поверьте мне. 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 Я уже сказала вам правду. 184 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Это всё, что я знаю. 185 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 Думаю, ты знаешь больше о Годвине. 186 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 Нам нужно узнать, что вам обоим известно. 187 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 Что Годвин рассказывал тебе о Бэре? 188 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 Никогда не слышала этого имени. 189 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 Это правда. 190 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 Я снова спрошу. 191 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 Бэр. 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 Мне ничего не известно. 193 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 Я думаю, императора заинтересуют мои девушки. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 Они все девственницы и экзотичны. 195 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 У меня, конечно, есть свои покупатели на рынке рабов, 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 но ты, думаю, мог бы замолвить за меня словечко при дворе. 197 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 За вознаграждение. 198 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 Гнить тебе в аду. 199 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 Что ты сказал, мальчишка? 200 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 Только попробуй! 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Остановись! 202 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 Он сказал лишь то, что очевидно всем. 203 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 Уйди, оставь нас в покое. 204 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 Следи за своим рабом, или я преподам ему урок, раз сам не можешь. 205 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 Идем. 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 «Энергия ума… 207 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 …есть… 208 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 …жизнь». 209 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 Я никогда не думал так о жизни. 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 В этом и заключается обучение. 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 Постоянное познавание учений. 212 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Тихо. 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 Нет, стой! Побереги их силы. 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 Сойдите все. Нужно облегчить лодку. 215 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 Кейсан, нарубите с Бату бревен. 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 Дорн, Бригток, присмотрите за лошадьми. 217 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 Да, мы сейчас. 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 Я еще улыбнусь. 219 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Разгрузите лодку. 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 Неплохая попытка. 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 Я знаю, для чего тебе этот топор. 222 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Приготовились, налегайте! 223 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 Поднимается! 224 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 - Еще! - Харальд, лошадям нужен отдых. 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Нужно двигаться. 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Ночью река снова замерзнет. 227 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 Сани вмерзнут. Попробуем еще. 228 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 Кейсан, иди за новым бревном. 229 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Нет. Нам надо отдохнуть. 230 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Напои лошадей. 231 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 Сделаем перерыв. 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 Я спрашиваю опять… 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 Почему ты защищаешь его? 234 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 Я не защищаю его. 235 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 Я говорю правду. 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 Он использовал тебя. 237 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 У вас ложное о нём представление. 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Нет. 239 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 С помощью убийства и обмана он обеспечил себе место при дворе. 240 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 Я знаю его другим. 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 Он верит мне. Он мне всё рассказывает. 242 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 Что рассказывает? 243 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 О своем детстве в Сассексе. 244 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 Об отце и его ненависти к нему. 245 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 И обо мне? 246 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 Он никогда не говорил ни слова против Вашего Высочества. 247 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 Никогда! 248 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Напряги свою память. 249 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 Мне нечего вспоминать! 250 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 Давай. 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 Говори. 252 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 Если обвинять, то начинать надо не с сегодняшнего дня. 253 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 Не могу ничего поделать. 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 Мне нужно попасть туда. Я должен всем доказать. 255 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 Но мне следовало прислушаться к Курии. 256 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 И остановиться. 257 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 Думаешь, ты единственный, кто стремится попасть туда? 258 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 Посмотри на них. 259 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Они все хотят доехать до Константинополя. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 Но ты больше всех шумишь. 261 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 Не останавливайся. 262 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 Что это? 263 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 - Еще что-то из греческого? - Нет. 264 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 Нет, это латынь. 265 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 Означает: «Удача сопутствует храбрым». 266 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Это про тебя. 267 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Надо еще бревен. 268 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 Ты опасный человек. 269 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Я дальновидный человек. 270 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 Тебе правда надо уезжать? 271 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Да. 272 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 Но я вернусь. 273 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 Уж постарайся. 274 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 Что ты делал в покоях моей матери? 275 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 Просто попрощался. 276 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 Когда мой отец уходит на войну, он никогда не прощается так долго. 277 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 Да, но… 278 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 Твой отец - король. 279 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 У него больше опыта в расставаниях, чем у меня. 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 Ты готов? 281 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 Готов. 282 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 Давай! 283 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 Двигай! 284 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 Толкайте! 285 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 Получилось! 286 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 Да! 287 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 Хорошо! Поехали! 288 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Что это? 289 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 Она идет. 290 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 Ледяная плотина откололась. 291 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 Выпрягайте лошадей. Отцепите лодку. 292 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 Кейсан. Молоты! 293 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 Идите! 294 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 - Шуба. - Я принесу. 295 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Вперед! 296 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 - Иди. - Двигайся! 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 Держись за шубу. 298 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 Помогите! 299 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 Держись! Тяни! 300 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 Все в лодку! 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 Сюда! 302 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 Отец! 303 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 Харальд! 304 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 Беги! 305 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 Нет! 306 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 Отец! 307 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 Помогите мне! 308 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 Держитесь крепко! 309 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Поднять вёсла! 310 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 Укройся. 311 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 Мне так жаль. 312 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 Он потерял всё, кроме кольца. 313 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 Кольца? 314 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 Он сказал, что отдал его. 315 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 Что еще он тебе сказал? 316 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 О чём вы говорили… 317 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 в уединении? 318 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 В моменты блаженства? 319 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 О любви. 320 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 О нашем будущем. 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 Каким вы видели будущее? 322 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 С детьми. 323 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 Он хотел много детей. 324 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 Сына, который станет королем. 325 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 Королем? 326 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 Приведи ее в чувство. 327 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 Ты знала, что она его дочь? 328 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 Витомир доверился мне перед отъездом. 329 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 Боялся, что девушке в пути будет небезопасно. 330 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 Теперь у нее нет выбора. 331 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 Значит, тебя зовут Елена. 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 Да. 333 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 Я не мог спасти вас обоих. 334 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 Я обещал ему доставить его сокровища в Константинополь. 335 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 Я отнес его сундук к моей поклаже. 336 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 И защищу его ценой своей жизни. 337 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 Спасибо. 338 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 Она умерла. 339 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 Вы узнали то, что хотели? 340 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 Нет. 341 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 Но у меня нет сожалений. 342 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 «Нет сожалений». 343 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 Вы убийца. 344 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 - Молчать. - Нет. 345 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 Вы отобрали единственное, что было в моей жизни, 346 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 а я отдал вам всё. 347 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 - Верность… - Молчать! 348 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 …преданность. 349 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 Вы отобрали мою жену! 350 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 Бог вас простит. Но я - никогда. 351 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Мне очень жаль. 352 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 Я не хотела помешать. 353 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 Прошу, принцесса. 354 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Уйдите. 355 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 Она просила отдать вам это. 356 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 - Вы были ей другом? - Да. 357 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 Я знала, что она влюблена. 358 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 Но она никогда не называла вас. 359 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 Она лишь говорила, что никогда в жизни не была так счастлива. 360 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 Принцесса Гита. 361 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 Благодарю вас. 362 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 Что стало с остальными кораблями? 363 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 После отплытия на нас обрушился сильный шторм. 364 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Он раскидал наши корабли. 365 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 Мы плыли несколько недель, 366 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 но не видели ни Харекра, ни остальных. Боюсь, они потерялись. 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 Надо принести жертву за их благополучное возвращение. 368 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 Да, так и сделаем. 369 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 Друзья. 370 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 Прежде чем молить богов о помощи, 371 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 напомним им о нашей вере. 372 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 Беженцы построили этот храм древним богам. 373 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 Фрейя. 374 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 В это время года мы поклоняемся тебе, богине плодородия. 375 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 И Идунн. 376 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 Богиня цветения. 377 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 Мы так соскучились. 378 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 И Гефьен, богиня полей. И Гна, оседлавшая ветер. 379 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 Обещаем, что мы вас больше не забудем. 380 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 И особенно Ньёрд. 381 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 Бог морей. 382 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 Пожалуйста, верните невредимыми Харекра и наши семьи. 383 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 Это строители храма. 384 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 Идите сюда. 385 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 Давайте вместе принесем подношения. 386 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 Идите. 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 Будем поклоняться все вместе. 388 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Хрефна. 389 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 Нас нельзя разделять - мы верим в одних и тех же богов. 390 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 В душе мы все одинаковы. 391 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 Брат. 392 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 Где все? Почему нас никто не встречает? 393 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 Они в лесу. 394 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 С Фрейдис. 395 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 В лесу? 396 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 Не сердись. 397 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 Люди тревожились за вас. 398 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 Они обратились к Фрейдис, 399 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 она отвела их в лес, где молятся беженцы. 400 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 Они молились за вас. 401 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 Где Йорундр? 402 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 Ты… предал меня. 403 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 - Что ты такое говоришь? - Я оставил тебя за себя. 404 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 - Я вернулся в хаос. - Хаос? 405 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 Ты вернулся в покой. Разве не этого ты хотел? 406 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 Я не хочу, чтобы они поклонялись вместе с нами. 407 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 Я хочу, чтобы они работали на нас. 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 Они - грязная помесь Северян. Не такие, как мы. 409 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 Мы - высшие люди. 410 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 А как же Фрейдис? Она наша жрица. 411 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 Она жрица лишь потому, что я так захотел. 412 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 Что вы делаете? 413 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 То, что ты не сделал. 414 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 Очень красиво. 415 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 Беги! 416 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 Убийца! 417 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 Ты не лучше христиан, от которых они спаслись. 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 Я привез их сюда. 419 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 Они живут, потому что я дарую им жизнь. Не ты. 420 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 Ты разозлил богов! 421 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 Ты разозлила меня! 422 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 Отведите ее в храм. Заприте. 423 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 Нет! 424 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт