1 00:00:12,346 --> 00:00:14,223 ‎(ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 2 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 ‎นี่ทิศตะวันออกเฉียงใต้ 3 00:01:04,482 --> 00:01:05,942 ‎เจ้าเชื่อสิ่งนั้นเหรอ 4 00:01:06,526 --> 00:01:07,443 ‎ใช่ 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,239 ‎รู้ได้ไงว่าเครื่องหมายกับการดูของเจ้า ‎บอกความจริงเจ้าได้ 6 00:01:11,948 --> 00:01:13,783 ‎แต่ละวันข้าก็สงสัยความสามารถของมัน 7 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 ‎แต่ละวันมันก็พิสูจน์ว่าข้าคิดผิด 8 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 ‎น่าขัน 9 00:01:21,749 --> 00:01:23,709 ‎ข้าไม่เคยคิดว่าเจ้าเป็นพหูสูตเลย 10 00:01:25,628 --> 00:01:28,339 ‎หรือเจ้าเป็นพ่อค้าขนสัตว์ แต่ดูเราสิ 11 00:01:30,508 --> 00:01:31,968 ‎เชือกแน่นหนาหรือยัง 12 00:01:33,261 --> 00:01:34,679 ‎งั้นก็พร้อมแล้ว 13 00:01:34,762 --> 00:01:35,638 ‎ข้ากังวล 14 00:01:38,641 --> 00:01:42,436 ‎เมื่อน้ำจากแม่น้ำมาบรรจบทะเลสาบ ‎จากภูเขา เราจะอยู่ครึ่งทางแล้ว 15 00:01:50,820 --> 00:01:51,696 ‎นั่นอะไร 16 00:01:53,281 --> 00:01:54,282 ‎ไม่มีอะไร 17 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 ‎นั่นเสียงอะไร 18 00:01:58,119 --> 00:01:59,871 ‎เสียงน้ำแข็งพูด 19 00:02:28,107 --> 00:02:29,442 ‎ฝ่าบาทเรียกข้ามา 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,070 ‎ข้ารู้เรื่องความสัมพันธ์ของเจ้ากับแอลฟวินน์ 21 00:02:33,154 --> 00:02:34,322 ‎รู้มาหลายสัปดาห์แล้ว 22 00:02:34,405 --> 00:02:37,450 ‎- เจ้าแอบเกี้ยวนางลับๆ งั้นรึ ‎- พระองค์ไม่ควรแปลกใจ 23 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 ‎สิ่งที่ทำให้ข้าแปลกใจคือ ‎เจ้ามีความสัมพันธ์ที่เป็นอันตราย 24 00:02:41,662 --> 00:02:44,957 ‎ถ้าพระองค์หมายถึงตำแหน่ง ‎ของแอลฟวินน์ในตำหนักของพระองค์ 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 ‎ข้ารับประกันได้ว่านางไม่ได้สอดแนมให้ข้า 26 00:02:47,627 --> 00:02:50,338 ‎เพราะการกระทำเช่นนั้นทำได้ทั้งสองทาง 27 00:02:50,880 --> 00:02:54,342 ‎เราเก็บเรื่องนี้เป็นความลับจนกว่า ‎จะได้คำยินยอมให้แต่งงานจากสวามีพระองค์ 28 00:02:54,425 --> 00:02:58,596 ‎ซึ่งข้าก็เพิ่งได้รับและตั้งใจจะบอก 29 00:02:59,180 --> 00:03:00,932 ‎เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับภูมิหลังของนาง 30 00:03:02,350 --> 00:03:05,811 ‎ข้ารู้ว่านางมีพี่สาวสามคน แต่งงานแล้วทั้งหมด 31 00:03:06,604 --> 00:03:09,023 ‎พ่อของนางพลัดถิ่นเช่นเดียวกับหลายๆ คน 32 00:03:09,106 --> 00:03:11,275 ‎ตอนที่พระเจ้าคนุต ‎ให้ยาร์ลนอรีไปอยู่นอร์ธัมเบรีย 33 00:03:11,359 --> 00:03:12,652 ‎แค่นั้นเหรอ 34 00:03:13,236 --> 00:03:14,904 ‎ถ้าพระองค์ถามข้าว่ารักนางไหม 35 00:03:16,989 --> 00:03:18,115 ‎คำตอบคือรัก 36 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 ‎เจ้าจะว่าไงถ้าข้าบอกเจ้าว่า 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,163 ‎พี่ชายของนางคือคนที่พยายามสังหารข้า 38 00:03:24,247 --> 00:03:26,999 ‎ข้าจะบอกว่าพระองค์คิดผิด ‎นางไม่มีพี่ชาย ไม่งั้นนางคงบอกข้า 39 00:03:27,083 --> 00:03:30,002 ‎พี่ชายต่างบิดา นางยืนยันกับข้าเอง 40 00:03:30,086 --> 00:03:34,131 ‎พระองค์กำลังบอกว่าแอลฟวินน์ ‎มีส่วนกับแผนลอบสังหารพระองค์งั้นเหรอ 41 00:03:34,215 --> 00:03:38,344 ‎จริงๆ แล้วเปล่าเลย เอิร์ลก็อดวิน ‎ข้าเชื่อว่าเจ้าต่างหากที่อยู่เบื้องหลัง 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,555 ‎ข้าขออนุญาตทวนความจำพระองค์ ‎ข้าเป็นคนช่วยชีวิตพระองค์ 43 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 ‎ถ้าข้าประสงค์ให้พระองค์ตาย ‎ข้าคงปล่อยให้มันเกิดขึ้นไปแล้ว 44 00:03:45,101 --> 00:03:47,979 ‎นี่แหละคำถามที่ข้ายังหาคำตอบไม่ได้ 45 00:03:48,062 --> 00:03:50,231 ‎งั้นพาข้าไปที่คุกใต้ดินและถามข้าที่นั่น 46 00:03:50,898 --> 00:03:52,858 ‎ไม่ใช่เจ้าหรอกที่ข้าจะพาไป 47 00:03:55,861 --> 00:03:57,405 ‎พระองค์ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม 48 00:04:00,616 --> 00:04:03,577 ‎ถ้าเจ้าลองมาเป็นข้า ‎และชีวิตเจ้ากำลังตกอยู่ในอันตราย 49 00:04:03,661 --> 00:04:06,038 ‎เจ้าจะไม่ทำแบบเดียวกัน ‎เพื่อเสาะหาความจริงงั้นเหรอ 50 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 ‎ข้าก็คิดงั้น 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,045 ‎ฝ่าบาท ข้าขอร้อง 52 00:04:14,255 --> 00:04:17,800 ‎อย่าใช้แอลฟวินน์เป็นสนามรบ ‎เพราะความไม่ลงรอยของเรา 53 00:04:19,093 --> 00:04:22,263 ‎ข้าเคยล้มเหลว นั่นเรื่องจริง แต่นางบริสุทธิ์ 54 00:04:23,139 --> 00:04:26,809 ‎ขอเวลาให้ข้าได้พิสูจน์ ‎และหาคำตอบที่พระองค์ถามหา 55 00:04:28,102 --> 00:04:29,270 ‎เจ้าได้เวลาไปแล้ว 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,315 ‎หมดเวลาแล้ว 57 00:04:43,868 --> 00:04:46,579 ‎- ลึกเท่าศอกข้า ‎- หนาสามมือ 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,790 ‎เรายังมีเวลาอีกเยอะก่อนน้ำแข็งละลาย 59 00:04:49,874 --> 00:04:51,083 ‎อาจจะที่นอร์เวย์ 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,252 ‎เจ้ากังวลอะไร 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,463 ‎เขื่อนน้ำแข็งแตก 62 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 ‎เขื่อนน้ำแข็งคืออะไร 63 00:04:57,006 --> 00:05:00,134 ‎กำแพงน้ำแข็งที่เคลื่อนที่เหมือนคลื่น 64 00:05:00,217 --> 00:05:02,178 ‎ทำลายทุกอย่างที่ขวางทาง 65 00:05:04,096 --> 00:05:08,601 ‎ถ้าเราอยู่ตอนที่มันมา เราจะไม่มีเวลาหนีทัน 66 00:05:08,684 --> 00:05:10,644 ‎เราเหลือเวลาเท่าไหร่ 67 00:05:10,728 --> 00:05:12,688 ‎หนึ่งอาทิตย์ หนึ่งวัน 68 00:05:12,772 --> 00:05:16,233 ‎แม่น้ำสายนี้ยาว มันอาจกำลังเดินทางมาแล้ว 69 00:05:16,317 --> 00:05:17,777 ‎เจ้าแนะนำให้ทำยังไง 70 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 ‎เราย้ายแคร่เลื่อนนี้ออกจากแม่น้ำ ‎และรอให้มันผ่านไปก่อน 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 ‎เราอยู่ห่างจากทะเลสาบ ‎ที่ปราศจากน้ำแข็งเพียงแค่หนึ่งวันเอง 72 00:05:23,949 --> 00:05:25,076 ‎เจ้าเป็นคนบอกเอง 73 00:05:26,118 --> 00:05:28,913 ‎และจากที่เรารู้ ‎พวกเปเชเนกอยู่รายล้อมเราเต็มไปหมด 74 00:05:28,996 --> 00:05:30,623 ‎เราจะเสี่ยงเดินทางต่อ 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,875 ‎ขนของ! 76 00:06:27,430 --> 00:06:28,431 ‎มาสิ 77 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 ‎เจออะไรบ้าง นางไปไหนมา 78 00:06:44,905 --> 00:06:46,407 ‎ไม่ได้ไปไหน 79 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 ‎แค่ไปเก็บสมุนไพรกับรากพืชในป่า 80 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 ‎นางไปหาผู้ลี้ภัยไหม 81 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 ‎บางครั้ง 82 00:06:55,332 --> 00:06:59,128 ‎พวกนั้นมองนางว่าเป็นนักบวชหญิง ‎ด้วยความเคารพ อย่างที่ฮาเรกเกอร์ประสงค์… 83 00:06:59,211 --> 00:07:01,255 ‎นางไม่ควรไปเจอพวกนั้น มันไม่ดี 84 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 ‎ข้าทำงานกับคนพวกนั้น ท่านแม่ ‎พวกเขาไม่ใช่คนเลว 85 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‎ข้าว่าเฟรย์ดิสพูดถูก 86 00:07:06,760 --> 00:07:08,846 ‎พวกเขาควรได้รับอนุญาตให้มายอมสบอร์ก 87 00:07:11,056 --> 00:07:12,308 ‎มีเด็กผู้หญิงไหม 88 00:07:15,352 --> 00:07:16,395 ‎มีแล้วไง 89 00:07:19,273 --> 00:07:21,317 ‎ฮาเรกเกอร์ไม่ยอมแน่ 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,695 ‎มันอาจถึงเวลาเปลี่ยนแล้ว 91 00:07:27,656 --> 00:07:29,909 ‎- ข้าว่าต้องเป็นผู้ชาย ‎- คิดงั้นเหรอ 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,163 ‎ใช่ 93 00:07:45,299 --> 00:07:46,342 ‎นางบอกเจ้าแล้ว 94 00:07:46,884 --> 00:07:49,678 ‎มันไม่มีความหมายอะไรกับข้า ‎ข้ารู้ว่าเจ้าบริสุทธิ์ 95 00:07:52,181 --> 00:07:53,265 ‎ขอบคุณพระเจ้า 96 00:07:57,228 --> 00:07:59,897 ‎ข้าก็กังวลว่าถ้านางบอกเจ้าแล้ว เจ้าจะทิ้งข้าไป 97 00:07:59,980 --> 00:08:02,983 ‎ข้าไม่มีทางทิ้งเจ้าหรอก ‎ในสายตาของพระเจ้า เจ้าคือภรรยาข้า 98 00:08:03,067 --> 00:08:05,319 ‎ข้าส่งข่าวไปหาคนุตแล้ว 99 00:08:05,402 --> 00:08:08,072 ‎อธิบายสถานการณ์ ขอให้ปล่อยตัวเจ้า 100 00:08:08,948 --> 00:08:10,741 ‎แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น เจ้าต้องเข้มแข็ง 101 00:08:12,034 --> 00:08:13,410 ‎และฟังข้าให้ดีๆ 102 00:08:14,703 --> 00:08:16,539 ‎ราชินีจะซักถามเจ้า 103 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 ‎ข้าไม่กลัว ข้าบอกความจริงนางไปแล้ว 104 00:08:19,917 --> 00:08:21,669 ‎ครั้งนี้มันต่างกัน 105 00:08:21,752 --> 00:08:24,171 ‎นางไม่ได้สนใจความจริงหรือเจ้า 106 00:08:25,548 --> 00:08:27,007 ‎เรื่องนี้เกี่ยวกับข้า 107 00:08:27,091 --> 00:08:28,092 ‎เจ้าเหรอ 108 00:08:28,759 --> 00:08:30,511 ‎แต่เจ้าไม่รู้จักพี่ชายข้าเลย 109 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 ‎- เขาไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวข้า ‎- ข้าเชื่อเจ้า แต่ราชินีไม่เชื่อ 110 00:08:34,390 --> 00:08:38,143 ‎นางคิดว่าข้าหลอกเจ้า ‎ให้มาร่วมแผนการลอบสังหารนาง 111 00:08:38,227 --> 00:08:40,104 ‎และนางก็ตั้งใจจะพิสูจน์ 112 00:08:45,401 --> 00:08:48,946 ‎ข้าไม่มีอะไรต้องกลัว ข้าจะบอกความจริง 113 00:08:49,029 --> 00:08:52,199 ‎ไม่ เจ้าต้องบอกว่าเป็นข้า 114 00:08:53,242 --> 00:08:54,660 ‎บอกนางว่าข้าอยู่เบื้องหลัง 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 ‎มันก็จะเป็นคำโกหก 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,331 ‎จากนั้นนางจะพรากเจ้าไปจากข้า ‎ข้าก็จะไม่เหลืออะไร 117 00:09:05,838 --> 00:09:06,880 ‎ข้าจะไปกับนาง 118 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 ‎ไม่ได้ คำสั่งราชินี 119 00:09:09,883 --> 00:09:11,093 ‎ไม่ต้องห่วง 120 00:09:11,802 --> 00:09:15,014 ‎ข้าจะบอกความจริง เพราะมันคือสิ่งเดียวที่ข้ารู้ 121 00:09:46,629 --> 00:09:47,963 ‎สวยดีนะ 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,090 ‎ของขวัญจากเอิร์ลก็อดวินเหรอ 123 00:09:53,010 --> 00:09:57,097 ‎เขามอบให้ข้าเป็นสัญลักษณ์ ‎แทนความรักของเขาและอนาคต 124 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 ‎เจ้าโชคดีที่ได้รู้สึกถึงรักแท้ 125 00:10:00,184 --> 00:10:01,352 ‎สักวันจะถึงตาเจ้า 126 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 ‎คนุตอยากให้ข้าแต่งงาน ‎กับกษัตริย์หรือไม่ก็เจ้าชาย 127 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 ‎เขาไม่สนว่าข้าจะรู้สึกถึงความรักไหม 128 00:10:12,821 --> 00:10:15,199 ‎พระเจ้ารู้ความดีของเจ้า กีธา 129 00:10:16,575 --> 00:10:18,369 ‎และจะดูแลเจ้า 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,331 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับข้า 131 00:10:25,584 --> 00:10:27,503 ‎ช่วยคืนนี่ให้เขาแทนข้าด้วย 132 00:10:29,630 --> 00:10:30,673 ‎และบอกเขา 133 00:10:32,424 --> 00:10:34,009 ‎ว่ารักของข้าไม่มีทางสั่นคลอน 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,102 ‎แม่น้ำแคบลง 135 00:10:44,436 --> 00:10:47,147 ‎หมายความว่าเราเข้าใกล้ทะเลสาบภูเขาแล้ว 136 00:10:49,942 --> 00:10:51,235 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ากำลังยิ้ม 137 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 ‎ไม่ควรเหรอ เราใกล้ถึงแล้ว 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,201 ‎พอเราไปถึงทะเลสาบ 139 00:10:59,284 --> 00:11:00,786 ‎ข้าจะยิ้มกับเจ้า 140 00:11:03,122 --> 00:11:05,207 ‎บรรยายคอนสแตนติโนเปิลอีกที 141 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‎ใหญ่ 142 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 ‎ใหญ่กว่านอฟโกรอดมาก 143 00:11:11,547 --> 00:11:16,301 ‎กับกำแพงยักษ์ล้อมรอบ แดดจ้า 144 00:11:17,177 --> 00:11:18,721 ‎ข้าตื่นเต้นที่จะได้กลับไป 145 00:11:20,514 --> 00:11:21,890 ‎เจ้าจะต้องชอบ 146 00:11:24,935 --> 00:11:25,769 ‎หวังว่า 147 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 ‎มานี่ 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,171 ‎หยุด! 149 00:11:54,339 --> 00:11:56,091 ‎เจ้าพึ่งดาบมากเกินไป 150 00:11:56,967 --> 00:12:00,345 ‎ขวานคืออาวุธที่ไวกิ้งเลือกใช้ 151 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‎ขอข้าลองอีกที 152 00:12:27,414 --> 00:12:28,332 ‎โอลาฟ 153 00:12:36,381 --> 00:12:37,341 ‎นี่กุตลัก 154 00:12:37,424 --> 00:12:40,636 ‎เขาเพิ่งมาจากทางตะวันออก ‎พร้อมกับข่าวของน้องชายเจ้า 155 00:12:40,719 --> 00:12:43,013 ‎- เขาอยู่ไหน ยอมสบอร์กเหรอ ‎- ไม่ 156 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 ‎เขาอยู่รุส 157 00:12:44,473 --> 00:12:48,811 ‎ข้าเห็นเขาที่นอฟโกรอดเมื่อเดือนเศษ ‎เจอกับยาโรสลาฟ "ผู้รอบรู้" 158 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 ‎เขาอยู่กับชาวกรีนแลนด์ เลฟ เอริคส์ซัน 159 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 ‎กับผู้หญิง เฟรย์ดิส 160 00:12:54,149 --> 00:12:55,818 ‎ไม่มีผู้หญิงอยู่ด้วย 161 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 ‎แน่ใจนะ 162 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 ‎แน่ใจ 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 ‎เตรียมเรือ 164 00:13:00,697 --> 00:13:01,740 ‎รับทราบ 165 00:13:07,830 --> 00:13:09,623 ‎จะไปอีกแล้วเหรอ 166 00:13:10,123 --> 00:13:11,083 ‎ใช่ 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,711 ‎ถ้าฮารัลด์อยู่นอฟโกรอด 168 00:13:14,795 --> 00:13:18,382 ‎แปลว่าเขาไปหาลุงของเรา ‎เพื่อตั้งกองทัพสำหรับรบกับคัตเทกัต 169 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 ‎ไม่ใช่ความคิดที่ฉลาดถ้ารอให้มันมาถึง 170 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 ‎ไปเก็บของ เราจะไปรุสกัน 171 00:13:28,642 --> 00:13:29,518 ‎เอ้านี่ 172 00:13:32,688 --> 00:13:33,772 ‎เจ้าจะไปนานแค่ไหน 173 00:13:35,357 --> 00:13:37,150 ‎ข้าสัมผัสได้ว่าจะมีคนคิดถึงข้า 174 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 ‎ข้าก็แค่เริ่มคุ้นเคยกับเจ้า 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,017 ‎อาเมน 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,819 ‎ข้าบอกทุกอย่างไปแล้ว 177 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 ‎ข้าไม่รู้ว่าพี่ชายข้าอยู่ลอนดอน 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 ‎ข้าไม่รู้ว่าเขาประสงค์จะสังหารพระองค์ 179 00:15:08,951 --> 00:15:11,036 ‎- แอลฟวินน์ ‎- ถ้าข้ารู้ ข้าคงเตือนพระองค์ไปแล้ว 180 00:15:11,119 --> 00:15:11,954 ‎แอลฟวินน์ 181 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 ‎ข้าไม่ได้อยากทำร้ายเจ้า 182 00:15:14,915 --> 00:15:16,375 ‎งั้นก็เชื่อข้า 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 ‎ข้าบอกความจริงพระองค์ไปแล้ว 184 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 ‎ข้ารู้แค่นี้ 185 00:15:25,008 --> 00:15:26,802 ‎ข้าว่าเจ้ารู้เรื่องก็อดวินมากกว่านี้ 186 00:15:30,764 --> 00:15:32,975 ‎เราต้องค้นพบสิ่งที่เจ้ารู้ไปพร้อมๆ กัน 187 00:15:38,772 --> 00:15:42,776 ‎ก็อดวินบอกอะไรเจ้าเรื่องแบร์ 188 00:15:44,987 --> 00:15:46,530 ‎ข้าไม่เคยได้ยินชื่อนั้น 189 00:15:59,626 --> 00:16:00,794 ‎มันเป็นความจริง มัน… 190 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 ‎ข้าจะถามอีกรอบ 191 00:16:04,297 --> 00:16:05,215 ‎แบร์ 192 00:16:06,299 --> 00:16:07,718 ‎ข้าไม่รู้เลย 193 00:16:23,150 --> 00:16:26,194 ‎ข้าว่าจักรพรรดิจะต้องสนใจผู้หญิงของข้า 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,447 ‎พวกนางบริสุทธิ์ สวยแปลกตา 195 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 ‎ข้ามีคนซื้อของข้าอยู่แล้ว ‎แน่นอนที่หุบเขาแห่งเสียงคร่ำครวญ 196 00:16:34,494 --> 00:16:37,706 ‎แต่เจ้าดูเหมือน ‎คนที่จะช่วยพูดให้ข้าได้ที่ท้องพระโรง 197 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 ‎แล้วข้าจะให้รางวัลตอบแทน 198 00:16:43,211 --> 00:16:44,421 ‎ขอให้เจ้าตกนรกหมกไหม้ 199 00:16:44,504 --> 00:16:46,882 ‎ว่าไงนะ ไอ้หนู 200 00:16:50,302 --> 00:16:51,636 ‎เอาอีกสิ 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 ‎หยุด 202 00:16:52,929 --> 00:16:55,307 ‎เขาแค่พูดสิ่งที่เห็นประจักษ์แก่เราทุกคน 203 00:16:56,475 --> 00:16:58,101 ‎ไปให้พ้น อย่ามายุ่งกับเรา 204 00:16:58,185 --> 00:17:01,772 ‎ควบคุมทาสของเจ้าให้ดี ‎ไม่งั้นข้าจะสอนบทเรียนที่เจ้าไม่ได้สอนให้เขา 205 00:17:06,651 --> 00:17:09,654 ‎มาๆ เดินไป 206 00:17:09,738 --> 00:17:11,948 ‎"พลังแห่งจิตใจ… 207 00:17:13,450 --> 00:17:15,535 ‎คือแก่นแท้… 208 00:17:17,037 --> 00:17:18,830 ‎ของชีวิต" 209 00:17:19,414 --> 00:17:21,166 ‎ข้าไม่เคยคิดถึงชีวิตแบบนี้มาก่อน 210 00:17:22,542 --> 00:17:24,753 ‎นี่แหละการเรียนรู้ 211 00:17:25,337 --> 00:17:28,590 ‎ความคิดที่เคลื่อนไหวตลอดเวลา 212 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 ‎เย็นไว้ 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,692 ‎ไม่ หยุด เก็บแรงไว้ 214 00:17:51,530 --> 00:17:54,032 ‎ทุกคนออกมา เราต้องถ่ายน้ำหนักเรือ 215 00:17:54,908 --> 00:17:57,577 ‎เคย์ซาน เจ้ากับบาตูไปเอาซุงมา 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,789 ‎ดอร์น บรีทอค ดูม้า 217 00:18:00,872 --> 00:18:01,998 ‎ได้ ไปเดี๋ยวนี้ 218 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 ‎ยังยิ้มไม่ได้ 219 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 ‎ถ่ายของออกมา 220 00:18:28,441 --> 00:18:29,442 ‎เจ้าเล่ห์นักนะ 221 00:18:30,402 --> 00:18:32,445 ‎ข้ารู้เจ้าอยากเอาขวานไปไหน 222 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 ‎เตรียมผลัก เอาเลย 223 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 ‎ขึ้นมาแล้ว 224 00:18:59,389 --> 00:19:01,391 ‎- อีกรอบ ‎- ฮารัลด์ ม้าต้องพัก 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 ‎เราหยุดไม่ได้ 226 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 ‎พอตกดึก แม่น้ำจะแข็งอีก 227 00:19:04,728 --> 00:19:07,564 ‎แคร่เลื่อนจะติด มาลองกันอีกรอบ 228 00:19:27,751 --> 00:19:29,753 ‎เคย์ซาน ซุงใหม่ 229 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 ‎ไม่ เราต้องพัก 230 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 ‎เอาน้ำให้ม้า 231 00:19:37,886 --> 00:19:39,262 ‎เราจะหยุดพัก 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,653 ‎ข้าจะถามเจ้าอีกครั้ง 233 00:19:55,612 --> 00:19:57,072 ‎ทำไมเจ้าต้องปกป้องเขา 234 00:19:58,823 --> 00:20:00,951 ‎ข้าไม่ได้ปกป้องเขา 235 00:20:02,702 --> 00:20:04,412 ‎ข้าพูดความจริง 236 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 ‎เขาหลอกใช้เจ้า 237 00:20:07,165 --> 00:20:09,084 ‎หรือไม่พระองค์ก็ตัดสินเขาผิด 238 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 ‎ไม่ 239 00:20:10,710 --> 00:20:14,881 ‎เขาได้มาอยู่ในวังจากการฆ่าและหลอกลวง 240 00:20:14,965 --> 00:20:16,716 ‎แต่ไม่ใช่กับข้า 241 00:20:18,510 --> 00:20:21,846 ‎เขาไว้ใจข้า เขาเล่าทุกอย่างให้ข้าฟังได้ 242 00:20:22,514 --> 00:20:23,556 ‎อย่างเช่นอะไร 243 00:20:24,891 --> 00:20:27,769 ‎วัยเด็กที่ซัสเซ็กซ์ 244 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 ‎พ่อของเขาและความเกลียดที่มีต่อพ่อเขา 245 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 ‎แล้วข้าล่ะ 246 00:20:36,319 --> 00:20:40,532 ‎เขาไม่เคยพูดไม่ดีถึงพระองค์ 247 00:20:41,741 --> 00:20:43,034 ‎ไม่เคย 248 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 ‎ค้นความทรงจำเจ้าอีกครั้ง 249 00:21:04,723 --> 00:21:07,267 ‎ไม่มีอะไรให้หาแล้ว 250 00:21:15,900 --> 00:21:17,110 ‎เอาเลย 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,321 ‎พูดเลย 252 00:21:21,281 --> 00:21:24,492 ‎ถ้าเจ้าขอให้ข้าโทษเจ้า ‎ข้าคงไม่เริ่มจากวันนี้หรอก 253 00:21:38,923 --> 00:21:40,342 ‎มันช่วยไม่ได้ 254 00:21:41,301 --> 00:21:44,596 ‎ข้าจำเป็นต้องไปที่นั่น ‎ข้ามีหลายอย่างต้องพิสูจน์ 255 00:21:45,597 --> 00:21:49,184 ‎แต่ข้าน่าจะฟังคูรยา 256 00:21:50,560 --> 00:21:51,770 ‎และหยุด 257 00:21:52,395 --> 00:21:55,357 ‎คิดเหรอว่ามีแค่เจ้าที่อยากไปที่นั่นใจจะขาด 258 00:21:57,901 --> 00:21:58,943 ‎ดูพวกเขาสิ 259 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 ‎ทุกคนอยากไปให้ถึงคอนสแตนติโนเปิล 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,702 ‎เจ้าแค่เสียงดังที่สุด 261 00:22:13,249 --> 00:22:14,584 ‎อย่าหยุดเอาตอนนี้ 262 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 ‎อะไร 263 00:22:24,052 --> 00:22:26,262 ‎- กรีกอีกเหรอ ‎- เปล่า 264 00:22:27,013 --> 00:22:28,223 ‎ละติน 265 00:22:30,058 --> 00:22:34,187 ‎แปลว่า "โชคเข้าข้างผู้กล้า" 266 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 ‎คือเจ้า 267 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 ‎เราต้องการไม้เพิ่ม 268 00:22:57,669 --> 00:22:59,462 ‎เจ้าเป็นคนอันตราย 269 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 ‎ข้าชอบวางแผน 270 00:23:15,520 --> 00:23:16,896 ‎ต้องไปจริงๆ เหรอ 271 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 ‎ใช่ 272 00:23:20,608 --> 00:23:21,943 ‎แต่ข้าจะกลับมา 273 00:23:24,696 --> 00:23:25,905 ‎ขอให้มันจริง 274 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 ‎เจ้าไปทำอะไรในห้องแม่ข้า 275 00:23:41,421 --> 00:23:43,047 ‎ข้าแค่เข้าไปบอกลา 276 00:23:43,131 --> 00:23:46,843 ‎ตอนที่พ่อข้าไปออกรบ ‎ไม่เห็นเจ้าบอกลานานขนาดนี้ 277 00:23:46,926 --> 00:23:48,052 ‎ใช่ ก็… 278 00:23:48,803 --> 00:23:51,473 ‎บิดาของพระองค์เป็นกษัตริย์ 279 00:23:52,348 --> 00:23:55,185 ‎บอกลาได้เก่งกว่าข้ามาก 280 00:23:56,519 --> 00:23:57,729 ‎พร้อมไหม 281 00:23:58,855 --> 00:23:59,689 ‎พร้อม 282 00:24:09,824 --> 00:24:10,658 ‎เอาเลย! 283 00:24:15,538 --> 00:24:16,372 ‎เดินหน้า! 284 00:24:23,463 --> 00:24:24,714 ‎ดัน! 285 00:24:41,981 --> 00:24:44,442 ‎ได้ผล เราทำได้ 286 00:24:44,526 --> 00:24:45,360 ‎เยี่ยม 287 00:24:49,239 --> 00:24:51,574 ‎เอาละ ไปกัน 288 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 ‎นี่อะไร 289 00:25:13,429 --> 00:25:14,389 ‎มันมาแล้ว 290 00:25:15,306 --> 00:25:17,100 ‎เขื่อนน้ำแข็งแตกแล้ว 291 00:25:17,183 --> 00:25:19,561 ‎ปล่อยม้า ปลดเรือให้เป็นอิสระ 292 00:25:19,644 --> 00:25:21,354 ‎เคย์ซาน ค้อน 293 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 ‎ไปเร็ว 294 00:25:35,326 --> 00:25:36,452 ‎- เสื้อคลุมข้า ‎- ข้าเอาให้ 295 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 ‎ไป 296 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 ‎- ไป ‎- ไปเร็ว! 297 00:25:52,260 --> 00:25:53,678 ‎จับเสื้อคลุมไว้ 298 00:25:58,057 --> 00:25:59,434 ‎ช่วยด้วย! 299 00:26:08,026 --> 00:26:10,778 ‎จับไว้ ดึง 300 00:26:19,912 --> 00:26:21,331 ‎ทุกคนขึ้นเรือ! 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,171 ‎ถอยไป! 302 00:26:30,131 --> 00:26:31,674 ‎ท่านพ่อ! 303 00:26:31,758 --> 00:26:33,176 ‎ฮารัลด์! 304 00:26:33,259 --> 00:26:34,177 ‎วิ่ง! 305 00:26:38,431 --> 00:26:39,641 ‎ไม่! 306 00:26:53,780 --> 00:26:55,907 ‎ท่านพ่อ! 307 00:26:58,618 --> 00:26:59,786 ‎ดึงข้าขึ้นไป 308 00:26:59,869 --> 00:27:01,704 ‎เตรียมตัว! 309 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 ‎เก็บไม้พาย 310 00:27:33,111 --> 00:27:33,945 ‎เอ้านี่ 311 00:27:34,987 --> 00:27:35,863 ‎ข้าเสียใจด้วย 312 00:28:19,157 --> 00:28:23,619 ‎เขาสูญเสียทุกอย่าง ยกเว้นแหวนของเขา 313 00:28:23,703 --> 00:28:25,246 ‎แหวนงั้นเหรอ 314 00:28:26,330 --> 00:28:28,332 ‎เขาสละมันไปแล้ว เขาบอกข้า 315 00:28:30,293 --> 00:28:31,919 ‎เขาบอกอะไรเจ้าอีก 316 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 ‎เจ้าคุยอะไรกัน 317 00:28:49,854 --> 00:28:51,647 ‎ในช่วงเวลาเงียบสงบ 318 00:28:54,776 --> 00:28:55,985 ‎ในช่วงเวลาของความสุข 319 00:28:59,405 --> 00:29:00,239 ‎ความรัก 320 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 ‎อนาคตของเรา 321 00:29:08,039 --> 00:29:09,582 ‎มันหน้าตาเป็นยังไง 322 00:29:12,168 --> 00:29:13,252 ‎ลูกๆ 323 00:29:16,214 --> 00:29:17,715 ‎เขาอยากมีหลายคน 324 00:29:19,675 --> 00:29:21,427 ‎ลูกชายเป็นกษัตริย์ 325 00:29:29,310 --> 00:29:30,144 ‎กษัตริย์เหรอ 326 00:29:35,858 --> 00:29:37,068 ‎ปลุกให้นางฟื้น 327 00:30:07,598 --> 00:30:09,308 ‎เจ้ารู้ว่านางเป็นลูกสาวเขาเหรอ 328 00:30:10,935 --> 00:30:13,521 ‎วิโตมีร์คุยปรับทุกข์กับข้าก่อนเราออกมา 329 00:30:15,731 --> 00:30:18,109 ‎เขากลัวที่นางต้องเดินทางเป็นผู้หญิง 330 00:30:21,320 --> 00:30:22,572 ‎ตอนนี้นางไม่มีทางเลือกแล้ว 331 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 ‎เจ้าชื่อเอเลน่าใช่ไหม 332 00:30:41,382 --> 00:30:42,216 ‎ใช่ 333 00:30:43,843 --> 00:30:45,887 ‎ข้าช่วยพ่อเจ้ากับเจ้าไม่ได้ 334 00:30:50,933 --> 00:30:53,978 ‎ข้าสัญญากับเขา ‎ว่าจะส่งสมบัติของเขาไปคอนสแตนติโนเปิล 335 00:30:54,979 --> 00:30:57,064 ‎ข้าย้ายหีบของเขามาไว้กับสัมภาระของข้าแล้ว 336 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 ‎ข้าจะปกป้องมันด้วยชีวิต 337 00:31:04,030 --> 00:31:05,031 ‎ขอบคุณ 338 00:31:44,654 --> 00:31:45,529 ‎นางตายแล้ว 339 00:31:49,408 --> 00:31:50,910 ‎แล้วพระองค์ได้รู้สิ่งที่อยากรู้ไหม 340 00:31:53,037 --> 00:31:53,871 ‎ไม่ 341 00:31:58,125 --> 00:31:59,627 ‎แต่ข้าไม่เสียใจ 342 00:32:00,211 --> 00:32:01,337 ‎"ไม่เสียใจ" 343 00:32:03,047 --> 00:32:04,215 ‎พระองค์เป็นฆาตกร 344 00:32:04,298 --> 00:32:06,300 ‎- เงียบ ‎- ไม่ 345 00:32:06,384 --> 00:32:09,053 ‎พระองค์พรากสิ่งดีๆ สิ่งเดียวในชีวิตข้า 346 00:32:09,136 --> 00:32:10,221 ‎ทั้งที่ข้าให้ทุกอย่าง 347 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 ‎- ความภักดี… ‎- เงียบ 348 00:32:11,514 --> 00:32:12,848 ‎ความซื่อสัตย์ 349 00:32:12,932 --> 00:32:15,059 ‎พระองค์พรากภรรยาข้าไป 350 00:32:17,645 --> 00:32:20,648 ‎พระเจ้าอาจให้อภัยพระองค์ แต่ข้าไม่มีวัน 351 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 ‎ข้าขอโทษ 352 00:32:48,718 --> 00:32:50,011 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจมารบกวน 353 00:32:50,094 --> 00:32:51,303 ‎ได้โปรด เจ้าหญิง 354 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 ‎ไปซะ 355 00:32:58,227 --> 00:32:59,770 ‎นางฝากนี่ไว้ให้เจ้า 356 00:33:21,417 --> 00:33:23,210 ‎- เจ้าสนิทกับนางใช่ไหม ‎- ใช่ 357 00:33:24,378 --> 00:33:26,255 ‎ข้ารู้ว่านางมีความรัก 358 00:33:28,549 --> 00:33:30,176 ‎แต่นางไม่เคยเอ่ยชื่อเจ้า 359 00:33:30,259 --> 00:33:34,096 ‎นางบอกแค่ว่า ‎นางไม่เคยมีความสุขเท่านี้มาก่อนในชีวิต 360 00:33:43,773 --> 00:33:44,940 ‎เจ้าหญิงกีธา 361 00:33:48,486 --> 00:33:49,570 ‎ขอบคุณ 362 00:34:14,303 --> 00:34:16,263 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเรือลำอื่น 363 00:34:16,347 --> 00:34:19,683 ‎หลังจากที่เราออกจากที่นี่ไป มีพายุลูกใหญ่ 364 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 ‎กองเรือพลัดหลงกัน 365 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 ‎เราเดินเรืออยู่หลายสัปดาห์ 366 00:34:24,563 --> 00:34:29,485 ‎แต่ไม่มีวี่แววของฮาเรกเกอร์กับคนอื่นๆ ‎เราเกรงว่าพวกเขาจะหลงทาง 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,581 ‎เราควรบูชายัญ ‎เพื่อให้พวกเขากลับมาอย่างปลอดภัย 368 00:34:44,959 --> 00:34:47,002 ‎ใช่ เราจะทำเช่นนั้น 369 00:35:01,559 --> 00:35:02,476 ‎สหาย 370 00:35:03,561 --> 00:35:06,355 ‎ก่อนที่เราจะอ้อนวอน ‎ขอความช่วยเหลือจากทวยเทพ 371 00:35:07,439 --> 00:35:09,275 ‎มาทวนศรัทธาที่เรามีกัน 372 00:35:13,779 --> 00:35:17,324 ‎ผู้ลี้ภัยสร้างวิหารนี้ให้กับทวยเทพเก่าแก่ 373 00:35:18,534 --> 00:35:19,493 ‎เฟรยา 374 00:35:20,077 --> 00:35:23,455 ‎ช่วงนี้ของปี เราบูชาพระองค์ ‎เพื่อให้นำพาความอุดมสมบูรณ์ 375 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 ‎และอิดูนา 376 00:35:28,794 --> 00:35:30,296 ‎เทพธิดาแห่งดอกไม้บาน 377 00:35:31,922 --> 00:35:33,174 ‎เราคิดถึงพระองค์ 378 00:35:34,592 --> 00:35:40,264 ‎และเกฟยอน เทพธิดาแห่งทุ่ง ‎และนญา ผู้ขี่สายลม 379 00:35:41,974 --> 00:35:44,226 ‎เราสัญญาว่าจะไม่ลืมอีก 380 00:35:46,395 --> 00:35:49,148 ‎โดยเฉพาะ นยอร์ด 381 00:35:51,692 --> 00:35:53,319 ‎เทพแห่งทะเล 382 00:35:55,070 --> 00:35:59,783 ‎ขอพระองค์จงนำทางฮาเรกเกอร์ ‎และครอบครัวของเราให้กลับมาอย่างปลอดภัย 383 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 ‎นี่คือผู้สร้างวิหาร 384 00:36:03,704 --> 00:36:04,705 ‎มาสิ 385 00:36:05,748 --> 00:36:07,666 ‎มาร่วมพิธีบูชายัญกับเรา 386 00:36:12,922 --> 00:36:13,797 ‎มา 387 00:36:15,716 --> 00:36:17,718 ‎มาบูชาด้วยกัน 388 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‎ฮเรฟนา 389 00:36:28,771 --> 00:36:32,733 ‎ผู้ศรัทธาเหล่าทวยเทพองค์เดียวกัน ‎จะแบ่งแยกเป็นสองกลุ่มไม่ได้ 390 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 ‎ในใจของเรา เราทุกคนล้วนเหมือนกัน 391 00:37:24,326 --> 00:37:25,202 ‎สหาย 392 00:37:35,629 --> 00:37:39,717 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด ทำไมไม่มีใครมาต้อนรับเรา 393 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 ‎อยู่ในป่า 394 00:37:41,719 --> 00:37:42,636 ‎กับเฟรย์ดิส 395 00:37:43,846 --> 00:37:45,055 ‎ป่าเหรอ 396 00:37:45,139 --> 00:37:46,598 ‎เจ้าอย่าโกรธเลย 397 00:37:47,391 --> 00:37:49,351 ‎พวกเขาเป็นห่วงความปลอดภัยของเจ้า 398 00:37:50,019 --> 00:37:51,562 ‎เลยหันไปขอคำชี้แนะจากเฟรย์ดิส 399 00:37:51,645 --> 00:37:53,814 ‎และนางก็พาพวกเขาเข้าป่า ‎ที่ที่ผู้ลี้ภัยสวดอธิษฐาน 400 00:37:53,897 --> 00:37:55,524 ‎พวกเขาสวดอธิษฐานให้เจ้ากลับมา 401 00:37:55,607 --> 00:37:57,484 ‎จอรันดร์อยู่ไหน 402 00:38:41,487 --> 00:38:45,115 ‎เจ้าทรยศข้า 403 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- ข้าให้เจ้าดูแลที่นี่ 404 00:38:47,951 --> 00:38:50,287 ‎- ข้ากลับมาเจอความโกลาหล ‎- โกลาหล 405 00:38:50,371 --> 00:38:53,165 ‎เจ้ากลับมาเจอสันติสุข ‎นี่ไม่ใช่เหรอที่เจ้าต้องการ 406 00:38:53,916 --> 00:38:56,752 ‎ข้าไม่อยากให้คนพวกนั้นบูชากับคนของเรา 407 00:38:56,835 --> 00:39:00,464 ‎ข้าอยากให้คนพวกนั้นทำงานให้คนของเรา 408 00:39:00,547 --> 00:39:03,634 ‎พวกนั้นเป็นเผ่าพันธุ์นอร์สเลือดผสมโสมม ‎ไม่เหมือนเรา 409 00:39:04,885 --> 00:39:07,721 ‎เราเหนือกว่า 410 00:39:07,805 --> 00:39:09,807 ‎แล้วเฟรย์ดิสล่ะ นางเป็นนักบวชหญิงของเรา 411 00:39:10,808 --> 00:39:14,019 ‎นางได้เป็นนักบวชหญิง ‎เพราะข้าแต่งตั้งให้นางเป็น 412 00:39:15,604 --> 00:39:17,189 ‎จะทำอะไร ไม่… 413 00:39:25,406 --> 00:39:26,824 ‎สิ่งที่เจ้าควรทำไปแล้ว 414 00:39:34,581 --> 00:39:35,916 ‎มันงามมาก 415 00:39:44,466 --> 00:39:45,717 ‎หนีไป! 416 00:40:08,407 --> 00:40:09,533 ‎เจ้าเป็นฆาตกร 417 00:40:09,616 --> 00:40:12,536 ‎เจ้าไม่ได้ดีกว่าพวกคริสเตียนที่หนีมาที่นี่ 418 00:40:12,619 --> 00:40:14,204 ‎ข้าพาพวกมันมา 419 00:40:16,623 --> 00:40:19,668 ‎พวกมันมีชีวิตอยู่ก็เพราะข้าให้ชีวิต ไม่ใช่เจ้า 420 00:40:20,502 --> 00:40:22,754 ‎เจ้าทำให้พระเจ้าพิโรธ 421 00:40:22,838 --> 00:40:24,590 ‎เจ้าทำให้ข้าพิโรธ 422 00:40:27,342 --> 00:40:29,511 ‎พานางเข้าไปในวิหาร ขังไว้ 423 00:40:30,971 --> 00:40:32,764 ‎ไม่! 424 00:42:28,672 --> 00:42:33,677 ‎คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ